A brief history of plural word...s - John McWhorter

892,072 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Leonardo Silva
00:06
There are a lot of ways
0
6681
1150
De diversas formas,
00:07
this marvelous language of ours,
1
7855
1524
o inglês, essa língua maravilhosa,
00:09
English, doesn't make sense.
2
9403
1736
não fazer sentido.
00:11
For example, most of the time
3
11163
1619
Por exemplo, na maioria das vezes,
00:12
when we talk about more than one of something,
4
12806
2191
quando falamos em mais de um item de alguma coisa,
colocamos um "s" no final.
00:15
we put an S on the end.
5
15021
1618
00:16
One cat, two cats.
6
16663
2166
Um "cat" (gato), dois "cats" (gatos).
00:18
But then, there's that handful of words
7
18853
1858
Mas aí, tem um punhado de palavras
00:20
where things work differently.
8
20735
1611
que funcionam de maneira diferente.
00:22
Alone you have a man;
9
22370
1181
Sozinho, você tem um "man" (homem);
00:23
if he has company, then you've got men,
10
23575
2461
se ele tem companhia, então são "men" (homens),
00:26
or probably better for him, women too.
11
26060
2244
ou, provavelmente melhor para ele, "women" (mulheres) também.
00:28
Although if there were only one of them,
12
28328
1905
Embora se houvesse apenas uma,
00:30
it would be a woman.
13
30257
1664
seria uma "woman" (mulher).
00:31
Or if there's more than one goose,
14
31945
1879
Ou, se houver mais de um "goose" (ganso),
00:33
they're geese,
15
33848
1218
são "geese" (gansos),
00:35
but why not lots of mooses, meese?
16
35090
2441
mas por que muitos "mooses" (alces) não são "meese"?
00:37
Or if you have two feet,
17
37555
1680
Ou, se você tem dois "feet" (pés),
00:39
then why don't you read two beek
18
39259
2146
então por que você não lê dois "beek",
00:41
instead of books.
19
41429
2059
em vez de "books" (livros)?
00:43
The fact is that if you were speaking English
20
43512
2143
A verdade é que se você fosse falante de inglês
00:45
before about a thousand years ago,
21
45679
1953
mais de mil anos atrás,
00:47
beek is exactly what you would have said
22
47656
1982
"beek" seria exatamente a palavra que teria dito
00:49
for more than one book.
23
49662
1845
para mais de um "book" (livro).
00:51
If Modern English is strange,
24
51531
1896
Se o inglês moderno é estranho,
00:53
Old English needed therapy.
25
53451
1811
o inglês arcaico precisaria de terapia.
00:55
Believe it or not,
26
55286
1044
Acredite ou não,
00:56
English used to be an even harder language
27
56354
2168
o inglês era uma língua ainda mais difícil
00:58
to learn than it is today.
28
58546
2478
de aprender do que é atualmente.
01:01
Twenty-five hundred years ago,
29
61048
1748
Duzentos e cinquenta anos atrás,
01:02
English and German were the same language.
30
62820
2508
o inglês e o alemão eram a mesma língua.
01:05
They drifted apart slowly,
31
65352
1406
Eles se separaram lentamente,
01:06
little by little becoming more and more different.
32
66782
3309
pouco a pouco, tornando-se cada vez mais diferentes.
01:10
That meant that in early English,
33
70115
1572
Isso significava que nos primórdios do inglês,
01:11
just like in German,
34
71711
1010
assim como no alemão,
01:12
inanimate objects had gender.
35
72745
2051
objetos inanimados tinham gênero.
01:14
A fork, gafol, was a woman;
36
74820
2362
"Fork" (garfo), "gafol" em inglês arcaico, era feminino;
01:17
a spoon, laefel, was a man;
37
77206
1960
"spoon" (colher), "laefel" em inglês antigo, era masculino;
01:19
and the table they were on, bord,
38
79190
1829
e a mesa sobre a qual estavam, "bord" (tábua)
01:21
was neither, also called neuter.
39
81043
2719
era "neither", também conhecida como "neuter".
01:23
Go figure!
40
83786
1028
Vai entender!
01:24
Being able to use words
41
84838
1467
Estar apto a usar palavras
01:26
meant not just knowing their meaning
42
86329
1725
significava não apenas saber seus significados,
01:28
but what gender they were, too.
