A brief history of plural word...s - John McWhorter

892,072 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Telma Scheveloff
00:06
There are a lot of ways
0
6681
1150
Hay muchos casos en los que
00:07
this marvelous language of ours,
1
7855
1524
este maravilloso idioma nuestro,
00:09
English, doesn't make sense.
2
9403
1736
el inglés, no tiene sentido.
00:11
For example, most of the time
3
11163
1619
Por ejemplo, la mayoría de las veces
00:12
when we talk about more than one of something,
4
12806
2191
cuando hablamos de más de uno de algo,
ponemos una S al final.
00:15
we put an S on the end.
5
15021
1618
00:16
One cat, two cats.
6
16663
2166
Un gato, dos gatos.
00:18
But then, there's that handful of words
7
18853
1858
Pero luego, hay un puñado de palabras
00:20
where things work differently.
8
20735
1611
en las que esto no es así.
00:22
Alone you have a man;
9
22370
1181
Tenemos un hombre [man];
00:23
if he has company, then you've got men,
10
23575
2461
si tiene compañía, tenemos hombres [men]
00:26
or probably better for him, women too.
11
26060
2244
o quizá mejor para él, también mujeres [women].
00:28
Although if there were only one of them,
12
28328
1905
Aunque si hubiera una sola,
00:30
it would be a woman.
13
30257
1664
sería una mujer [woman].
00:31
Or if there's more than one goose,
14
31945
1879
O, si hay más de un ganso [goose],
00:33
they're geese,
15
33848
1218
son gansos [geese],
00:35
but why not lots of mooses, meese?
16
35090
2441
pero, ¿por qué muchos 'mooses' [alces] no son 'meese'?
00:37
Or if you have two feet,
17
37555
1680
O, si tenemos dos pies [feet],
00:39
then why don't you read two beek
18
39259
2146
¿por qué no decimos dos 'beek'
00:41
instead of books.
19
41429
2059
en vez de 'books' [libros]?
00:43
The fact is that if you were speaking English
20
43512
2143
El hecho es que de haber hablado inglés
00:45
before about a thousand years ago,
21
45679
1953
hace unos mil años,
00:47
beek is exactly what you would have said
22
47656
1982
habríamos usado 'beek' para denominar
00:49
for more than one book.
23
49662
1845
a más de un 'book' [libro].
00:51
If Modern English is strange,
24
51531
1896
Si el inglés moderno es extraño,
00:53
Old English needed therapy.
25
53451
1811
el inglés antiguo necesita terapia.
00:55
Believe it or not,
26
55286
1044
Créase o no,
00:56
English used to be an even harder language
27
56354
2168
el inglés solía ser un idioma mucho más difícil
00:58
to learn than it is today.
28
58546
2478
de aprender de lo que es hoy.
01:01
Twenty-five hundred years ago,
29
61048
1748
Hace 2500 años,
01:02
English and German were the same language.
30
62820
2508
el inglés y el alemán eran el mismo idioma.
01:05
They drifted apart slowly,
31
65352
1406
Fueron separándose lentamente
01:06
little by little becoming more and more different.
32
66782
3309
poco a poco se fueron diferenciando cada vez más.
01:10
That meant that in early English,
33
70115
1572
Eso significa que en el inglés originario,
01:11
just like in German,
34
71711
1010
como en alemán,
01:12
inanimate objects had gender.
35
72745
2051
los objetos inanimados tenían género.
01:14
A fork, gafol, was a woman;
36
74820
2362
El tenedor, 'gafol', era femenino;
01:17
a spoon, laefel, was a man;
37
77206
1960
la cuchara, 'laefel', era masculino;
01:19
and the table they were on, bord,
38
79190
1829
y la mesa donde estaban, 'bord',
01:21
was neither, also called neuter.
39
81043
2719
ninguno de los dos, era neutro.
01:23
Go figure!
40
83786
1028
¡Vaya uno a saber!
01:24
Being able to use words
41
84838
1467
Poder usar palabras
01:26
meant not just knowing their meaning
42
86329
1725
no solo requería saber sus significados
01:28
but what gender they were, too.
43
88078
2828
sino también cuál era su género.
