Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

1,620,116 views ・ 2016-02-02

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Katherine Cho 검토: Jihyeon J. Kim
00:07
There was a time before our ancestors smashed flint and steel together,
0
7077
3735
옛날 옛적에 우리 조상들이 부싯돌을 쇠에 부딪히고,
00:10
when they felt the cold lack of fire in their lives.
1
10812
3762
삶에 추위와 불이 없는 것을 뼈저리게 느꼈던 때가 있었습니다.
00:14
But anthropologists theorize that early hominids
2
14574
2554
그러나 인류학자들이 말하길, 최초의 인간들은
00:17
relied on lightning to cause forest fires,
3
17128
2920
번개에 의한 산불에 의지하여
00:20
from which they could collect coals and burning sticks.
4
20048
3255
석탄과 타는 나뭇가지들을 모을 수 있었다고 합니다.
00:23
Fire gave them the ability to cook food and clear land,
5
23303
3370
불은 그들에게 요리를 하고 토지를 정리할 수 있게 했으며
00:26
and became central in many rituals and traditions.
6
26673
2965
많은 의식과 전통의 중심이 되었습니다.
00:29
So instead of seeing forest fires as an exclusively bad thing,
7
29638
3834
그래서 산불을 매우 나쁜 것으로 보기보다는,
00:33
ancient humans may have learned to appreciate them.
8
33472
4048
최초의 인간들은 산불에 감사했을 수도 있습니다.
00:37
Yet, it wasn't just humans who benefitted from these natural phenomena.
9
37520
3995
그러나 인간들만 이런 자연 현상에 이득을 본 것은 아닙니다.
00:41
Even as they destroy trees, fires also help the forest themselves,
10
41515
4602
직관에 어긋나는 것처럼 들리겠지만,
산블은 나무를 파괴하면서도 숲 자체에 도움을 줍니다.
00:46
however counterintuitive that seems.
11
46117
2803
00:48
In fact, several forest species, such as select conifers,
12
48920
3803
심지어, 선택 침엽수와 같은 몇몇 숲속 종들은
00:52
need fire to survive.
13
52723
2630
살아남기 위해 불이 필요합니다.
00:55
But how can fire possibly create life in addition to destroying it?
14
55353
4966
그런데 불은 어떻게 생명을 파괴하는 동시에 생명을 불어넣는다는 것일까요?
01:00
The answer lies in the way that certain forests grow.
15
60319
4108
그 대답은 특정 숲들이 자라는 방법에 있습니다.
01:04
In the conifer-rich forests of western North America,
16
64427
3359
북아메리카의 침엽수가 풍부한 서쪽에는
01:07
lodgepole pines constantly seek the Sun.
17
67786
3760
로지폴 소나무들이 끊임없이 태양을 찾습니다.
01:11
Their seeds prefer to grow on open sunny ground,
18
71546
2865
나무의 씨앗은 햇빛이 잘 드는 땅에서 자라는 것을 추구하여,
01:14
which pits saplings against each other as each tries to get more light
19
74411
3926
어린 나무들이 주변 나무들보다 곧고 빠르게 자라면서
서로 경쟁하며 더 많은 햇빛을 받으려고 합니다.
01:18
by growing straighter and faster than its neighbors.
20
78337
2803
01:21
Over time, generations of slender, lofty lodgepoles
21
81140
3416
시간이 지남에 따라, 늘씬하고 풍성한 로지폴 세대들이
01:24
form an umbrella-like canopy that shades the forest floor below.
22
84556
5017
우산 같은 모양으로 우거져서 아래의 숲 바닥이 그늘지도록 합니다.
01:29
But as the trees' pine cones mature to release their twirling seeds,
23
89573
3670
그러나 그 나무들의 솔방울들이 빙글빙글 도는 씨앗들을 배출하기 위해 자라면서,
01:33
this signals a problem for the lodgepoles' future.
24
93243
3631
로지폴 나무들의 미래를 위협합니다.
01:36
Very few of these seeds will germintate in the cool, sunless shade
25
96874
3089
우뚝 솟은 부모들에 의해 생긴
01:39
created by their towering parents.
26
99963
2676
시원하고 햇빛이 없는 그늘에서 싹을 트는 씨앗은 아주 적은 수에 불과합니다.
01:42
These trees have adapted to this problem by growing two types of cones.
27
102639
3901
이 나무들은 두 중류의 솔방울을 길러서 이 문제에 적응했습니다.
01:46
There are the regular annual cones that release seeds spontaneously,
28
106540
3917
씨앗을 자연스럽게 배출하는 일반적인 솔방울들이 있고,
01:50
and another type called serotinous cones,
29
110457
2678
환경적인 자극이 있어야만 씨앗을 배출할 수 있는
01:53
which need an environmental trigger to free their seeds.
30
113135
3312
폐성구과 솔방울이 있습니다.
01:56
Serotinous cones are produced in thousands,
31
116447
2349
폐성구과 솔방울들은 수천 개씩 생산되며,
01:58
and are like waterproofed time capsules sealed with resinous pitch.
32
118796
4578
수지로 봉인된 방수 타임캡슐 같습니다.
02:03
Many are able to stay undamaged on the tree for decades.
