A brief history of plural word...s - John McWhorter

884,988 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Tonia David
00:06
There are a lot of ways
0
6681
1150
Die englische Sprache ergibt
00:07
this marvelous language of ours,
1
7855
1524
auf vielerlei Art und Weise
00:09
English, doesn't make sense.
2
9403
1736
keinen Sinn.
00:11
For example, most of the time
3
11163
1619
Wenn wir zum Beispiel
00:12
when we talk about more than one of something,
4
12806
2191
über mehr als eine Sache sprechen,
hängen wir am Ende ein „s“ an.
00:15
we put an S on the end.
5
15021
1618
00:16
One cat, two cats.
6
16663
2166
„One cat“ (eine Katze), „two cats“ (zwei Katzen).
00:18
But then, there's that handful of words
7
18853
1858
Aber es gibt eine Handvoll Wörter,
00:20
where things work differently.
8
20735
1611
bei denen es anders funktioniert.
00:22
Alone you have a man;
9
22370
1181
Allein ist es „a man“ (ein Mann);
00:23
if he has company, then you've got men,
10
23575
2461
hat er Gesellschaft, dann sind es „men“ (Männer),
00:26
or probably better for him, women too.
11
26060
2244
oder wahrscheinlich noch besser, „women“ (Frauen).
00:28
Although if there were only one of them,
12
28328
1905
Wenn es aber nur eine von ihnen gäbe,
00:30
it would be a woman.
13
30257
1664
ist es „a woman“ (eine Frau).
00:31
Or if there's more than one goose,
14
31945
1879
Wenn es mehr als „a goose“ (eine Gans) ist,
00:33
they're geese,
15
33848
1218
sind es „geese“ (Gänse),
00:35
but why not lots of mooses, meese?
16
35090
2441
aber warum sind viele Elche "moose“, nicht „meese“?
00:37
Or if you have two feet,
17
37555
1680
Oder wenn ihr „two feet“ (zwei Füße) habt,
00:39
then why don't you read two beek
18
39259
2146
warum lest ihr dann nicht „two beek“
00:41
instead of books.
19
41429
2059
anstatt „two books“ (zwei Bücher)?
00:43
The fact is that if you were speaking English
20
43512
2143
Wenn ihr Englisch
00:45
before about a thousand years ago,
21
45679
1953
wie vor 1000 Jahren sprechen würdet,
00:47
beek is exactly what you would have said
22
47656
1982
hättet ihr „beek“
00:49
for more than one book.
23
49662
1845
für mehr als ein Buch gesagt.
00:51
If Modern English is strange,
24
51531
1896
Wenn modernes Englisch seltsam ist,
00:53
Old English needed therapy.
25
53451
1811
dann brauchte Altenglisch eine Therapie.
00:55
Believe it or not,
26
55286
1044
Schwer zu glauben,
00:56
English used to be an even harder language
27
56354
2168
aber Englisch war sogar noch schwerer
00:58
to learn than it is today.
28
58546
2478
zu lernen als heute.
01:01
Twenty-five hundred years ago,
29
61048
1748
Vor 2500 Jahren
01:02
English and German were the same language.
30
62820
2508
waren Englisch und Deutsch die gleiche Sprache.
01:05
They drifted apart slowly,
31
65352
1406
Sie entwickelten sich langsam auseinander
01:06
little by little becoming more and more different.
32
66782
3309
und wurden immer unterschiedlicher.
01:10
That meant that in early English,
33
70115
1572
Das heißt, dass leblose Objekte,
01:11
just like in German,
34
71711
1010
wie im Deutschen,
01:12
inanimate objects had gender.
35
72745
2051
ein Geschlecht hatten.
01:14
A fork, gafol, was a woman;
36
74820
2362
„Fork“ (Gabel), damals „gafol“, war weiblich;
01:17
a spoon, laefel, was a man;
37
77206
1960
„spoon“ (Löffel), damals „laefel“, war männlich;
01:19
and the table they were on, bord,
38
79190
1829
und „table“ (Tisch), damals „bord“,
01:21
was neither, also called neuter.
39
81043
2719
war keines von beiden, sondern sächlich.
01:23
Go figure!
40
83786
1028
Verrückt!
01:24
Being able to use words
41
84838
1467
Zur Verwendung von Wörtern
01:26
meant not just knowing their meaning
42
86329
1725
musste man nicht nur ihre Bedeutung,
01:28
but what gender they were, too.
