A brief history of plural word...s - John McWhorter

885,083 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
There are a lot of ways
0
6681
1150
Há muitas formas em que esta nossa maravilhosa língua,
00:07
this marvelous language of ours,
1
7855
1524
00:09
English, doesn't make sense.
2
9403
1736
o inglês, não fazem sentido.
00:11
For example, most of the time
3
11163
1619
Por exemplo, quase sempre
00:12
when we talk about more than one of something,
4
12806
2191
que falamos em mais do que uma coisa,
00:15
we put an S on the end.
5
15021
1618
colocamos um 's' no fim,
00:16
One cat, two cats.
6
16663
2166
"One cat, two cats".
00:18
But then, there's that handful of words
7
18853
1858
Mas há uma mão cheia de palavras
00:20
where things work differently.
8
20735
1611
em que as coisas funcionam de modo diferente.
00:22
Alone you have a man;
9
22370
1181
Sozinho, temos um "man"
00:23
if he has company, then you've got men,
10
23575
2461
mas, se ele tem companhia, temos dois "men",
00:26
or probably better for him, women too.
11
26060
2244
ou, melhor ainda para ele, duas "women",
00:28
Although if there were only one of them,
12
28328
1905
embora, se só houvesse uma, seria uma "woman".
00:30
it would be a woman.
13
30257
1664
00:31
Or if there's more than one goose,
14
31945
1879
Se tivermos mais de um "goose",
00:33
they're geese,
15
33848
1218
são "geese",
00:35
but why not lots of mooses, meese?
16
35090
2441
mas então porque muitos "mooses" não são "meese"?
00:37
Or if you have two feet,
17
37555
1680
Se temos dois "feet",
00:39
then why don't you read two beek
18
39259
2146
porque é que não há dois "beek" em vez de "books"?
00:41
instead of books.
19
41429
2059
00:43
The fact is that if you were speaking English
20
43512
2143
Na verdade, se estivéssemos a falar inglês há mais de mil anos,
00:45
before about a thousand years ago,
21
45679
1953
00:47
beek is exactly what you would have said
22
47656
1982
seria "beek" o que diríamos para mais do que um "book".
00:49
for more than one book.
23
49662
1845
00:51
If Modern English is strange,
24
51531
1896
Se o inglês moderno é esquisito, o inglês antigo precisava de terapia.
00:53
Old English needed therapy.
25
53451
1811
00:55
Believe it or not,
26
55286
1044
Podem não acreditar
00:56
English used to be an even harder language
27
56354
2168
mas o inglês era uma língua
00:58
to learn than it is today.
28
58546
2478
ainda mais difícil de aprender do que é hoje.
01:01
Twenty-five hundred years ago,
29
61048
1748
Há 2500 anos,
01:02
English and German were the same language.
30
62820
2508
o inglês e o alemão eram a mesma língua.
01:05
They drifted apart slowly,
31
65352
1406
Foram-se afastando lentamente,
01:06
little by little becoming more and more different.
32
66782
3309
pouco a pouco, tornando-se cada vez mais diferentes.
01:10
That meant that in early English,
33
70115
1572
Ou seja, no inglês primitivo, tal como no alemão,
01:11
just like in German,
34
71711
1010
01:12
inanimate objects had gender.
35
72745
2051
01:14
A fork, gafol, was a woman;
36
74820
2362
"Fork" — "gafol" — era feminino;
01:17
a spoon, laefel, was a man;
37
77206
1960
"spoon" — "laefel" — era masculino;
01:19
and the table they were on, bord,
38
79190
1829
e "table" — "bord" — onde os pousávamos,
01:21
was neither, also called neuter.
39
81043
2719
não era nem uma coisa nem outra, era neutro.
01:23
Go figure!
40
83786
1028
Imaginem!
01:24
Being able to use words
41
84838
1467
Poder usar palavras
01:26
meant not just knowing their meaning
42
86329
1725
não era conhecer apenas o seu significado
01:28
but what gender they were, too.
