A brief history of plural word...s - John McWhorter

885,083 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:06
There are a lot of ways
0
6681
1150
Язык, на котором мы говорим, —
00:07
this marvelous language of ours,
1
7855
1524
изумительный английский —
00:09
English, doesn't make sense.
2
9403
1736
несёт в себе очень много нелепого.
00:11
For example, most of the time
3
11163
1619
Например, почти всегда,
00:12
when we talk about more than one of something,
4
12806
2191
когда мы говорим о чём-либо во множественном числе,
мы прибавляем к слову окончание -s.
00:15
we put an S on the end.
5
15021
1618
00:16
One cat, two cats.
6
16663
2166
Cat-cats [кот-коты].
00:18
But then, there's that handful of words
7
18853
1858
Но есть слова, образующие
00:20
where things work differently.
8
20735
1611
множественное число иным способом.
00:22
Alone you have a man;
9
22370
1181
Один мужчина по-английски — man
00:23
if he has company, then you've got men,
10
23575
2461
а если их компания, то они — mеn.
00:26
or probably better for him, women too.
11
26060
2244
Аналогично компания женщин — women,
00:28
Although if there were only one of them,
12
28328
1905
тогда как если женщина одна,
00:30
it would be a woman.
13
30257
1664
то мы называем её woman.
00:31
Or if there's more than one goose,
14
31945
1879
Один гусь — это goose,
00:33
they're geese,
15
33848
1218
а если их много, то geese.
00:35
but why not lots of mooses, meese?
16
35090
2441
Но почему если один лось — это moose, то стадо не называется meese?
00:37
Or if you have two feet,
17
37555
1680
И если у нас две ноги — feet,
00:39
then why don't you read two beek
18
39259
2146
то почему много книг мы назовём ,
00:41
instead of books.
19
41429
2059
а не beek?
00:43
The fact is that if you were speaking English
20
43512
2143
На самом деле, если бы мы говорили на английском,
00:45
before about a thousand years ago,
21
45679
1953
который существовал 1 000 лет назад,
00:47
beek is exactly what you would have said
22
47656
1982
то книги во множественном числе
00:49
for more than one book.
23
49662
1845
мы бы называли именно beek.
00:51
If Modern English is strange,
24
51531
1896
Если современный английский странный,
00:53
Old English needed therapy.
25
53451
1811
то староанглийский свёл бы вас с ума.
00:55
Believe it or not,
26
55286
1044
Верите ли,
00:56
English used to be an even harder language
27
56354
2168
но английский в то время был даже сложнее
00:58
to learn than it is today.
28
58546
2478
для изучения, чем сейчас.
01:01
Twenty-five hundred years ago,
29
61048
1748
2 500 лет назад
01:02
English and German were the same language.
30
62820
2508
английский и немецкий были одним языком.
01:05
They drifted apart slowly,
31
65352
1406
Постепенно они отдалялись друг от друга,
01:06
little by little becoming more and more different.
32
66782
3309
становясь всё более и более непохожими.
01:10
That meant that in early English,
33
70115
1572
В строанглийском языке,
01:11
just like in German,
34
71711
1010
так же как в немецком,
01:12
inanimate objects had gender.
35
72745
2051
у неодушевлённых предметов был род.
01:14
A fork, gafol, was a woman;
36
74820
2362
Вилка — gafol — была женского рода,
01:17
a spoon, laefel, was a man;
37
77206
1960
ложка —laefel — мужского,
01:19
and the table they were on, bord,
38
79190
1829
а стол. на котором они лежат —bord
01:21
was neither, also called neuter.
39
81043
2719
причисляли к среднему роду.
01:23
Go figure!
40
83786
1028
Поди разбери!
01:24
Being able to use words
41
84838
1467
Надо было уметь пользоваться словами,
01:26
meant not just knowing their meaning
42
86329
1725
исходя не только из того, что они обозначают,
01:28
but what gender they were, too.
43
88078
2828
но и из того, к какому роду они принадлежат.
01:30
And while today there are only about a dozen plurals
44
90930
2061
Сегодня наберётся лишь десяток слов, образующих множественное число
01:33
that don't make sense,
45
93015
1044
странным способом,
01:34
like men
46
94083
662
01:34
and geese,
47
94769
777
вроде men
и geese,
01:35
in Old English, it was perfectly normal
48
95570
1984
тогда как раньше все неисчисляемые существительные
01:37
for countless plurals to be like that.
49
97578
2548
образовывали множественное число таким способом.
01:40
You think it's odd that more than one goose is geese?
50
100150
2847
Думаете, странно, что один гусь — это goose , а много гусей —geese?
01:43
Well, imagine if more than one goat
51
103021
1823
А представьте, если бы один козёл был ,
01:44
was a bunch of gat,
52
104868
1597
а много —gat
01:46
or if more than one oak tree
53
106489
1686
один дуб — oak
01:48
was a field of ack.
54
108199
2060
а много — ack.
01:50
To be able to talk about any of these,
55
110283
1810
Вы бы не могли просто добавить окончание :
01:52
you just had to know the exact word for their plural
56
112117
2709
чтобы употребить в речи эти слова,
01:54
rather than just adding the handy S on the end.
57
114850
2949
нужно было бы знать форму их множественного числа.
01:58
And it wasn't always an S at the end either.
58
118629
2608
Для образования множественного числа
02:01
In merry Old English,
59
121261
1092
в развесёлом староанглийском
02:02
they could add other sounds to the end.
60
122377
1858
существовали и другие окончания кроме -s.
02:04
Just like more than one child is children,
61
124259
2443
Так же как множественное от child — это children,
02:06
more than one lamb was lambru,
62
126726
2701
один ягнёнок был , а много — ,
02:09
you fried up your eggru,
63
129451
2143
одно яйцо egg, а много — eggru
02:11
and people talked not about breads,
64
131618
1667
и булки хлеба были не breads,
02:13
but breadru.