01:30
And while today there are only about a dozen plurals
44
90930
2061
Y si bien hoy existen solo una docena de plurales
01:33
that don't make sense,
45
93015
1044
que no tienen sentido,
01:34
like men
46
94083
662
01:34
and geese,
47
94769
777
como 'men' [hombres]
y 'geese' [gansos],
01:35
in Old English, it was perfectly normal
48
95570
1984
en el inglés antiguo era perfectamente normal
01:37
for countless plurals to be like that.
49
97578
2548
que infinidad de plurales fuesen así.
01:40
You think it's odd that more than one goose is geese?
50
100150
2847
¿Les parece raro que más de un 'goose' [ganso] se diga 'geese' [gansos]?
01:43
Well, imagine if more than one goat
51
103021
1823
Bien, imaginen si más de una 'goat' [cabra]
01:44
was a bunch of gat,
52
104868
1597
fuese un rebaño de 'gat' [cabras]
01:46
or if more than one oak tree
53
106489
1686
o si más de un 'oak' [roble]
01:48
was a field of ack.
54
108199
2060
se dijese 'ack' [robles].
01:50
To be able to talk about any of these,
55
110283
1810
Para poder hablar de estas palabras,
01:52
you just had to know the exact word for their plural
56
112117
2709
uno primero tenía que conocer la palabra exacta del plural
01:54
rather than just adding the handy S on the end.
57
114850
2949
en lugar de solo añadir la práctica S al final.
01:58
And it wasn't always an S at the end either.
58
118629
2608
Y no siempre fue la S al final, tampoco.
02:01
In merry Old English,
59
121261
1092
En buen inglés antiguo
02:02
they could add other sounds to the end.
60
122377
1858
añadían otros sonidos al final.
02:04
Just like more than one child is children,
61
124259
2443
Así, más de un 'child' [niño] es 'children' [niños];
02:06
more than one lamb was lambru,
62
126726
2701
más de un 'lamb' [cordero] es 'lambru' [corderos];
02:09
you fried up your eggru,
63
129451
2143
uno freía 'eggru' [huevos]
02:11
and people talked not about breads,
64
131618
1667
y la gente no decía 'breads' [panes]
02:13
but breadru.
65
133309
1737
sino 'breadru' [panes].
02:15
Sometimes it was like sheep is today -
66
135070
1990
A veces era igual que en el actual 'sheep' [oveja(s)]
02:17
where, to make a plural, you don't do anything.
67
137084
2633
en el que para hacer el plural no hay cambios.
02:19
One sheep,
68
139741
852
Una oveja [sheep],
02:20
two sheep.
69
140617
1101
dos ovejas [sheep].
02:21
In Old English, one house,
70
141742
1063
En inglés antiguo, una casa [house],
02:22
two house.
71
142829
1759
dos casas [house].
02:24
And just like today, we have oxen instead of oxes.
72
144612
4068
Y así como hoy decimos 'oxen' [bueyes] en lugar de 'oxes',
02:28
Old English people had toungen instead of tongues,
73
148704
3471
en inglés antiguo decían 'toungen' en vez de 'tongues' [lenguas].
02:32
namen instead of names,
74
152199
1911
'namen' en vez de 'names' [nombres],
02:34
and if things stayed the way they were,
75
154134
1977
y si las cosas siguieran siendo como eran,
02:36
today we would have eyen instead of eyes.
76
156135
3940
hoy diríamos 'eyen' en vez de 'eyes' [ojos].
02:40
So, why didn't things stay the way they were?
77
160099
2275
¿Por qué las cosas no siguen siendo como eran?
02:42
In a word, Vikings.
78
162398
1645
En resumen, por los vikingos.
02:44
In the 8th century, Scandinavian marauders
79
164067
2563
En el siglo VIII los merodeadores escandinavos
02:46
started taking over much of England.
80
166654
1860
empezaron a tomar las riendas de Inglaterra.
02:48
They didn't speak English,
81
168538
1004
No hablaban inglés,
02:49
they spoke Norse.
82
169566
1395
hablaban nórdico.
