Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

1,657,834 views ・ 2016-02-02

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Peter Pallos
Mielőtt őseink megtanulták kovakővel és acéllal a tűzcsiholást,
00:07
There was a time before our ancestors smashed flint and steel together,
0
7077
3735
00:10
when they felt the cold lack of fire in their lives.
1
10812
3762
tűz hiányában sokat dideregtek.
00:14
But anthropologists theorize that early hominids
2
14574
2554
De antropológusok elmélete szerint
00:17
relied on lightning to cause forest fires,
3
17128
2920
az előemberek villámok okozta erdőtüzekből
gyűjtöttek szenet és égő botokat.
00:20
from which they could collect coals and burning sticks.
4
20048
3255
00:23
Fire gave them the ability to cook food and clear land,
5
23303
3370
A tűzön főzhettek és megtisztíthatták a földet,
00:26
and became central in many rituals and traditions.
6
26673
2965
A tűz számos szertartás és hagyomány központi elemévé vált.
00:29
So instead of seeing forest fires as an exclusively bad thing,
7
29638
3834
Tehát ahelyett, hogy az erdőtüzeket károsnak tekintették volna,
00:33
ancient humans may have learned to appreciate them.
8
33472
4048
az ősemberek talán megtanulták megbecsülni őket.
00:37
Yet, it wasn't just humans who benefitted from these natural phenomena.
9
37520
3995
De nem csak az emberek húztak hasznot ezekből a természeti jelenségekből.
00:41
Even as they destroy trees, fires also help the forest themselves,
10
41515
4602
Még ha elpusztítják is a fákat, a tüzek az erdőknek is jót tesznek,
bármennyire is ellentmondásosnak tűnik ez.
00:46
however counterintuitive that seems.
11
46117
2803
00:48
In fact, several forest species, such as select conifers,
12
48920
3803
Számos erdei fafajtának, mint például egyes tűlevelűeknek
00:52
need fire to survive.
13
52723
2630
kell tűz a túlélésükhöz.
00:55
But how can fire possibly create life in addition to destroying it?
14
55353
4966
De hogyan teremthet életet a tűz, a pusztításon túlmenően?
01:00
The answer lies in the way that certain forests grow.
15
60319
4108
A válasz egyes erdők növekedési módjában rejlik.
01:04
In the conifer-rich forests of western North America,
16
64427
3359
Észak-Amerika nyugati részének tűlevelű erdeiben
01:07
lodgepole pines constantly seek the Sun.
17
67786
3760
a csavarttűs fenyők folyton napfény felé törnek.
01:11
Their seeds prefer to grow on open sunny ground,
18
71546
2865
Magjaik szívesebben nőnek nyílt napos talajon,
01:14
which pits saplings against each other as each tries to get more light
19
74411
3926
amely a facsemetéket egymás ellen uszítja, ahogy mind több fényhez próbálnak jutni
01:18
by growing straighter and faster than its neighbors.
20
78337
2803
úgy, hogy a többieknél egyenesebben és gyorsabban nőjön.
Idővel a több nemzedéknyi magas és karcsú csavarttűs fenyők
01:21
Over time, generations of slender, lofty lodgepoles
21
81140
3416
01:24
form an umbrella-like canopy that shades the forest floor below.
22
84556
5017
ernyőszerű lombkoronát alkotnak amely beárnyékolja az erdő talaját.
01:29
But as the trees' pine cones mature to release their twirling seeds,
23
89573
3670
De ahogy a fenyőtobozok beérnek, hogy kipergessék magjaikat,
01:33
this signals a problem for the lodgepoles' future.
24
93243
3631
ez veszélyezteti a fenyők jövőjét.
01:36
Very few of these seeds will germintate in the cool, sunless shade
25
96874
3089
Nagyon kevés mag fog kicsírázni
01:39
created by their towering parents.
26
99963
2676
toronymagas szüleik hűvös, napfénytelen árnyékában.
01:42
These trees have adapted to this problem by growing two types of cones.
27
102639
3901
A fák kétféle tobozzal alkalmazkodtak a helyzethez.
01:46
There are the regular annual cones that release seeds spontaneously,
28
106540
3917
Vannak a szokásos egynyári tobozok, amelyek spontán bocsátanak ki magokat.
01:50
and another type called serotinous cones,
29
110457
2678
A másik fajtájuk a szerotinos – késői – tobozok,
amelyeknek környezeti kiváltó ok kell, hogy magjaik kiszabaduljanak.
01:53
which need an environmental trigger to free their seeds.
30
113135
3312
01:56
Serotinous cones are produced in thousands,
31
116447
2349
A szerotinos tobozok ezrével teremnek,
01:58
and are like waterproofed time capsules sealed with resinous pitch.
32
118796
4578
és olyanok, mint vízálló időkapszulák gyantás szurokkal lezárva.
02:03
Many are able to stay undamaged on the tree for decades.
33
123374
3501
Sokuk képes évtizedekig sértetlenül a fán maradni.