65
133309
1737
а breadru.
02:15
Sometimes it was like sheep is today -
66
135070
1990
Иногда во множественном числе слово не изменялось совсем,
02:17
where, to make a plural, you don't do anything.
67
137084
2633
как, например, современное слово овца — .
02:19
One sheep,
68
139741
852
Одна овца — sheep,
02:20
two sheep.
69
140617
1101
много овец — sheep.
02:21
In Old English, one house,
70
141742
1063
В староанглийском один дом — house,
02:22
two house.
71
142829
1759
много домов — house.
02:24
And just like today, we have oxen instead of oxes.
72
144612
4068
Как и сегодня, слово «быки», писалось oxen, а не oxes,
02:28
Old English people had toungen instead of tongues,
73
148704
3471
люди имели языки — , а не ,
02:32
namen instead of names,
74
152199
1911
имена —namen,
02:34
and if things stayed the way they were,
75
154134
1977
и если бы не произошедшие перемены,
02:36
today we would have eyen instead of eyes.
76
156135
3940
сегодня бы мы называли глаза eyen, а не eyes.
02:40
So, why didn't things stay the way they were?
77
160099
2275
И всё же, почему произошли перемены?
02:42
In a word, Vikings.
78
162398
1645
Викинги.
02:44
In the 8th century, Scandinavian marauders
79
164067
2563
В 8-м веке скандинавские мародёры
02:46
started taking over much of England.
80
166654
1860
захватили бо́льшую часть Англии.
02:48
They didn't speak English,
81
168538
1004
Они не говорили по-английски,
02:49
they spoke Norse.
82
169566
1395
они говорили по-норвежски.
02:50
Plus, they were grown-ups,
83
170985
1239
К тому же, все они были взрослыми,
02:52
and grown-ups aren't as good
84
172248
1348
а взрослым, в отличии от детей,
02:53
at learning languages as children.
85
173620
2113
языки даются не так легко.
02:55
After the age of roughly 15,
86
175757
2324
После 15 лет
02:58
it's almost impossible to learn a new language
87
178105
2191
почти невозможно выучить новый язык
и говорить на нём без акцента
03:00
without an accent
88
180320
831
03:01
and without slipping up here and there
89
181175
2028
или без различных ошибок,
03:03
as we all know from what language classes are like.
90
183227
3458
которые мы постоянно делаем на уроках иностранного языка.
03:06
The Vikings were no different,
91
186709
1694
Викинги были ничем не лучше нас,
03:08
so they had a way of smoothing away
92
188427
1832
поэтому они постарались «избавить» английский
03:10
the harder parts of how English worked.
93
190283
2322
от всех сложностей, которыми он изобиловал.
03:12
Part of that was those crazy plurals.
94
192629
2383
Например, от этого сумасшествия со множественным числом.
03:15
Imagine running up against a language
95
195036
1762
Представьте себе язык со всеми этими
03:16
with eggru
96
196822
710
eggru
03:17
and gat
97
197556
591
и gat
03:18
on the one hand,
98
198171
1057
с одной стороны
03:19
and then with other words,
99
199252
1144
и словами, имеющими окончание -s
03:20
all you have to do is add 's'
100
200420
1381
во множественном числе,
03:21
and get days
101
201825
573
вроде days
03:22
and stones.
102
202422
1314
и stones.
03:23
Wouldn't it make things easier
103
203760
1104
Разве не проще всегда пользоваться
03:24
to just use the 's' for everything?
104
204888
2369
окончанием -s?
03:27
That's how the Vikings felt too.
105
207281
1753
Точно так же думали и викинги.
03:29
And there were so many of them,
106
209058
1090
А их было очень много,
03:30
and they married so many of the English women,
107
210172
2191
и многие из них женились на англичанках,
03:32
that pretty soon, if you grew up in England,
108
212387
2157
так что вскоре на глазах одного поколения
03:34
you heard streamlined English as much as the real kind.
109
214568
3616
упрощённый английский стал функционировать наряду с оригинальным,
03:38
After a while nobody remembered the real kind any more.
110
218208
2795
а чуть позже его уже никто и не помнил.
03:41
Nobody remembered that once you said doora
111
221027
2652
Никто уже не помнил, что говорилось
03:43
instead of doors
112
223703
1144
вместо doors,
03:44
and handa instead of hands.
113
224871
2138
и handa вместо hands.
03:47
Plurals made a lot more sense now,
114
227033
1807
Сейчас множественное число намного понятнее,
03:48
except for a few hold-outs like children
115
228864
2129
за исключением таких слов-пережитков как
03:51
and teeth
116
231017
908
03:51
that get used so much
117
231949
1066
и teeth,
к которым настолько привыкли,
03:53
that it was hard to break the habit.
118
233039
2331
что перестроиться оказалось невозможным.
03:55
The lesson is
119
235394
882
Мораль такова:
03:56
that English makes a lot more sense than you think.
120
236300
2762
английский намного более логичен, чем вы думаете.
03:59
Thank the ancestors of people
121
239086
1526
Благодаря нашим предкам,
04:00
in Copenhagen and Oslo for the fact
122
240636
1813
выходцам из Копенгагена и Осло,
04:02
that today we don't ask for a handful of pea-night
123
242473
3009
сегодня мы говорим не pea-night,
04:05
instead of peanuts.
124
245506
1638
а peanuts.
04:07
Although, wouldn't it be fun,
125
247168
1705
Хотя ради разнообразия
04:08
if for just a week or two,
126
248897
1018
можно было бы и поупражняться в этом,
04:09
we could?
127
249939
1338
не так ли?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7