43
88078
2828
sondern auch ihr Geschlecht wissen.
01:30
And while today there are only about a dozen plurals
44
90930
2061
Und während es heute nur noch etwa ein Dutzend Plurale gibt,
01:33
that don't make sense,
45
93015
1044
die keinen Sinn ergeben,
01:34
like men
46
94083
662
01:34
and geese,
47
94769
777
wie „men“
und „geese“,
01:35
in Old English, it was perfectly normal
48
95570
1984
war es im Altenglischen ganz normal
01:37
for countless plurals to be like that.
49
97578
2548
zahllose Plurale wie diese zu haben.
01:40
You think it's odd that more than one goose is geese?
50
100150
2847
Ihr findet es seltsam, dass mehr als „one goose“ „geese“ sind?
01:43
Well, imagine if more than one goat
51
103021
1823
Stellt euch mehr als „one goat“ (eine Ziege)
01:44
was a bunch of gat,
52
104868
1597
als eine Herde „gat“ (Ziegen) vor,
01:46
or if more than one oak tree
53
106489
1686
oder mehr als „one oak tree“ (eine Eiche)
01:48
was a field of ack.
54
108199
2060
als „ack“ (Eichen).
01:50
To be able to talk about any of these,
55
110283
1810
Um über diese Dinge sprechen zu können,
01:52
you just had to know the exact word for their plural
56
112117
2709
musstet ihr den genauen Plural dieser Wörter wissen
01:54
rather than just adding the handy S on the end.
57
114850
2949
anstatt einfach nur das praktische „s“ am Ende anzuhängen.
01:58
And it wasn't always an S at the end either.
58
118629
2608
Am Ende war nicht immer nur ein „s“.
02:01
In merry Old English,
59
121261
1092
Im guten alten Altenglisch
02:02
they could add other sounds to the end.
60
122377
1858
wurden noch weitere Silben angehängt:
02:04
Just like more than one child is children,
61
124259
2443
„one child“ (ein Kind) wurde zu „children“ (Kinder),
02:06
more than one lamb was lambru,
62
126726
2701
„one lamb“ (ein Lamm) zu „lambru“ (Lämmer);
02:09
you fried up your eggru,
63
129451
2143
zum Frühstück gab's „eggru“ (Eier)
02:11
and people talked not about breads,
64
131618
1667
und man sprach nicht von „breads“,
02:13
but breadru.
65
133309
1737
sondern von „breadru“ (Brote).
02:15
Sometimes it was like sheep is today -
66
135070
1990
Manchmal war es auch wie mit „sheep“ heute ‒
02:17
where, to make a plural, you don't do anything.
67
137084
2633
wo man zur Pluralbildung nichts tun muss.
02:19
One sheep,
68
139741
852
„One sheep“ (ein Schaf),
02:20
two sheep.
69
140617
1101
„two sheep“ (Schafe).
02:21
In Old English, one house,
70
141742
1063
Altenglisch: „one house“ (ein Haus),
02:22
two house.
71
142829
1759
„two house“ (Häuser).
02:24
And just like today, we have oxen instead of oxes.
72
144612
4068
Genauso wie heute: „oxen“ statt „oxes“ (Ochsen).
02:28
Old English people had toungen instead of tongues,
73
148704
3471
Im Altenglischen hatten die Leute „tungen“ statt „tongues“ (Zungen),
02:32
namen instead of names,
74
152199
1911
„namen“ statt „names“ (Namen)
02:34
and if things stayed the way they were,
75
154134
1977
und wenn es so geblieben wäre,
02:36
today we would have eyen instead of eyes.
76
156135
3940
würden wir heute „eyen“ statt „eyes“ (Augen) haben.
02:40
So, why didn't things stay the way they were?
77
160099
2275
Warum haben sich also die Dinge geändert?
02:42
In a word, Vikings.
78
162398
1645
In einem Wort: Wikinger.
02:44
In the 8th century, Scandinavian marauders
79
164067
2563
Im 8. Jahrhundert übernahmen skandinavische Plünderer
02:46
started taking over much of England.
80
166654
1860
einen großen Teil von England.
02:48
They didn't speak English,
81
168538
1004
Sie sprachen kein Altenglisch,
02:49
they spoke Norse.
82
169566
1395
sondern Altnordisch.