02:06
Cones that fall to the ground can be viable for several years, as well.
34
126875
4831
A földre hullott tobozok több évig életképesek.
02:11
But when temperatures get high enough, the cones pop open.
35
131706
3735
De mikor elég meleg lesz, a tobozok kinyílnak.
02:15
Let's see that in action.
36
135441
2118
Nézzük meg ezt a gyakorlatban!
02:17
Once it's gotten started, a coniferous forest fire
37
137559
2838
Ha egyszer kitör,
a tűlevelű erdőtűz jellemzően így terjed:
02:20
typically spreads something like this.
38
140397
2965
Lángok söpörnek végig a sűrű aljnövényzetben élő fajokon,
02:23
Flames ravage the thick understory provided by species like douglas fir,
39
143362
3957
pl. az árnyéktűrő duglászfenyőkön,
02:27
a shade-tolerant tree that's able to thrive
40
147319
2574
amelyek boldogulnak a csavarttűs fenyők lombkoronája alatt is.
02:29
under the canopy of lodgepole pines.
41
149893
2896
02:32
The fire uses these smaller trees as a step ladder
42
152789
2642
A tűz e kisebb fákat létraként használja,
02:35
to reach the higher canopy of old lodgepole pines.
43
155431
3954
hogy elérje az öreg csavarttűs fenyők magasabb lombkoronáját.
02:39
That ignites a tremendous crown fire
44
159385
1999
Ez hatalmas lombkoronatüzet indít,
02:41
reaching temperatures of up to 2400 degrees Fahrenheit.
45
161384
3831
amelynek hőmérséklete elérheti az 1315 °C-ot is.
02:45
That's well more than the 115-140 degrees
46
165215
3183
Ez jóval több mint a 46–60 °C,
02:48
that signal the moment when serotinous seeds can be freed.
47
168398
3994
amelynél már elkezdenek kiszabadulni a szerotinos magvak.
02:52
At those temperatures, the cones burst open,
48
172392
2928
Azon a hőmérsékleten a tobozok szétrepednek,
02:55
releasing millions of seeds,
49
175320
1933
és milliónyi magot szórnak szét,
amelyeket a forró levegő elfúj, hogy új erdőket alkothassanak.
02:57
which are carried by the hot air to form new forests.
50
177253
3729
03:00
After the fire, carbon-rich soils and an open sunlit landscape
51
180982
4354
A tűz után a széndús talajok és a nyílt, napsütötte táj
03:05
help lodgepole seeds germinate quickly and sprout in abundance.
52
185336
4495
bőségesen segíti a fenyőmagvak gyors csírázását és sarjadását.
03:09
From the death of the old forest comes the birth of the new.
53
189831
4089
A régi erdő halálából jön az új születése.
03:13
Fires are also important for the wider ecosystem as a whole.
54
193920
3802
A tüzek fontosak a tágabb ökoszisztéma egészére nézve is.
03:17
Without wildfires to rejuvenate trees, key forest species would disappear,
55
197722
4993
Ha erdőtüzek nem fiatalítanák meg a fákat, kulcsfontosságú erdei fajok tűnnének el,
03:22
and so would the many creatures that depend on them.
56
202715
3219
sok másik tőlük függő teremtménnyel egyetemben.
03:25
And if a fire-dependent forest goes too long without burning,
57
205934
3213
Ha tűztől függő erdő túl sokáig nem gyullad fel,
03:29
that raises the risk of a catastrophic blaze,
58
209147
2767
az megnöveli a katasztrofális tűzvész kockázatát,
03:31
which could destroy a forest completely,
59
211914
2669
amely teljesen elpusztítaná az erdőt,
03:34
not to mention people's homes and lives.
60
214583
2773
nem szólva az emberi otthonokról és életekről.
03:37
That's why forest rangers sometimes intentionally start controlled burns
61
217356
3674
Ezért erdőőrök néha szándékosan gyújtanak féken tartott tüzeket,
03:41
to reduce fuels in order to keep the more dangerous wildfires at bay.
62
221030
5079
hogy csökkentsék a tüzelőanyagokat és elkerüljék a veszélyesebb erdőtüzeket.
03:46
They may be frightening and destructive forces of nature,
63
226109
2710
Lehet, hogy a pusztító természeti erők ijesztők,
03:48
but wildfires are also vital
64
228819
2053
de az erdőtüzek létfontosságúak
03:50
to the existence of healthy boreal forest ecosystems.
65
230872
3871
az északi egészséges erdei ökoszisztémák létezéséhez.
03:54
By coming to terms with that,
66
234743
1509
Hogyha ezzel megbékélünk,
03:56
we can protect ourselves from their more damaging effects
67
236252
2770
akkor megvédhetjük magunkat a károsabb hatásaiktól,
03:59
while enabling the forests, like the legendary phoenix,
68
239022
3343
és lehetővé tesszük,
hogy az erdők főnixként hamvaikból szülessenek újjá.
04:02
to rise reborn from their own ashes.
69
242365
2605
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7