A brief history of plural word...s - John McWhorter

885,083 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Katarzyna Wiktoria Klag Korekta: Krystian Aparta
00:06
There are a lot of ways
0
6681
1150
Pod wieloma względami
00:07
this marvelous language of ours,
1
7855
1524
ten niezwykły język angielski
00:09
English, doesn't make sense.
2
9403
1736
nie ma sensu.
00:11
For example, most of the time
3
11163
1619
Na przykład przeważnie gdy mówimy o większej liczbie rzeczy,
00:12
when we talk about more than one of something,
4
12806
2191
dodajemy na końcu "s".
00:15
we put an S on the end.
5
15021
1618
00:16
One cat, two cats.
6
16663
2166
Jeden kot: "cat", dwa koty: "cats".
00:18
But then, there's that handful of words
7
18853
1858
Ale jest garstka słów,
00:20
where things work differently.
8
20735
1611
które działają inaczej.
00:22
Alone you have a man;
9
22370
1181
Pojedynczy mężczyzna: "man",
00:23
if he has company, then you've got men,
10
23575
2461
ale gdy ma towarzystwo: "men".
00:26
or probably better for him, women too.
11
26060
2244
Jeszcze lepiej kobiety: "women".
00:28
Although if there were only one of them,
12
28328
1905
Ale gdy kobieta jest tylko jedna,
00:30
it would be a woman.
13
30257
1664
będzie to "woman".
00:31
Or if there's more than one goose,
14
31945
1879
Liczba mnoga gęsi, "goose",
00:33
they're geese,
15
33848
1218
to "geese",
00:35
but why not lots of mooses, meese?
16
35090
2441
ale mnoga łosia, "moose" to nie "meese".
00:37
Or if you have two feet,
17
37555
1680
Jeśli stopa, "foot, w liczbie mnogiej to "feet",
00:39
then why don't you read two beek
18
39259
2146
dlaczego nie mówimy "beek"
00:41
instead of books.
19
41429
2059
zamiast "books"?
00:43
The fact is that if you were speaking English
20
43512
2143
Rzeczywiście, gdybyście mówili po angielsku
00:45
before about a thousand years ago,
21
45679
1953
ponad tysiąc lat temu,
00:47
beek is exactly what you would have said
22
47656
1982
dokładnie tak byście powiedzieli:
00:49
for more than one book.
23
49662
1845
"beek" zamiast "books".
00:51
If Modern English is strange,
24
51531
1896
Jeśli współczesny angielski jest dziwny,
00:53
Old English needed therapy.
25
53451
1811
staroangielski musiałby się leczyć.
00:55
Believe it or not,
26
55286
1044
Wierzcie lub nie,
00:56
English used to be an even harder language
27
56354
2168
ale angielski był jeszcze trudniejszym językiem
00:58
to learn than it is today.
28
58546
2478
niż jest dzisiaj.
01:01
Twenty-five hundred years ago,
29
61048
1748
2,5 tysiąca lat temu
01:02
English and German were the same language.
30
62820
2508
angielski i niemiecki były jednym językiem.
01:05
They drifted apart slowly,
31
65352
1406
Powoli się rozdzieliły,
01:06
little by little becoming more and more different.
32
66782
3309
stając się coraz bardziej różne.
01:10
That meant that in early English,
33
70115
1572
We wczesnym angielskim, zupełnie jak w niemieckim,
01:11
just like in German,
34
71711
1010
01:12
inanimate objects had gender.
35
72745
2051
istniał rodzaj gramatyczny.
01:14
A fork, gafol, was a woman;
36
74820
2362
Widelec, "gafol", był kobietą,
01:17
a spoon, laefel, was a man;
37
77206
1960
łyżka, "laefel" , była mężczyzną;
01:19
and the table they were on, bord,
38
79190
1829
a stół, na którym leżały, "bord",
01:21
was neither, also called neuter.
39
81043
2719
był rodzaju nijakiego.
01:23
Go figure!
40
83786
1028
Wyobrażacie sobie?
01:24
Being able to use words
41
84838
1467
Aby móc używać słów,
01:26
meant not just knowing their meaning
42
86329
1725
trzeba było znać nie tylko ich znaczenie,
01:28
but what gender they were, too.
