The sharks that hunt in forests - Luka Seamus Wright

770,868 views ・ 2021-06-14

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Tet Nay Tun Reviewer: Sanntint Tint
00:07
In the coastal waters of the Bahamas,
0
7704
2167
ဘဟားမားနိုင်ငံရဲ့ ကမ်းရိုးတမ်းရေပြင်မှာ
00:09
a young lemon shark is on the run from a surprising predator:
1
9871
4083
သံပုရာငါးမန်းငယ်တစ်ကောင်ဟာ ရုတ်တရက် ပေါ်လာတဲ့ မုဆိုးဘေးရန်ကနေ ပြေးလာပါတယ်၊
00:13
an adult shark of her own species.
2
13954
2584
မုဆိုးကတော့ သူမနဲ့ မျိုးစိတ်တူအရွယ် ရောက်ပြီးသား ငါးမန်းတစ်ကောင်ပါပဲ
00:16
Half of her 17 siblings have already been eaten by the older generation,
3
16704
5417
သူမရဲ့ မွေးချင်း ၁၇ ကောင်ထဲက တစ်ဝက်ကို ပိုကြီးတဲ့ ငါးမန်းတွေက စားပြီးပါပြီ။
00:22
and it looks as though she’s about to join them.
4
22121
2708
ကြည့်ရတာတော့ သူမလည်း အစားခံတော့မယ့်ပုံပါ။
00:25
But just as the predator closes in,
5
25079
2459
ဒါပေမဲ့ သူမအနား မုဆိုး နီးလာခိုက်မှာပဲ
00:27
she disappears into a thicket of underwater roots,
6
27538
3708
သူမဟာ ထူထဲတဲ့ ရေအောက် သစ်မြစ်တွေထဲကို ဝင်ရောက်ပျောက်ကွယ်သွားပါတယ်။
00:31
safe in the refuge of the mangrove forest.
7
31246
3458
ဒီရေတောထဲက ခိုလှုံရာနေရာမှာ လုံခြုံသွားပါပြီ။
00:35
Forests don’t usually come to mind as a habitat for sharks.
8
35287
4084
ပုံမှန်အားဖြင့်သစ်တောတွေကို ငမန်းတွေရဲ့ ကျက်စားရာနေရာအဖြစ် ထင်စရာ မရှိပါဘူး။
00:39
But various marine forests cover roughly 4.2 million square kilometers
9
39371
5625
ဒါပေမဲ့ အမျိုးမျိုးသော ဒီရေတောတွေဟာ အကြမ်းဖြင်းအားဖြင့် ကမ္ဘာကြီးရဲ့
ကီလိုမီတာ ၄.၂ သန်းလောက်ကို ဖုံးလွှမ်းနေပြီး
00:44
of the planet,
10
44996
1000
00:45
providing food and shelter for 35% of the world’s sharks.
11
45996
5291
ကမ္ဘာ့ ငမန်းဦးရေရဲ့ ၃၅% အတွက် အစားအစာနဲ့ နေထိုင်ရာနေရာတွေ ထောက်ပံ့ပေးပါတယ်။
00:52
Deadly tiger sharks blend into seagrass meadows
12
52121
3708
ပင်လယ်နွားတွေနဲ့ ပင်လယ်လိပ်တွေကို ခုန်မအုပ်ခင်မှာ
00:55
before pouncing on sea cows and sea turtles.
13
55829
3333
ရန်လိုတတ်တဲ့ ကျားငမန်းတွေဟာ ပင်လယ်မြက်ခင်းထဲမှာ ပုန်းကွယ်ကြတယ်။
00:59
White sharks hunt down seals in forests of kelp towering 65 meters tall.
14
59162
6751
ငါးမန်းဖြူတွေကတော့ ၆၅ မီတာလောက်မြင့်တဲ့ ပင်လယ်ရေမှော်တောထဲမှာ ပင်လယ်ဖျံတွေကို
အမဲလိုက်စားသောက်ပါတယ်။
01:06
And lemon sharks stalk forests of mangroves—
15
66204
3834
သံပုရာငမန်းတွေကတော့ ဒီရေတောတွေထဲမှာ ကူးလူးပျော်ပါးကြပါတယ်။
01:10
the only trees on Earth that live in the ocean.
16
70038
4000
ကမ္ဘာမြေမှာ သမုဒ္ဒရာထဲမှာ ရှင်သန်နိုင်တဲ့ အပင်ဆိုလို့ ဒီအပင်တွေပဲရှိပါတယ်။
ဂေဟစနစ်တွေမှာ ကိုယ်ပိုင် ထူးခြားတဲ့ စရိုက်လက္ခဏာတွေရှိကြပါတယ်။
01:14
All these ecosystems have their quirks,
17
74038
2666
01:16
but mangroves may be the most unique of all.
