A brief history of plural word...s - John McWhorter

885,083 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Elena Montrasio
In molte cose
00:06
There are a lot of ways
0
6681
1150
00:07
this marvelous language of ours,
1
7855
1524
la nostra meravigliosa lingua,
00:09
English, doesn't make sense.
2
9403
1736
l'inglese, non ha molto senso.
00:11
For example, most of the time
3
11163
1619
Per esempio, la maggior parte del tempo
00:12
when we talk about more than one of something,
4
12806
2191
quando facciamo riferimento a più di una cosa,
aggiungiamo la S al finale.
00:15
we put an S on the end.
5
15021
1618
00:16
One cat, two cats.
6
16663
2166
Un 'cat' [gatto], due 'cats' [gatti].
00:18
But then, there's that handful of words
7
18853
1858
Ma ciò nonostante, per una manciata di parole
00:20
where things work differently.
8
20735
1611
la cosa funziona in modo diverso.
00:22
Alone you have a man;
9
22370
1181
Abbiamo un 'man' [uomo];
00:23
if he has company, then you've got men,
10
23575
2461
e se è in compagnia, abbiamo 'men' [uomini],
00:26
or probably better for him, women too.
11
26060
2244
o forse meglio per lui, anche 'women' [donne].
00:28
Although if there were only one of them,
12
28328
1905
Qualora ce ne fosse solo una,
00:30
it would be a woman.
13
30257
1664
sarebbe una 'woman' [donna].
00:31
Or if there's more than one goose,
14
31945
1879
O se c'è più di un 'goose' [oca],
00:33
they're geese,
15
33848
1218
sono 'geese' [oche],
00:35
but why not lots of mooses, meese?
16
35090
2441
ma perché molti 'mooses' [alci] non sono 'meese'?
00:37
Or if you have two feet,
17
37555
1680
O se abbiamo due 'feet' [piedi],
00:39
then why don't you read two beek
18
39259
2146
perché non leggiamo due 'beek'
00:41
instead of books.
19
41429
2059
invece di 'books' [libri]?
00:43
The fact is that if you were speaking English
20
43512
2143
C'è da dire che se aveste parlato inglese
00:45
before about a thousand years ago,
21
45679
1953
più o meno un millennio fa,
00:47
beek is exactly what you would have said
22
47656
1982
avreste sicuramente detto 'beek'
00:49
for more than one book.
23
49662
1845
per riferirvi a più di un libro.
00:51
If Modern English is strange,
24
51531
1896
Se l'inglese moderno è strano,
00:53
Old English needed therapy.
25
53451
1811
l'inglese antico ha bisogno di psicoterapia.
00:55
Believe it or not,
26
55286
1044
Ci crediate o no,
00:56
English used to be an even harder language
27
56354
2168
l'inglese era una lingua molto più difficile
00:58
to learn than it is today.
28
58546
2478
da imparare rispetto ad oggi.
01:01
Twenty-five hundred years ago,
29
61048
1748
Venticinque secoli fa,
01:02
English and German were the same language.
30
62820
2508
l'inglese e il tedesco erano la stessa lingua.
01:05
They drifted apart slowly,
31
65352
1406
Si allontanarono lentamente,
01:06
little by little becoming more and more different.
32
66782
3309
diventando poco a poco sempre più dissimili.
01:10
That meant that in early English,
33
70115
1572
Ciò significava che nell'inglese antico,
01:11
just like in German,
34
71711
1010
così come succede in tedesco,
01:12
inanimate objects had gender.
35
72745
2051
gli oggetti inanimati avevano un genere.
01:14
A fork, gafol, was a woman;
36
74820
2362
Una forchetta, 'gafol', era femminile;
01:17
a spoon, laefel, was a man;
37
77206
1960
un cucchiaio, 'laefel', era maschile;
01:19
and the table they were on, bord,
38
79190
1829
e il tavolo sopra il quale erano posti, 'bord',
01:21
was neither, also called neuter.
39
81043
2719
non era né l'uno né l'altro, ovvero neutro.
01:23
Go figure!
40
83786
1028
Immaginatevi!
01:24
Being able to use words
41
84838
1467
Essere in grado di usare le parole
01:26
meant not just knowing their meaning
42
86329
1725
non significava solamente conoscere il loro significato
01:28
but what gender they were, too.
