A brief history of plural word...s - John McWhorter

885,083 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
There are a lot of ways
0
6681
1150
ဒီအံ့ဖွယ်ရာ ဘာသာစကား၊
00:07
this marvelous language of ours,
1
7855
1524
အင်္ဂလိပ်ဟာ အဓိပ္ပာယ်မရှိတဲ့
00:09
English, doesn't make sense.
2
9403
1736
နည်းလမ်းတွေ အများကြီးရှိပါတယ်။
00:11
For example, most of the time
3
11163
1619
ဥပမာ အချိန်အများစုမှာတော့
00:12
when we talk about more than one of something,
4
12806
2191
တစ်ခုခုရဲ့ တစ်ခုထက်ပိုတာအကြောင်း ပြောတဲ့အခါ
00:15
we put an S on the end.
5
15021
1618
အဆုံးမှာ S ထည့်ကြတယ်။
00:16
One cat, two cats.
6
16663
2166
One cat, two cats တို့ပေါ့။
00:18
But then, there's that handful of words
7
18853
1858
သို့ပေမည့် အရာတွေကို တစ်မူထူးစွာလုပ်တဲ့
00:20
where things work differently.
8
20735
1611
စကားလုံး အနည်းအကျဉ်းတော့ရှိတယ်။
00:22
Alone you have a man;
9
22370
1181
လူတစ်ယောက်တည်းဆို a man
00:23
if he has company, then you've got men,
10
23575
2461
သူ့မှာ အဖော်ပါလာရင် men ဖြစ်သွားရော။
00:26
or probably better for him, women too.
11
26060
2244
(သို့)ဖြစ်နိုင်တာက သူပိုကောင်းဖို့ women ရောပေါ့
00:28
Although if there were only one of them,
12
28328
1905
သူတို့ထဲက တစ်ယောက်တည်းဆိုရင်တော့
00:30
it would be a woman.
13
30257
1664
a woman ဖြစ်လိမ့်မယ်။
00:31
Or if there's more than one goose,
14
31945
1879
(သို့) တစ်ကောင်ထက်ပိုတဲ့ goose ဆို
00:33
they're geese,
15
33848
1218
geese ဖြစ်ပေမဲ့
00:35
but why not lots of mooses, meese?
16
35090
2441
ဘာလို့ mooses တို့ meese တို့ အများကြီး မရှိတာလဲ။
00:37
Or if you have two feet,
17
37555
1680
(သို့) ခြေနှစ်ဖက် two feet ဆိုရင်
00:39
then why don't you read two beek
18
39259
2146
books အစား two beek
00:41
instead of books.
19
41429
2059
ဘာလို့ မဖတ်ကြတာလဲ။
00:43
The fact is that if you were speaking English
20
43512
2143
အမှန်က သင်ဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်တစ်ထောင်မတိုင်မီက
00:45
before about a thousand years ago,
21
45679
1953
အင်္ဂလိပ်စကား ပြောနေခဲ့မယ်ဆိုရင်
00:47
beek is exactly what you would have said
22
47656
1982
beek ဟာ စာအုပ်တစ်အုပ်ထက် ပိုတာအတွက်
00:49
for more than one book.
23
49662
1845
သင်ပြောဆိုခဲ့မှာ အတိအကျပါပဲ။
00:51
If Modern English is strange,
24
51531
1896
ခေတ်သစ် အင်္ဂလိပ်စာဟာ ထူးဆန်းတယ်ဆိုရင်
00:53
Old English needed therapy.
25
53451
1811
ခေတ်ဟောင်း အင်္ဂလိပ်စာဟာ ကုသမှုလိုတယ်။
00:55
Believe it or not,
26
55286
1044
ယုံချင်မှ ယုံကြပါ၊
00:56
English used to be an even harder language
27
56354
2168
အင်္ဂလိပ်ဟာ ဒီခေတ်ထက် သင်ဖို့ ပိုတောင်ခက်တဲ့
00:58
to learn than it is today.
28
58546
2478
ဘာသာစကားတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့ဖူးတယ်။
01:01
Twenty-five hundred years ago,
29
61048
1748
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၂၅၀၀ က
01:02
English and German were the same language.
30
62820
2508
အင်္ဂလိပ်နဲ့ ဂျာမန်ဟာ ဘာသာစကား တစ်ခုတည်းဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:05
They drifted apart slowly,
31
65352
1406
တဖြည်းဖြည်း ကွာသွားတယ်။
01:06
little by little becoming more and more different.