02:50
Plus, they were grown-ups,
83
170985
1239
Zudem waren sie erwachsen
02:52
and grown-ups aren't as good
84
172248
1348
und Erwachsene lernen Sprachen
02:53
at learning languages as children.
85
173620
2113
nicht so gut wie Kinder.
02:55
After the age of roughly 15,
86
175757
2324
Ab dem Alter von etwa 15 Jahren
02:58
it's almost impossible to learn a new language
87
178105
2191
ist es fast unmöglich, eine neue Sprache
ohne Akzent zu lernen
03:00
without an accent
88
180320
831
03:01
and without slipping up here and there
89
181175
2028
und ohne hier und da einen Fehler zu machen,
03:03
as we all know from what language classes are like.
90
183227
3458
wie wir es alle aus dem Sprachunterricht kennen.
03:06
The Vikings were no different,
91
186709
1694
Den Wikingern ging es auch so
03:08
so they had a way of smoothing away
92
188427
1832
und sie hatten eine Methode,
03:10
the harder parts of how English worked.
93
190283
2322
um das Schwierige im Englischen zu beseitigen.
03:12
Part of that was those crazy plurals.
94
192629
2383
Teil davon waren diese verrückten Plurale.
03:15
Imagine running up against a language
95
195036
1762
Stellt euch vor, gegen eine Sprache
03:16
with eggru
96
196822
710
mit „eggru“
03:17
and gat
97
197556
591
und „gat“
03:18
on the one hand,
98
198171
1057
anzukämpfen
03:19
and then with other words,
99
199252
1144
oder aber einfach nur
03:20
all you have to do is add 's'
100
200420
1381
ein „s“ anzuhängen,
03:21
and get days
101
201825
573
und „days“ (Tage)
03:22
and stones.
102
202422
1314
und „stones“ (Steine) zu sagen.
03:23
Wouldn't it make things easier
103
203760
1104
Würde es nicht einfacher sein,
03:24
to just use the 's' for everything?
104
204888
2369
das „s“ bei allen Wörtern zu verwenden?
03:27
That's how the Vikings felt too.
105
207281
1753
Das dachten die Wikinger auch.
03:29
And there were so many of them,
106
209058
1090
Es gab so viele von ihnen
03:30
and they married so many of the English women,
107
210172
2191
und die meisten heirateten englische Frauen,
03:32
that pretty soon, if you grew up in England,
108
212387
2157
so dass man in England bald
03:34
you heard streamlined English as much as the real kind.
109
214568
3616
mit dem gestrafften Englisch, also dem heutigen, aufwuchs.
03:38
After a while nobody remembered the real kind any more.
110
218208
2795
Irgendwann kannte keiner die „richtigen“ Plurale mehr.
03:41
Nobody remembered that once you said doora
111
221027
2652
Niemand erinnerte sich mehr an
03:43
instead of doors
112
223703
1144
„doora“ statt „doors“ (Türen)
03:44
and handa instead of hands.
113
224871
2138
und „handa“ statt „hands“ (Hände).
03:47
Plurals made a lot more sense now,
114
227033
1807
Plurale ergaben jetzt viel mehr Sinn,
03:48
except for a few hold-outs like children
115
228864
2129
außer ein paar, die blieben, wie „children“
03:51
and teeth
116
231017
908
03:51
that get used so much
117
231949
1066
und „teeth“ (Zähne),
an die man so gewohnt war,
03:53
that it was hard to break the habit.
118
233039
2331
dass es schwer war, mit ihnen zu brechen.
03:55
The lesson is
119
235394
882
Die Moral der Geschichte ist,
03:56
that English makes a lot more sense than you think.
120
236300
2762
dass Englisch eigentlich viel mehr Sinn ergibt, als ihr denkt.
03:59
Thank the ancestors of people
121
239086
1526
Dankt den Vorfahren
04:00
in Copenhagen and Oslo for the fact
122
240636
1813
der Dänen und Norweger,
04:02
that today we don't ask for a handful of pea-night
123
242473
3009
dass wir nicht mehr nach einer Handvoll „pea-night“
04:05
instead of peanuts.
124
245506
1638
anstatt „peanuts“ (Erdnüssen) fragen.
04:07
Although, wouldn't it be fun,
125
247168
1705
Obwohl ‒ würde es nicht für
04:08
if for just a week or two,
126
248897
1018
ein oder zwei Wochen
04:09
we could?
127
249939
1338
Spaß machen?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7