43
88078
2828
ma anche il loro genere.
01:30
And while today there are only about a dozen plurals
44
90930
2061
E mentre oggi ci sono solo circa una dozzina di plurali
01:33
that don't make sense,
45
93015
1044
che non hanno molto senso,
01:34
like men
46
94083
662
01:34
and geese,
47
94769
777
come 'men' [uomini]
e 'geese' [oche],
01:35
in Old English, it was perfectly normal
48
95570
1984
in inglese antico era perfettamente normale
01:37
for countless plurals to be like that.
49
97578
2548
che innumerevoli plurali fossero così.
01:40
You think it's odd that more than one goose is geese?
50
100150
2847
Vi pare strano che il plurale di 'goose' [oca] sia 'geese'?
01:43
Well, imagine if more than one goat
51
103021
1823
Bene, immaginate se il plurale di 'goat' [capra]
01:44
was a bunch of gat,
52
104868
1597
fosse un gregge di 'gat',
01:46
or if more than one oak tree
53
106489
1686
o se il plurale di 'oak tree' [quercia]
01:48
was a field of ack.
54
108199
2060
fosse un campo di 'ack'.
01:50
To be able to talk about any of these,
55
110283
1810
Per poter parlare di tutte queste cose,
01:52
you just had to know the exact word for their plural
56
112117
2709
bisognava conoscere la parola esatta per il plurale
01:54
rather than just adding the handy S on the end.
57
114850
2949
piuttosto che aggiungere solo la pratica S alla fine.
01:58
And it wasn't always an S at the end either.
58
118629
2608
E non sempre c'era una S alla fine.
02:01
In merry Old English,
59
121261
1092
Nell'allegro inglese antico,
02:02
they could add other sounds to the end.
60
122377
1858
si potevano aggiungere altri suoni alla fine.
02:04
Just like more than one child is children,
61
124259
2443
Come il plurale di 'child' [bambino] è 'children',
02:06
more than one lamb was lambru,
62
126726
2701
il plurale di 'lamb' [agnello] era 'lambru',
02:09
you fried up your eggru,
63
129451
2143
friggevate un 'eggru'' [uovo],
02:11
and people talked not about breads,
64
131618
1667
e la gente non diceva 'breads' [panini],
02:13
but breadru.
65
133309
1737
ma 'breadru'.
02:15
Sometimes it was like sheep is today -
66
135070
1990
A volte era com'è oggi la parola 'sheep' [pecora],
02:17
where, to make a plural, you don't do anything.
67
137084
2633
che resta invariata al plurale.
02:19
One sheep,
68
139741
852
Una 'sheep',
02:20
two sheep.
69
140617
1101
due 'sheep'.
02:21
In Old English, one house,
70
141742
1063
In inglese antico, una 'house' [casa],
02:22
two house.
71
142829
1759
due 'house' [case].
02:24
And just like today, we have oxen instead of oxes.
72
144612
4068
E così come oggi diciamo 'oxen' [buoi] invece di 'oxes',
02:28
Old English people had toungen instead of tongues,
73
148704
3471
in inglese antico dicevano 'toungen' [lingue] invece di 'tongues',
02:32
namen instead of names,
74
152199
1911
'namen' invece di 'names' [nomi],
02:34
and if things stayed the way they were,
75
154134
1977
e se le cose fossero rimaste come erano,
02:36
today we would have eyen instead of eyes.
76
156135
3940
oggi avremmo 'eyen' al posto di 'eyes' [occhi].
02:40
So, why didn't things stay the way they were?
77
160099
2275
Quindi, perché le cose non sono rimaste come erano?
02:42
In a word, Vikings.
78
162398
1645
In poche parole, i vichinghi.
02:44
In the 8th century, Scandinavian marauders
79
164067
2563
Nell'VIII secolo, i predoni scandinavi
02:46
started taking over much of England.
80
166654
1860
cominciarono a dominare gran parte dell'Inghilterra.
02:48
They didn't speak English,
81
168538
1004
Non parlavano inglese,
02:49
they spoke Norse.
82
169566
1395
ma la lingua norrena.