43
88078
2828
ale również rodzaj gramatyczny.
01:30
And while today there are only about a dozen plurals
44
90930
2061
Choć obecnie tylko około 10 rzeczowników ma nieregularną liczbę mnogą,
01:33
that don't make sense,
45
93015
1044
01:34
like men
46
94083
662
01:34
and geese,
47
94769
777
jak na przykład "men" i "geese",
01:35
in Old English, it was perfectly normal
48
95570
1984
w staroangielskim było zupełnie normalne,
01:37
for countless plurals to be like that.
49
97578
2548
że istnieją niezliczone takie formy.
01:40
You think it's odd that more than one goose is geese?
50
100150
2847
Myślicie, że forma liczby mnogiej "geese" jest dziwna?
01:43
Well, imagine if more than one goat
51
103021
1823
A przecież liczba mnoga "goat", kozy,
01:44
was a bunch of gat,
52
104868
1597
brzmiała gat,
01:46
or if more than one oak tree
53
106489
1686
a dębu, "oak",
01:48
was a field of ack.
54
108199
2060
ack.
01:50
To be able to talk about any of these,
55
110283
1810
Żeby posługiwać się jakimś słowem,
01:52
you just had to know the exact word for their plural
56
112117
2709
trzeba było znać formę liczby mnogiej,
01:54
rather than just adding the handy S on the end.
57
114850
2949
zamiast po prostu dodać na końcu "s".
01:58
And it wasn't always an S at the end either.
58
118629
2608
Poza tym, nie zawsze było to "s".
02:01
In merry Old English,
59
121261
1092
W staroangielskim
02:02
they could add other sounds to the end.
60
122377
1858
dodawano na końcu inne głoski.
02:04
Just like more than one child is children,
61
124259
2443
Liczba mnoga od child brzmi children,
02:06
more than one lamb was lambru,
62
126726
2701
jedno jagnię to lamb, a więcej - lambru.
02:09
you fried up your eggru,
63
129451
2143
Jajka to eggru.
02:11
and people talked not about breads,
64
131618
1667
Dziś chleby to "breads",
02:13
but breadru.
65
133309
1737
ale wtedy mówiło się "breadru".
02:15
Sometimes it was like sheep is today -
66
135070
1990
Czasem było tak jak z owcą: sheep,
02:17
where, to make a plural, you don't do anything.
67
137084
2633
gdzie nic nie dodaje się do liczby mnogiej.
02:19
One sheep,
68
139741
852
Jedna owca - sheep,
02:20
two sheep.
69
140617
1101
dwie - sheep.
02:21
In Old English, one house,
70
141742
1063
W staroangielskim jeden dom to "house",
02:22
two house.
71
142829
1759
dwa to "house".
02:24
And just like today, we have oxen instead of oxes.
72
144612
4068
I jak dzisiaj, woły to "oxen" zamiast "oxes".
02:28
Old English people had toungen instead of tongues,
73
148704
3471
W staroangielskim "języki" to "toungen", nie "tongues",
02:32
namen instead of names,
74
152199
1911
imiona to "namen" zamiast "names",
02:34
and if things stayed the way they were,
75
154134
1977
a gdyby tak pozostało,
02:36
today we would have eyen instead of eyes.
76
156135
3940
dzisiaj na oczy mówilibyśmy "eyen" zamiast "eyes".
02:40
So, why didn't things stay the way they were?
77
160099
2275
Więc dlaczego to się zmieniło?
02:42
In a word, Vikings.
78
162398
1645
Odpowiedź jest krótka: Wikingowie.
02:44
In the 8th century, Scandinavian marauders
79
164067
2563
W VIII w. skandynawscy grabieżcy
02:46
started taking over much of England.
80
166654
1860
podbili większość Anglii.
02:48
They didn't speak English,
81
168538
1004
Nie mówili po angielsku, ale po nordycku.
02:49
they spoke Norse.
82
169566
1395
02:50
Plus, they were grown-ups,
83
170985
1239
Byli już dorośli,
02:52
and grown-ups aren't as good
84
172248
1348
a dorosłym nauka języka
02:53
at learning languages as children.