43
88078
2828
mas também a que gênero pertenciam.
01:30
And while today there are only about a dozen plurals
44
90930
2061
Enquanto hoje há apenas uma dúzia de plurais
01:33
that don't make sense,
45
93015
1044
que não fazem sentido,
01:34
like men
46
94083
662
01:34
and geese,
47
94769
777
como "men"
e "geese",
01:35
in Old English, it was perfectly normal
48
95570
1984
no inglês arcaico era perfeitamente normal
01:37
for countless plurals to be like that.
49
97578
2548
que inúmeros plurais fossem dessa forma.
01:40
You think it's odd that more than one goose is geese?
50
100150
2847
Você acha estranho que mais de um "goose" sejam "geese"?
01:43
Well, imagine if more than one goat
51
103021
1823
Bem, imagine se mais de uma "goat" (cabra)
01:44
was a bunch of gat,
52
104868
1597
fossem um monte de "gat",
01:46
or if more than one oak tree
53
106489
1686
ou se mais de uma "oak tree" (carvalho)
01:48
was a field of ack.
54
108199
2060
fossem um campo de "ack".
01:50
To be able to talk about any of these,
55
110283
1810
Para poder falar sobre qualquer um deles,
01:52
you just had to know the exact word for their plural
56
112117
2709
você só precisava saber a palavra exata para o plural,
01:54
rather than just adding the handy S on the end.
57
114850
2949
em vez de apenas acrescentar o útil "s" no final.
01:58
And it wasn't always an S at the end either.
58
118629
2608
E nem sempre se punha um "s" no final.
02:01
In merry Old English,
59
121261
1092
No feliz inglês arcaico,
02:02
they could add other sounds to the end.
60
122377
1858
eles podiam acrescentar outros sons ao final.
02:04
Just like more than one child is children,
61
124259
2443
Assim como mais de uma "child" (criança) são "children",
02:06
more than one lamb was lambru,
62
126726
2701
mais de uma "lamb" (ovelha) eram "lambru",
02:09
you fried up your eggru,
63
129451
2143
você fritava os seus "eggru" (ovos, em inglês antigo),
02:11
and people talked not about breads,
64
131618
1667
e as pessoas falavam não sobre "breads" (pães),
02:13
but breadru.
65
133309
1737
mas sobre "beadru".
02:15
Sometimes it was like sheep is today -
66
135070
1990
Às vezes, era como "sheep" (ovelha) é hoje:
02:17
where, to make a plural, you don't do anything.
67
137084
2633
para obter seu plural, você não precisa fazer nada.
02:19
One sheep,
68
139741
852
Uma "sheep" (ovelha),
02:20
two sheep.
69
140617
1101
duas "sheep" (ovelhas).
02:21
In Old English, one house,
70
141742
1063
Em inglês arcaico, uma "house" (casa),
02:22
two house.
71
142829
1759
duas "house".
02:24
And just like today, we have oxen instead of oxes.
72
144612
4068
Como hoje, temos "oxen" (bois) em vez de "oxes".
02:28
Old English people had toungen instead of tongues,
73
148704
3471
Os falantes do inglês arcaico tinham "toungen", em vez de "tongues" (línguas);
02:32
namen instead of names,
74
152199
1911
"namen", em vez de "names" (nomes);
02:34
and if things stayed the way they were,
75
154134
1977
e se as coisas permanecessem da forma que eram,
02:36
today we would have eyen instead of eyes.
76
156135
3940
hoje teríamos "eyen", em vez de "eyes" (olhos).
02:40
So, why didn't things stay the way they were?
77
160099
2275
Então, porque as coisas não ficaram do jeito que eram?
02:42
In a word, Vikings.
78
162398
1645
Resumindo, os Vikings.
02:44
In the 8th century, Scandinavian marauders
79
164067
2563
No século VIII, saqueadores escandinavos
02:46
started taking over much of England.
80
166654
1860
começaram a dominar grande parte da Inglaterra.
02:48
They didn't speak English,
81
168538
1004
Eles não falavam inglês,
02:49
they spoke Norse.
82
169566
1395
falavam nórdico.