32
66782
3309
တစ်တိတစ်တိနဲ့ ပိုပိုပြီး ခြားနားလာနေကြတယ်။
01:10
That meant that in early English,
33
70115
1572
ဆိုလိုတာက ခေတ်ဦးအင်္ဂလိပ်မှာ
01:11
just like in German,
34
71711
1010
ဂျာမန်မှာလိုပဲ
01:12
inanimate objects had gender.
35
72745
2051
သက်မဲ့အရာဝတ္ထုတွေမှာ အထီးအမရှိခဲ့တယ်။
01:14
A fork, gafol, was a woman;
36
74820
2362
A fork, gafol ဟာ ဣတ္ထိလိင်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:17
a spoon, laefel, was a man;
37
77206
1960
a spoon, laefel ဟာ ပုလ္လိင်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:19
and the table they were on, bord,
38
79190
1829
ဒါတွေရှိနေတဲ့ စားပွဲ bord က
01:21
was neither, also called neuter.
39
81043
2719
တစ်ခုမှ မဟုတ်ဘဲ နပုလ္လိင်လို့လည်း ခေါ်တယ်။
01:23
Go figure!
40
83786
1028
မှန်းသာ ကြည့်ပေတော့။
01:24
Being able to use words
41
84838
1467
စကားလုံးတွေကို သုံးနိုင်တာဟာ
01:26
meant not just knowing their meaning
42
86329
1725
၎င်းတို့အဓိပ္ပာယ်ကို သိရုံသာမဟုတ်ဘဲ
01:28
but what gender they were, too.
43
88078
2828
၎င်းတို့ဖြစ်ခဲ့တဲ့ လိင်ကိုပါ ဆိုလိုတယ်။
01:30
And while today there are only about a dozen plurals
44
90930
2061
ဒီခေတ်မှာ တစ်ဒါဇင်လောက်ရှိတဲ့ အဓိပ္ပာယ်မရှိ
01:33
that don't make sense,
45
93015
1044
ဗဟုဝုစ်တွေ ရှိပေမဲ့
01:34
like men
46
94083
662
01:34
and geese,
47
94769
777
ဥပမာ men တို့
geese တို့ပေါ့
01:35
in Old English, it was perfectly normal
48
95570
1984
ခေတ်ဟောင်း အင်္ဂလိပ်မှာ ဒီလို အနမတဂ္ဂ
01:37
for countless plurals to be like that.
49
97578
2548
ဗဟုဝုစ်တွေအတွက်တော့ လုံးဝကို ပုံမှန်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:40
You think it's odd that more than one goose is geese?
50
100150
2847
one goose ထက်ပိုတာက geese ဆိုတာ ဆန်းတယ်လို့ သင်ထင်လား။
01:43
Well, imagine if more than one goat
51
103021
1823
ကောင်းပြီ၊ one goat ထက် ပိုတာက
01:44
was a bunch of gat,
52
104868
1597
gat တစ်အုပ် oak tree ထက် ပိုရင်
01:46
or if more than one oak tree
53
106489
1686
ack တစ်ကွင်းလို့
01:48
was a field of ack.
54
108199
2060
စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
01:50
To be able to talk about any of these,
55
110283
1810
ဒါတွေအကြောင်း ပြောနိုင်ဖို့ဆို
01:52
you just had to know the exact word for their plural
56
112117
2709
အဆုံးမှာ လက်စွဲတော် S ထည့်ရုံဆိုတာထက်
01:54
rather than just adding the handy S on the end.
57
114850
2949
၎င်းတို့ရဲ့ ဗဟုဝုစ်အတွက် တိကျတဲ့ စကာလုံးကိုသာ သိဖို့လိုတာပါ။
01:58
And it wasn't always an S at the end either.
58
118629
2608
အဆုံးမှာ S တစ်ခုကလည်း အမြဲ မဟုတ်ခဲ့ဘူး။
02:01
In merry Old English,
59
121261
1092
ခေတ်ဟောင်းအင်္ဂလိပ်မှာ
02:02
they could add other sounds to the end.
60
122377
1858
အဆုံးမှာ အခြားအသံတွေ ထည့်နိုင်တယ်။
02:04
Just like more than one child is children,
61
124259
2443
one child ထက် ပိုတာက children ပါ။
02:06
more than one lamb was lambru,
62
126726
2701
one lamb ထက် ပိုတာက lambru ပါ။
02:09
you fried up your eggru,
63
129451
2143
သင့် eggru တွေကို သင် ကြော်ခဲ့ပြီး
02:11
and people talked not about breads,
64
131618
1667
လူတွေက breads တွေအကြောင်း မဟုတ်ဘဲ
02:13
but breadru.