18
76704
3417
ဒါပေမဲ့ ဒီရေတာတွေကတော့ အားလုံးထဲမှာ အထူးခြားဆုံးလို့ ပြောရမှာပါ။
01:20
Harboring life between their roots and among their crowns,
19
80538
3541
သူတို့ရဲ့ ရွက်အုပ်တွေနဲ့ အမြစ်တွေကြားမှာ သက်ရှိတွေ ခိုအောင်းစေခြင်းဖြင့်
01:24
mangroves function as an essential bridge between land and sea.
20
84079
4709
ဒီရေတောတွေဟာ ပင်လယ်နဲ့ ကုန်းမြေအကြား မရှိမဖြစ် ပေါင်းကူးတံတားဖြစ်လို့နေပါတယ်။
ဒီကမ္ဘာနှစ်ခုကြားမှာ ရှင်သန်နိုင်ဖို့ အမျိုးမျိုးသော ဒီရေတောမျိုးစိတ်တွေမှာ
01:28
And to survive between these worlds, different mangrove species
21
88829
4084
လိုက်လျောညီထွေစွာ ရှင်သန်နိုင်တဲ့ စွမ်းရည် များပိုင်ဆိုင်ထားကြပြီး
01:32
have evolved various adaptations that protect them and their resident sharks.
22
92913
5416
၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်နဲ့ ၎င်းတို့ကြားကျက်စား နေတဲ့ ငါးမန်းတွေကို ကာကွယ်ပေးပါတယ်။
01:38
Taking root in the unstable ground of muddy coastal regions is difficult,
23
98746
4542
မတည်မြဲတဲ့ ကမ်းရိုးတန်းက ရွှံမြေပြင်မှာ အမြစ်စွဲဖို့ဆိုတာ ခဲယဉ်းပါတယ်
01:43
so mangrove seedlings germinate attached to their mother plant.
24
103288
4291
ဒါကြောင့် ဒီရေတာမျိုးစေ့တွေဟာ မိခင်အပင် ပေါ်မှာကတည်းက အညှောင့်ပေါက်ကြပါတယ်။
01:48
Once they've grown large enough to survive on their own,
25
108288
3250
သူတို့ကိုယ်တိုင် ရှင်သန်နိုင်တဲ့ ကြီးထွားမှုအခြေအနေကို ရောက်တဲ့အခါ
01:51
these partially developed plants begin to ride the current.
26
111538
4375
တပိုင်းတစ ဖွံ့ဖြိုးပြီးဖြစ်တဲ့ အပင်ငယ်လေး တွေဟာ ဒီရေလှိုင်းတွေစီးပြီး ခရီးနှင်ပါပြီ။
01:55
Most take root nearby, while some travel for several months
27
115913
4375
အများစုကတော့ အနီးနားမှာပဲ အမြစ်စွဲရှင်သန် ကြပြီး အချို့ကတော့ လပေါင်းများစွာအထိ
02:00
before landing in a different part of the world.
28
120288
2583
ကမ္ဘာရဲ့အခြားအစိတ်အပိုင်းတွေဆီကို ခရီးနှင် ပြီး အခြေချကြပါတယ်။
02:03
Once they’ve settled down, mangroves deploy tall, skinny stilt roots,
29
123371
5625
အခြေကျပြီဆိုတာနဲ့ ဒီရေတောပင်တွေမှာ ရှည်လျား သေးသွယ်တဲ့ ကုလားမခြေထောက်မြစ်တွေ၊
02:08
crutch-like prop roots or wavy buttress roots,
30
128996
4083
ချိုင်းထောက်ပုံသဏ္ဍန် ကျားကန်မြစ်တွေ သို့မ ဟုတ် လှိုင်းတွန့်နေတဲ့ ထောက်တိုင်မြစ်တွေဟာ
02:13
to support themselves in their unsteady terrain.
31
133079
3000
မတည်ငြိမ်တဲ့ မြေမျက်နှာသွင်ပြင်မှာ တည်မြဲ နေနိုင်ဖို့ ထွက်ပေါ်လာပါတယ်။
02:16
These newly established mangroves have to contend with two additional problems:
32
136538
5250
အသစ်ဖွံ့ဖြိုးလာတဲ့ ဒီရေတောတွေဟာ ပြဿနာ နှစ်ခုကို ရင်ဆိုင်ရပါမယ်၊
02:21
seawater is high in dehydrating and potentially toxic salt,
33
141788
4833
အဆိပ်အတောက်ဖြစ်နိုင်တဲ့ ဆားဓာတ်ပါဝင်ပြီး ရေငတ်မှုကို ဖြစ်စေတဲ့ ပင်လယ်ရေရယ်၊
02:26
and the mud contains little to no oxygen.
34
146621
3125
အောက်စီဂျင် အနည်းငယ်ကနေ လုံးဝ မရှိတဲ့ ရွှံ့ပြင်ရယ်ပါ။
02:30
This combination would be lethal to most trees,
35
150079
3167
ဒီနှစ်ခုပေါင်းပြီး အပင်အများစုကို သေစေနိုင်ပါတယ်။
02:33
but mangroves make the most of their marshy surroundings.