85
173620
2113
nie idzie tak łatwo, jak dzieciom.
02:55
After the age of roughly 15,
86
175757
2324
Osoby mające 15 lat lub więcej
02:58
it's almost impossible to learn a new language
87
178105
2191
nie potrafią tak nauczyć się nowego języka,
żeby mówić bez akcentu
03:00
without an accent
88
180320
831
03:01
and without slipping up here and there
89
181175
2028
i małych błędów,
03:03
as we all know from what language classes are like.
90
183227
3458
jak dobrze wiemy z własnego doświadczenia.
03:06
The Vikings were no different,
91
186709
1694
Z Wikingami było tak samo,
03:08
so they had a way of smoothing away
92
188427
1832
więc znaleźli sposób, żeby się pozbyć
03:10
the harder parts of how English worked.
93
190283
2322
trudniejszych elementów angielskiego.
03:12
Part of that was those crazy plurals.
94
192629
2383
Na przykład szalonej liczby mnogiej.
03:15
Imagine running up against a language
95
195036
1762
Napotkali język,
03:16
with eggru
96
196822
710
w którym były słowa jak "eggru" czy "gat",
03:17
and gat
97
197556
591
03:18
on the one hand,
98
198171
1057
ale w przypadku innych rzeczowników
03:19
and then with other words,
99
199252
1144
03:20
all you have to do is add 's'
100
200420
1381
wystarczyło dodać "s",
03:21
and get days
101
201825
573
i utworzyć słowa "days" i "stones".
03:22
and stones.
102
202422
1314
03:23
Wouldn't it make things easier
103
203760
1104
Czy nie ułatwiłoby to sprawy, gdyby używano "s" w każdym przypadku?
03:24
to just use the 's' for everything?
104
204888
2369
03:27
That's how the Vikings felt too.
105
207281
1753
Tak też myśleli Wikingowie.
03:29
And there were so many of them,
106
209058
1090
Było ich wielu,
03:30
and they married so many of the English women,
107
210172
2191
żenili się z Angielkami,
03:32
that pretty soon, if you grew up in England,
108
212387
2157
i całkiem prędko dzieci dorastające w Anglii
03:34
you heard streamlined English as much as the real kind.
109
214568
3616
słyszały uproszczony angielski równie często jak prawdziwy.
03:38
After a while nobody remembered the real kind any more.
110
218208
2795
Wkrótce nikt już nie pamiętał tego prawdziwego.
03:41
Nobody remembered that once you said doora
111
221027
2652
Nikt nie pamiętał, że kiedyś mówiło się "doora"
03:43
instead of doors
112
223703
1144
zamiast "doors",
03:44
and handa instead of hands.
113
224871
2138
i "handa" zamiast "hands".
03:47
Plurals made a lot more sense now,
114
227033
1807
Liczba mnoga zaczęła mieć sens,
03:48
except for a few hold-outs like children
115
228864
2129
oprócz paru uparciuchów, jak children
03:51
and teeth
116
231017
908
03:51
that get used so much
117
231949
1066
i teeth,
których tak często używano,
03:53
that it was hard to break the habit.
118
233039
2331
że trudno było zmienić nawyki.
03:55
The lesson is
119
235394
882
Z tego płynie taka nauka,
03:56
that English makes a lot more sense than you think.
120
236300
2762
że angielski jest sensowniejszy niż myślimy.
03:59
Thank the ancestors of people
121
239086
1526
Podziękujmy przodkom mieszkańców Kopenhagi i Oslo za to,
04:00
in Copenhagen and Oslo for the fact
122
240636
1813
04:02
that today we don't ask for a handful of pea-night
123
242473
3009
dzisiaj nie pytamy o garść "pea-night"
04:05
instead of peanuts.
124
245506
1638
zamiast "peanuts".
04:07
Although, wouldn't it be fun,
125
247168
1705
Ale może byłoby fajnie
04:08
if for just a week or two,
126
248897
1018
robić tak dla zabawy
04:09
we could?
127
249939
1338
przez tydzień lub dwa?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7