65
133309
1737
breadru တွေလို့ ပြောခဲ့တယ်။
02:15
Sometimes it was like sheep is today -
66
135070
1990
တစ်ခါတစ်ရံမှာ ဒီနေ့ခေတ် sheep လိုပါပဲ။
02:17
where, to make a plural, you don't do anything.
67
137084
2633
ဗဟုဝုစ်တစ်ခု လုပ်ရာမှာ ဘာမှ သင် မလုပ်ဘူး။
02:19
One sheep,
68
139741
852
One sheep
02:20
two sheep.
69
140617
1101
two sheep ပါ။
02:21
In Old English, one house,
70
141742
1063
ခေတ်ဟောင်းအင်္ဂလိပ်မှာ
02:22
two house.
71
142829
1759
one house two house ပါ။
02:24
And just like today, we have oxen instead of oxes.
72
144612
4068
ဒီနေ့ခေတ်အတိုင်း ကျွန်ုပ်တို့မှာ oxes အစား oxen ရှိတယ်။
02:28
Old English people had toungen instead of tongues,
73
148704
3471
ခေတ်ဟောင်း အင်္ဂလိပ်တွေမှာ tongues အစား toungen ၊
02:32
namen instead of names,
74
152199
1911
names အစား namen ရှိပြီး
02:34
and if things stayed the way they were,
75
154134
1977
အရာတွေဟာ ရှိခဲ့တဲ့ အတိုင်းသာ တည်ရှိခဲ့ရင်
02:36
today we would have eyen instead of eyes.
76
156135
3940
ဒီနေ့ခေတ် ကျွန်ုပ်တို့မှာ eyes အစား eyen ရှိခဲ့လိမ့်မယ်။
02:40
So, why didn't things stay the way they were?
77
160099
2275
ဒီတော့ ဘာကြောင့် အရာတွေဟာ ရှိခဲ့သလို မနေလဲ။
02:42
In a word, Vikings.
78
162398
1645
တစ်လုံးတည်းပြောရင် ဗိုက်ကင်းတွေပါ။
02:44
In the 8th century, Scandinavian marauders
79
164067
2563
၈ ရာစုမှာ စက်ဒီနေးဗီးယန်း လှည့်လည် သောင်းကျန်းသူတွေဟာ
02:46
started taking over much of England.
80
166654
1860
အင်္ဂလန် အတော်များများကို စသိမ်းတယ်။
02:48
They didn't speak English,
81
168538
1004
အင်္ဂလိပ်စကား မပြောဘဲ
02:49
they spoke Norse.
82
169566
1395
နော်ဝေးစကား ပြောတာပါ။
02:50
Plus, they were grown-ups,
83
170985
1239
နောက် အရွယ်ရောက်သူဖြစ်ပြီး
02:52
and grown-ups aren't as good
84
172248
1348
အရွယ်ရောက်သူတွေဟာ ကလေးတွလို
02:53
at learning languages as children.
85
173620
2113
ဘာသာစကား သင်ယူရာမှာ မတော်ကြပါဘူး။
02:55
After the age of roughly 15,
86
175757
2324
အကြမ်းဖျင်း ၁၅ နှစ် အရွယ်နောက်ပိုင်းမှာ
02:58
it's almost impossible to learn a new language
87
178105
2191
မတူတဲ့ လေသံတစ်ခုနဲ့ ဟိုချော်၊ သည်ချော် မဖြစ်ဘဲ
03:00
without an accent
88
180320
831
ဘာသာစကားသစ်ကို
03:01
and without slipping up here and there
89
181175
2028
သင်ယူဖို့ဆိုတာ မဖြစ်နိုင်လုလုပါ။
03:03
as we all know from what language classes are like.
90
183227
3458
ဘာသာစကား အမျိုးအစားတွေက ဘယ်လိုဆိုတာကနေ အားလုံး သိကြသလိုပါ။
03:06
The Vikings were no different,
91
186709
1694
ဗိုက်ကင်းတွေဟာ မခြားနားခဲ့ဘူး။
03:08
so they had a way of smoothing away
92
188427
1832
အင်္ဂလိပ် အလုပ်လုပ်ပုံရဲ့ ပိုခက်တာကို
03:10
the harder parts of how English worked.
93
190283
2322
လွယ်ကူချောမွေ့စေတဲ့နည်းလမ်းတစ်ခု ရှိခဲ့တယ်။
03:12
Part of that was those crazy plurals.