02:50
Plus, they were grown-ups,
83
170985
1239
E mais, eram adultos,
02:52
and grown-ups aren't as good
84
172248
1348
e adultos não são tão bons
02:53
at learning languages as children.
85
173620
2113
em aprendizado de línguas quanto as crianças.
02:55
After the age of roughly 15,
86
175757
2324
Depois dos 15 anos, mais ou menos,
02:58
it's almost impossible to learn a new language
87
178105
2191
é quase impossível aprender um novo idioma
sem sotaque
03:00
without an accent
88
180320
831
03:01
and without slipping up here and there
89
181175
2028
e sem escorregar aqui e ali,
03:03
as we all know from what language classes are like.
90
183227
3458
pois todos sabemos como aulas de idiomas são.
03:06
The Vikings were no different,
91
186709
1694
Os Vikings não eram diferentes,
03:08
so they had a way of smoothing away
92
188427
1832
então eles tinham uma forma de facilitar as coisas,
03:10
the harder parts of how English worked.
93
190283
2322
as questões mais complicadas do inglês.
03:12
Part of that was those crazy plurals.
94
192629
2383
Inclusive os plurais malucos.
03:15
Imagine running up against a language
95
195036
1762
Imaginem se deparar com uma língua
03:16
with eggru
96
196822
710
com "eggru"
03:17
and gat
97
197556
591
e "gat"
03:18
on the one hand,
98
198171
1057
de um lado,
03:19
and then with other words,
99
199252
1144
e então, com outras palavras,
03:20
all you have to do is add 's'
100
200420
1381
basta acrescentar "s"
03:21
and get days
101
201825
573
para obter "days" (dias)
03:22
and stones.
102
202422
1314
e "stones" (pedras).
03:23
Wouldn't it make things easier
103
203760
1104
Não seria mais fácil
03:24
to just use the 's' for everything?
104
204888
2369
apenas usar o "s" para tudo?
03:27
That's how the Vikings felt too.
105
207281
1753
Foi isso que os Vikings também pensaram.
03:29
And there were so many of them,
106
209058
1090
E havia tantos deles,
03:30
and they married so many of the English women,
107
210172
2191
e se casaram com tantas mulheres inglesas,
03:32
that pretty soon, if you grew up in England,
108
212387
2157
que, logo, sendo criado na Inglaterra,
03:34
you heard streamlined English as much as the real kind.
109
214568
3616
você teria ouvido o Inglês simplificado tanto quanto o inglês verdadeiro.
03:38
After a while nobody remembered the real kind any more.
110
218208
2795
Depois de um tempo, ninguém mais se lembrava do verdadeiro inglês.
03:41
Nobody remembered that once you said doora
111
221027
2652
Ninguém mais se lembrava de que, antes, se dizia "doora",
03:43
instead of doors
112
223703
1144
em vez de "doors" (portas)
03:44
and handa instead of hands.
113
224871
2138
e "handa", em vez de "hands" (mãos).
03:47
Plurals made a lot more sense now,
114
227033
1807
Os plurais passaram a fazer muito mais sentido,
03:48
except for a few hold-outs like children
115
228864
2129
exceto por alguns resistentes, como "children" (crianças)
03:51
and teeth
116
231017
908
03:51
that get used so much
117
231949
1066
e "teeth" (dentes),
que são tão usados,
03:53
that it was hard to break the habit.
118
233039
2331
que foi difícil quebrar o hábito.
03:55
The lesson is
119
235394
882
A lição é
03:56
that English makes a lot more sense than you think.
120
236300
2762
que o inglês faz muito mais sentido do que se pensa.
03:59
Thank the ancestors of people
121
239086
1526
Graças aos ancestrais do povo
04:00
in Copenhagen and Oslo for the fact
122
240636
1813
de Copenhague e de Oslo,
04:02
that today we don't ask for a handful of pea-night
123
242473
3009
hoje não pedimos por uma porção de "pea-night",
04:05
instead of peanuts.
124
245506
1638
em vez de "peanuts" (amendoins).
04:07
Although, wouldn't it be fun,
125
247168
1705
Se bem que, não seria engraçado
04:08
if for just a week or two,
126
248897
1018
se, só por uma semana ou duas,
04:09
we could?
127
249939
1338
falássemos assim?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7