43
88078
2828
mas também a que género pertenciam.
01:30
And while today there are only about a dozen plurals
44
90930
2061
Embora hoje só haja cerca de uma dúzia de plurais
01:33
that don't make sense,
45
93015
1044
que não fazem sentido, como "men" e "geese",
01:34
like men
46
94083
662
01:34
and geese,
47
94769
777
01:35
in Old English, it was perfectly normal
48
95570
1984
no inglês antigo, era perfeitamente normal
01:37
for countless plurals to be like that.
49
97578
2548
inúmeros plurais deste tipo.
01:40
You think it's odd that more than one goose is geese?
50
100150
2847
Acham que é estranho que mais de um "goose" sejam "geese"?
01:43
Well, imagine if more than one goat
51
103021
1823
Então, imaginem que mais de uma "goat" era um grupo de "gat".
01:44
was a bunch of gat,
52
104868
1597
01:46
or if more than one oak tree
53
106489
1686
Ou se havia mais de um "oak", era uma mata de "ack".
01:48
was a field of ack.
54
108199
2060
01:50
To be able to talk about any of these,
55
110283
1810
Para poder usar qualquer destas palavras,
01:52
you just had to know the exact word for their plural
56
112117
2709
era preciso saber a palavra exata para o seu plural
01:54
rather than just adding the handy S on the end.
57
114850
2949
em vez de juntar apenas um simples 's' no fim.
01:58
And it wasn't always an S at the end either.
58
118629
2608
Mas nem sempre era um 's' no fim.
02:01
In merry Old English,
59
121261
1092
No inglês antigo, podiam juntar outros sons no fim.
02:02
they could add other sounds to the end.
60
122377
1858
02:04
Just like more than one child is children,
61
124259
2443
Tal como mais de uma "child" são "children",
02:06
more than one lamb was lambru,
62
126726
2701
mais de um "lamb" eram "lambru",
02:09
you fried up your eggru,
63
129451
2143
estrelavam-se "eggru"
02:11
and people talked not about breads,
64
131618
1667
e as pessoas não falavam de "breads" mas de "breadru".
02:13
but breadru.
65
133309
1737
02:15
Sometimes it was like sheep is today -
66
135070
1990
Por vezes, era como "sheep" é hoje
02:17
where, to make a plural, you don't do anything.
67
137084
2633
— para formar o plural, não se altera nada.
02:19
One sheep,
68
139741
852
Uma "sheep", duas "sheep".
02:20
two sheep.
69
140617
1101
02:21
In Old English, one house,
70
141742
1063
Em inglês antigo, uma "house", duas "house".
02:22
two house.
71
142829
1759
02:24
And just like today, we have oxen instead of oxes.
72
144612
4068
Tal como hoje temos "oxen" em vez de "oxes",
02:28
Old English people had toungen instead of tongues,
73
148704
3471
em inglês antigo tínhamos "toungen" em vez de "tongues",
02:32
namen instead of names,
74
152199
1911
"namen" em vez de "names"
02:34
and if things stayed the way they were,
75
154134
1977
e, se as coisas se mantivessem como eram,
02:36
today we would have eyen instead of eyes.
76
156135
3940
teríamos hoje "eyen" em vez de "eyes".
Então, porque é que as coisas não se mantiveram como eram?
02:40
So, why didn't things stay the way they were?
77
160099
2275
02:42
In a word, Vikings.
78
162398
1645
Numa palavra só: os Vikings.
02:44
In the 8th century, Scandinavian marauders
79
164067
2563
No século VIII, os piratas escandinavos
02:46
started taking over much of England.
80
166654
1860
começaram a conquistar grande parte da Inglaterra.
02:48
They didn't speak English,
81
168538
1004
02:49
they spoke Norse.
82
169566
1395
Não falavam inglês, falavam norueguês.
02:50
Plus, they were grown-ups,
83
170985
1239
Além disso, eram adultos
02:52
and grown-ups aren't as good
84
172248
1348
e os adultos não são tão bons a aprender línguas como as crianças.