02:50
Plus, they were grown-ups,
83
170985
1239
Además, eran adultos
02:52
and grown-ups aren't as good
84
172248
1348
y las personas adultas no son tan buenas
02:53
at learning languages as children.
85
173620
2113
para aprender idiomas como los niños.
02:55
After the age of roughly 15,
86
175757
2324
Después de los 15 años,
02:58
it's almost impossible to learn a new language
87
178105
2191
es casi imposible hablar un nuevo idioma
sin acento,
03:00
without an accent
88
180320
831
03:01
and without slipping up here and there
89
181175
2028
y sin equivocarse aquí y allá
03:03
as we all know from what language classes are like.
90
183227
3458
como todos sabemos, de qué se trata las clases de idiomas.
03:06
The Vikings were no different,
91
186709
1694
Los vikingos no eran diferentes,
03:08
so they had a way of smoothing away
92
188427
1832
por eso tenían una forma de suavizar
03:10
the harder parts of how English worked.
93
190283
2322
las partes difíciles del inglés.
03:12
Part of that was those crazy plurals.
94
192629
2383
Parte de esa dificultad eran los plurales locos.
03:15
Imagine running up against a language
95
195036
1762
Imaginen encontrarse en un idioma
03:16
with eggru
96
196822
710
con 'eggru' [huevos]
03:17
and gat
97
197556
591
y 'gat' [cabras]
03:18
on the one hand,
98
198171
1057
por un lado,
03:19
and then with other words,
99
199252
1144
y luego con otras palabras,
03:20
all you have to do is add 's'
100
200420
1381
que solo requieren añadir S,
03:21
and get days
101
201825
573
como 'days' [días]
03:22
and stones.
102
202422
1314
y 'stones' [piedras].
03:23
Wouldn't it make things easier
103
203760
1104
¿No sería más fácil
03:24
to just use the 's' for everything?
104
204888
2369
usar solo la S para todo?
03:27
That's how the Vikings felt too.
105
207281
1753
Eso pensaron los vikingos también.
03:29
And there were so many of them,
106
209058
1090
Y había muchos vikingos,
03:30
and they married so many of the English women,
107
210172
2191
y se casaron con muchas mujeres inglesas,
03:32
that pretty soon, if you grew up in England,
108
212387
2157
que muy pronto, si uno crecía en Inglaterra,
03:34
you heard streamlined English as much as the real kind.
109
214568
3616
uno oía tanto inglés simplificado, como del verdadero.
03:38
After a while nobody remembered the real kind any more.
110
218208
2795
Después de un tiempo ya nadie recordaba el inglés verdadero.
03:41
Nobody remembered that once you said doora
111
221027
2652
Nadie recordaba que una vez se decía 'doora'
03:43
instead of doors
112
223703
1144
en vez de 'doors' [puertas]
03:44
and handa instead of hands.
113
224871
2138
y 'handa' en vez de 'hands' [manos].
03:47
Plurals made a lot more sense now,
114
227033
1807
Los plurales tiene mucho más sentido ahora,
03:48
except for a few hold-outs like children
115
228864
2129
salvo algunos que permanecen como 'children' [niños]
03:51
and teeth
116
231017
908
03:51
that get used so much
117
231949
1066
y 'teeth' [dientes]
que son tan usados
03:53
that it was hard to break the habit.
118
233039
2331
que es difícil romper con el hábito.
03:55
The lesson is
119
235394
882
La lección es
03:56
that English makes a lot more sense than you think.
120
236300
2762
que el inglés tiene mucho más sentido del que se piensa.
03:59
Thank the ancestors of people
121
239086
1526
Agradezcamos a los antepasados de la gente
04:00
in Copenhagen and Oslo for the fact
122
240636
1813
de Copenhague y Oslo por el hecho
04:02
that today we don't ask for a handful of pea-night
123
242473
3009
de que hoy no pidamos un puñado de 'pea-night'
04:05
instead of peanuts.
124
245506
1638
sino de 'peanuts' [maníes].
04:07
Although, wouldn't it be fun,
125
247168
1705
Aunque, ¿no sería divertido
04:08
if for just a week or two,
126
248897
1018
si por una semana o dos
04:09
we could?
127
249939
1338
pudiéramos hacerlo?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7