02:50
Plus, they were grown-ups,
83
170985
1239
Inoltre, erano adulti
02:52
and grown-ups aren't as good
84
172248
1348
e gli adulti non sono così bravi
02:53
at learning languages as children.
85
173620
2113
ad imparare le lingue come i bambini.
02:55
After the age of roughly 15,
86
175757
2324
Dopo i 15 anni,
02:58
it's almost impossible to learn a new language
87
178105
2191
è quasi impossibile parlare una nuova lingua
senza accento
03:00
without an accent
88
180320
831
03:01
and without slipping up here and there
89
181175
2028
e senza fare errori qua e là
03:03
as we all know from what language classes are like.
90
183227
3458
come tutti sappiamo per esperienza.
03:06
The Vikings were no different,
91
186709
1694
I vichinghi non erano diversi,
03:08
so they had a way of smoothing away
92
188427
1832
avevano un modo per semplificare
03:10
the harder parts of how English worked.
93
190283
2322
le parti più difficili dell'inglese.
03:12
Part of that was those crazy plurals.
94
192629
2383
Parte di questa difficoltà erano questi pazzi plurali.
03:15
Imagine running up against a language
95
195036
1762
Immaginate di trovarvi di fronte ad una lingua
03:16
with eggru
96
196822
710
con 'eggru' [uova]
03:17
and gat
97
197556
591
e 'gat' [capre]
03:18
on the one hand,
98
198171
1057
da un lato,
03:19
and then with other words,
99
199252
1144
e poi con altre parole
03:20
all you have to do is add 's'
100
200420
1381
in cui basta aggiungere 's',
03:21
and get days
101
201825
573
e ottenere 'days' [giorni]
03:22
and stones.
102
202422
1314
e 'stones' [pietre].
03:23
Wouldn't it make things easier
103
203760
1104
Non sarebbe più facile
03:24
to just use the 's' for everything?
104
204888
2369
usare solo la 's' per tutto?
03:27
That's how the Vikings felt too.
105
207281
1753
Anche i vichinghi pensarono lo stesso.
03:29
And there were so many of them,
106
209058
1090
Ed erano così tanti,
03:30
and they married so many of the English women,
107
210172
2191
e si sposarono con così tante donne inglesi,
03:32
that pretty soon, if you grew up in England,
108
212387
2157
che presto, se qualcuno cresceva in Inghilterra,
03:34
you heard streamlined English as much as the real kind.
109
214568
3616
avrebbe sentito tanto inglese semplificato quanto quello vero.
03:38
After a while nobody remembered the real kind any more.
110
218208
2795
L'inglese originale fu dimenticato dopo un po'.
03:41
Nobody remembered that once you said doora
111
221027
2652
Nessuno ricordava che una volta si diceva 'doora'
03:43
instead of doors
112
223703
1144
invece di 'doors' [porte]
03:44
and handa instead of hands.
113
224871
2138
e 'handa' invece di 'hands' [mani].
03:47
Plurals made a lot more sense now,
114
227033
1807
Ora i plurali hanno più senso,
03:48
except for a few hold-outs like children
115
228864
2129
tranne alcuni come 'children' [bambini]
03:51
and teeth
116
231017
908
03:51
that get used so much
117
231949
1066
e 'teeth' [denti]
che sono così comuni
03:53
that it was hard to break the habit.
118
233039
2331
che è difficile rompere l'abitudine.
03:55
The lesson is
119
235394
882
La lezione è
03:56
that English makes a lot more sense than you think.
120
236300
2762
che l'inglese ha più senso di quanto si pensi.
03:59
Thank the ancestors of people
121
239086
1526
È Grazie agli antenati dei popoli
04:00
in Copenhagen and Oslo for the fact
122
240636
1813
di Copenaghen e di Oslo
04:02
that today we don't ask for a handful of pea-night
123
242473
3009
che oggi non chiediamo 'pea-night'
04:05
instead of peanuts.
124
245506
1638
invece di 'peanuts' [noccioline].
04:07
Although, wouldn't it be fun,
125
247168
1705
Eppure, non sarebbe divertente
04:08
if for just a week or two,
126
248897
1018
se solo per una settimana o due
04:09
we could?
127
249939
1338
potessimo farlo?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7