02:53
at learning languages as children.
85
173620
2113
02:55
After the age of roughly 15,
86
175757
2324
Depois dos 15 anos, mais ou menos,
02:58
it's almost impossible to learn a new language
87
178105
2191
é quase impossível aprender uma nova língua sem sotaque
03:00
without an accent
88
180320
831
03:01
and without slipping up here and there
89
181175
2028
e sem escorregar aqui e ali
03:03
as we all know from what language classes are like.
90
183227
3458
como sabemos pelas aulas de inglês.
03:06
The Vikings were no different,
91
186709
1694
Os Vikings não eram diferentes.
03:08
so they had a way of smoothing away
92
188427
1832
Tinham uma forma de suavizar as partes mais difíceis do inglês.
03:10
the harder parts of how English worked.
93
190283
2322
03:12
Part of that was those crazy plurals.
94
192629
2383
Em parte, havia esses plurais malucos.
03:15
Imagine running up against a language
95
195036
1762
Imaginem encontrar uma língua
03:16
with eggru
96
196822
710
com "eggru" e "gat", por um lado,
03:17
and gat
97
197556
591
03:18
on the one hand,
98
198171
1057
03:19
and then with other words,
99
199252
1144
e depois com outras palavras, bastava acrescentar um 's'
03:20
all you have to do is add 's'
100
200420
1381
03:21
and get days
101
201825
573
e tínhamos "days" e "stones".
03:22
and stones.
102
202422
1314
03:23
Wouldn't it make things easier
103
203760
1104
Não seria mais fácil usar o 's' para tudo?
03:24
to just use the 's' for everything?
104
204888
2369
03:27
That's how the Vikings felt too.
105
207281
1753
Foi o que os Vikings também acharam.
03:29
And there were so many of them,
106
209058
1090
Eles eram tantos — e muitos casavam-se com mulheres inglesas —
03:30
and they married so many of the English women,
107
210172
2191
03:32
that pretty soon, if you grew up in England,
108
212387
2157
que, em breve, se crescêssemos em Inglaterra,
03:34
you heard streamlined English as much as the real kind.
109
214568
3616
tanto ouviríamos um inglês simplificado como o verdadeiro inglês.
03:38
After a while nobody remembered the real kind any more.
110
218208
2795
Ao fim de uns tempos, já ninguém se lembrava como eram as coisas.
03:41
Nobody remembered that once you said doora
111
221027
2652
Ninguém se lembrava que dantes se dizia "doora" em vez de "doors"
03:43
instead of doors
112
223703
1144
03:44
and handa instead of hands.
113
224871
2138
e "handa" em vez de "hands".
03:47
Plurals made a lot more sense now,
114
227033
1807
Os plurais agora faziam mais sentido.
03:48
except for a few hold-outs like children
115
228864
2129
exceto para algumas palavras mais teimosas como "children" e "teeth"
03:51
and teeth
116
231017
908
03:51
that get used so much
117
231949
1066
que eram usados tantas vezes que era difícil perder-lhe o hábito.
03:53
that it was hard to break the habit.
118
233039
2331
03:55
The lesson is
119
235394
882
A lição é que o inglês faz muito mais sentido do que pensamos.
03:56
that English makes a lot more sense than you think.
120
236300
2762
03:59
Thank the ancestors of people
121
239086
1526
Graças aos antepassados dos povos de Copenhaga e de Oslo
04:00
in Copenhagen and Oslo for the fact
122
240636
1813
04:02
that today we don't ask for a handful of pea-night
123
242473
3009
pelo facto de hoje não pedirmos uma mão cheia de "pea-night"
04:05
instead of peanuts.
124
245506
1638
em vez de "peanuts".
04:07
Although, wouldn't it be fun,
125
247168
1705
Mas não seria divertido
04:08
if for just a week or two,
126
248897
1018
04:09
we could?
127
249939
1338
se, durante uma ou duas semanas, pudéssemos fazê-lo?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7