33
123374
3501
대개는 수십년 동안 손상되지 않은 채로 나무에 있을 수 있습니다.
02:06
Cones that fall to the ground can be viable for several years, as well.
34
126875
4831
땅으로 떨어지는 솔방울들도 마찬가지로 몇 년 동안 살 수 있습니다.
02:11
But when temperatures get high enough, the cones pop open.
35
131706
3735
하지만 온도가 너무 높아지면, 솔방울들은 터집니다.
02:15
Let's see that in action.
36
135441
2118
작동하는 것을 봅시다.
02:17
Once it's gotten started, a coniferous forest fire
37
137559
2838
한 번 시작되면, 침엽수 불은
02:20
typically spreads something like this.
38
140397
2965
이와 같은 형태로 퍼집니다.
02:23
Flames ravage the thick understory provided by species like douglas fir,
39
143362
3957
불길은 로지폴 소나무의 밑에서 살 수 있는
응달에서 자라는 나무인
02:27
a shade-tolerant tree that's able to thrive
40
147319
2574
02:29
under the canopy of lodgepole pines.
41
149893
2896
미송과 같은 종에 의해 제공되는 두꺼운 하층 식생을 황폐하게 만들고,
02:32
The fire uses these smaller trees as a step ladder
42
152789
2642
불은 이 작은 나무들을 계단으로 사용하여
02:35
to reach the higher canopy of old lodgepole pines.
43
155431
3954
오래된 로지폴 소나무들의 가지와 잎이 무성한 높은 부분까지 닿습니다.
02:39
That ignites a tremendous crown fire
44
159385
1999
그것은 화씨 2400도까지 올라가는
02:41
reaching temperatures of up to 2400 degrees Fahrenheit.
45
161384
3831
왕관모양 불을 일으킵니다.
02:45
That's well more than the 115-140 degrees
46
165215
3183
그것은 폐성구과 솔방울들이 풀리는
02:48
that signal the moment when serotinous seeds can be freed.
47
168398
3994
115-140도보다 훨씬 높습니다.
02:52
At those temperatures, the cones burst open,
48
172392
2928
그 온도에서 솔방울들은 터지고,
02:55
releasing millions of seeds,
49
175320
1933
수 백만 개의 씨앗을 방출하고,
02:57
which are carried by the hot air to form new forests.
50
177253
3729
이는 뜨거운 공기에 의해 날아가 새로운 숲들을 형성합니다.
03:00
After the fire, carbon-rich soils and an open sunlit landscape
51
180982
4354
불 이후에, 탄소가 풍부한 토양과 탁 트인 햇빛이 들어오는 풍경은
03:05
help lodgepole seeds germinate quickly and sprout in abundance.
52
185336
4495
로지폴 소나무 씨앗들이 빨리 싹트고 풍부하게 자랄 수 있도록 도와줍니다.
03:09
From the death of the old forest comes the birth of the new.
53
189831
4089
오래된 숲의 죽음으로부터 새로운 숲이 탄생하는 것입니다.
03:13
Fires are also important for the wider ecosystem as a whole.
54
193920
3802
불은 생태계 전체에게도 매우 중요합니다.
03:17
Without wildfires to rejuvenate trees, key forest species would disappear,
55
197722
4993
나무들을 젊게 해주는 산불이 없으면 중요한 종들은 없어질 것이고,
03:22
and so would the many creatures that depend on them.
56
202715
3219
그에 의존하는 수많은 생물들도 마찬가지일 것입니다.
03:25
And if a fire-dependent forest goes too long without burning,
57
205934
3213
그리고 불에 의존하는 숲이 너무 오래동안 타지 않는다면,
03:29
that raises the risk of a catastrophic blaze,
58
209147
2767
숲 전체뿐만 아니라
사람들의 집과 생명까지 파괴할 수 있는
03:31
which could destroy a forest completely,
59
211914
2669
대재앙적 불길의 가능성을 높입니다.
03:34
not to mention people's homes and lives.
60
214583
2773
03:37
That's why forest rangers sometimes intentionally start controlled burns
61
217356
3674
그렇게 해서 삼림 감시원들이 가끔 일부러 통제된 불을 내서
03:41
to reduce fuels in order to keep the more dangerous wildfires at bay.
62
221030
5079
더욱 위험한 산불들을 조절할 수 있게 하는 겁니다.
03:46
They may be frightening and destructive forces of nature,
63
226109
2710
산불은 자연의 무섭고 파괴적인 존재일 수도 있지만,
03:48
but wildfires are also vital
64
228819
2053
산불은 또한
03:50
to the existence of healthy boreal forest ecosystems.
65
230872
3871
건강한 북풍의 숲 생태계의 생존에 매우 중요합니다.
03:54
By coming to terms with that,
66
234743
1509
그것과 합의를 봄으로써,
03:56
we can protect ourselves from their more damaging effects
67
236252
2770
우리는 그것의 더욱 파괴적인 면으로부터 우리를 보호함과 동시에
03:59
while enabling the forests, like the legendary phoenix,
68
239022
3343
전설적인 피닉스처럼
숲들이 자신의 재로부터 재탄생할 수 있도록 할 수 있습니다.
04:02
to rise reborn from their own ashes.
69
242365
2605
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7