94
192629
2383
ဒါရဲ့အစိတ်အပိုင်းက ဒီခပ်ကြောင်ကြောင် ဗဟုဝုစ်တွေပါ။
03:15
Imagine running up against a language
95
195036
1762
တစ်ဘက်မှာ eggru တို့ gat တို့ပါတဲ့
03:16
with eggru
96
196822
710
ဘာသာစကား
03:17
and gat
97
197556
591
တစ်ခုကို
03:18
on the one hand,
98
198171
1057
ရင်ဆိုင်နေရပြီး
03:19
and then with other words,
99
199252
1144
အခြားစကားလုံးတွေနဲ့
03:20
all you have to do is add 's'
100
200420
1381
လုပ်စရာဆိုလို 's' ထည့်ပြီး
03:21
and get days
101
201825
573
days
03:22
and stones.
102
202422
1314
stones ရတာ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
03:23
Wouldn't it make things easier
103
203760
1104
အကုန်လုံး 's' သုံးတာက
03:24
to just use the 's' for everything?
104
204888
2369
အရာတွေကို ပိုမလွယ်စေဘူးလား။
03:27
That's how the Vikings felt too.
105
207281
1753
ဒါက ဗိုက်ကင်းတွေလည်း ခံစားရပုံပါ။
03:29
And there were so many of them,
106
209058
1090
သူတို့က အများကြီးရှိကာ
03:30
and they married so many of the English women,
107
210172
2191
အင်္ဂလိပ် အမျိုသမီး အများအပြားနဲ့ လက်ထပ်ခဲ့တယ်။
03:32
that pretty soon, if you grew up in England,
108
212387
2157
မကြာခင်ပဲ သင်ဟာ အင်္ဂလန်မှာ ကြီးပြင်းခဲ့ရင်
03:34
you heard streamlined English as much as the real kind.
109
214568
3616
အမျိုးအစား အစစ်လောက် များပြားတဲ့ ပြေပြစ်သွက်လက်တဲ့ အင်္ဂလိပ်ကို ကြားခဲ့တယ်။
03:38
After a while nobody remembered the real kind any more.
110
218208
2795
ခဏအကြာမှာ အမျိုးအစားအစစ်ကို ဘယ်သူမှ မှတ်မိတော့မှာမဟုတ်ဘူး။
03:41
Nobody remembered that once you said doora
111
221027
2652
doors အစား doora လို့၊ hands အစား handa လို့
03:43
instead of doors
112
223703
1144
တစ်ခါက သင်ပြောခဲ့တာကို
03:44
and handa instead of hands.
113
224871
2138
ဘယ်သူမှ မမှတ်မိခဲ့ဘူး။
03:47
Plurals made a lot more sense now,
114
227033
1807
ဗဟုဝုစ်တွေက အခု အများကြီး ပိုအဓိပ္ပာယ်
03:48
except for a few hold-outs like children
115
228864
2129
ရှိတယ်။ children နဲ့ teeth လို
03:51
and teeth
116
231017
908
03:51
that get used so much
117
231949
1066
အသုံးများလွန်းပြီး
အကျင့်ဖျောက်ဖို့ခက်တဲ့
03:53
that it was hard to break the habit.
118
233039
2331
ပေတိပေကပ် အနည်းငယ်က လွဲရင်ပေါ့။
03:55
The lesson is
119
235394
882
သင်ခန်းစာက
03:56
that English makes a lot more sense than you think.
120
236300
2762
အင်္ဂလိပ်စာဟာ သင်ထင်တာထက် အများကြီး ပိုအဓိပ္ပာယ်ရှိတာပါ။
03:59
Thank the ancestors of people
121
239086
1526
ဒီခေတ်မှာ peanuts အစား pea-night
04:00
in Copenhagen and Oslo for the fact
122
240636
1813
လက်တစ်ဆုပ်စာ မတောင်းဘူးဆိုတာအတွက်
04:02
that today we don't ask for a handful of pea-night
123
242473
3009
ကိုပင်ဟေဂင်နဲ့ အေ်စလိုက ရှေးဘိုးဘွားတွေကို
04:05
instead of peanuts.
124
245506
1638
ကျေးဇူးတင်လိုက်ပါ။
04:07
Although, wouldn't it be fun,
125
247168
1705
ပျော်စရာကောင်းမှာ မဟုတ်ပေမဲ့လည်း
04:08
if for just a week or two,
126
248897
1018
တစ်ပတ်၊ နှစ်ပတ်သာဆို
04:09
we could?
127
249939
1338
တတ်နိုင်ကြတယ်မို့လား။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7