36
153246
3958
ဒါပေမဲ့ ဒီရေတာတွေဟာ ရွှံထူတဲ့ပတ်ဝန်းကျင် မှာ ကြိုးစား ရှင်သန်ကြပါတယ်။
02:37
Rather than being completely buried,
37
157371
2458
အားလုံး အနစ်မြုတ်ခံမယ့်အစား
02:39
mangrove roots are largely above the ground.
38
159829
3375
ဒီရေတောမြစ်တွေရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအများစုကို မြေပြင်ပေါ်မှာ ဖော်ထားပါတယ်။
02:43
This allows the microscopic pores on these roots to take in oxygen during low tide
39
163704
5834
ဒီလိုဖော်ထားခြင်းအားဖြင့် အမြစ်မှာပါတဲ့ အပေါက်ငယ်လေးတွေကတဆင့်
ဒီရေကျတဲ့အချိန်မှာ အောက်စီဂျင်ရှုပြီး
02:49
before closing to create a waterproof seal during high tide.
40
169538
4250
ဒီရေတက်လာရင် အပေါက်လေးတွေကို ပိတ်လိုက်တာနဲ့ ရေလုံသွားစေပါတယ်။
02:54
Many mangroves also grow snorkel roots,
41
174454
2875
ဒီရေတောပင်အများစုမှ လေရှုမြစ်တွေပါကြပြီး
02:57
which can take in oxygen through the same mechanism,
42
177329
3334
အလားတူဖြစ်စဉ်အတိုင်း အောက်စီဂျင် ရှုတာတွေ
03:00
or directly produce it via photosynthesis.
43
180663
3875
သိုမဟုတ် အလင်းမှီအစာချက်ခြင်းကတဆင့် အောက်စီဂျင်ထုတ်လုပ်တာတွေ လုပ်ကြပါတယ်။
အပင်ထဲကို ဆားတွေမဝင်နိုင်အောင် ဒီရေတောမျိုးစိတ်အချို့မှာ
03:05
To stop salt from entering their system,
44
185079
2584
03:07
some mangrove species use incredibly fine filters in their roots.
45
187663
4708
အံသြဖို့ကောင်းတဲ့ စစ်ထုတ်ခြင်း စနစ်တွေ သူတို့ရဲ့ အမြစ်မှာပါဝင်ပါတယ်။
03:12
Others concentrate salt inside special cellular compartments,
46
192371
4708
အခြားမျိုးစိတ်တွေမှာတော့ ဆားတွေကို အထူး ဆဲလ်ခန်းတွေထဲမှာ၊ အခေါက်ထဲမှာ သို့မဟုတ်
03:17
bark or dying leaves, that then drop off.
47
197079
3917
ကြွေတော့မယ့် အရွက်တွေထဲမှာ စုထားပြီး စွန့်ထုတ်လိုက်ပါတယ်။
03:21
Some species can even excrete the excess minerals
48
201204
3917
အချို့မျိုးစိတ်တွေဟာ ပိုလျှံတဲ့ သတ္တုဓါတ်တွေကို
03:25
through specially adapted salt glands.
49
205121
2875
ထူးခြားတဲ့ ဆားဂလင်းလေးတွေကတဆင့် စွန့်ထုတ်နိုင်ကြပါတယ်။
အဲဒါတွေကြောင့် ဒီရေတောပင်တွေဟာ အနည်းငယ် ဆား အငန်ဓါတ်ရှိပါတယ်။
03:28
All these processes make mangroves more than a little salty,
50
208746
3917
ဒါပေမဲ့ အဲဒီအချက်က ကမ်းရိုးတမ်းနေ သက်ရှိတွေ
03:32
but that doesn’t deter coastal life from living in their nooks and crannies.
51
212663
4000
၎င်းတို့အကြား နေထိုင်ရှင်သန်မှုကို မဟန့်တားနိုင်ပါဘူး။
03:36
While birds nest among mangrove branches,
52
216913
2666
ငှက်တွေက ဒီရေတောပင်တွေရဲ့ အကိုင်းအခက်တွေကြားမှာ အသိုက်လုပ်ပြီး
03:39
fish lay eggs amidst their sprawling, complex root systems.
53
219579
4292
ငါးတွေက သူတို့ရဲ့ ရှုပ်ရှက်ခတ် ပြန့်ကျဲနေတဲ့ အမြစ်တွေကြားမှာ ဥဥပါတယ်။
03:44
Symbiotic sponges and sea squirts protect their host trees
54
224121
4750
အတူယှဉ်တွဲနေထိုင်တဲ့ ရေမြှုပ်ကောင်နဲ့ sea squirt ကောင်တွေဟာ သူတို့ရဲ့လက်ခံပင်ကို
03:48
from hungry woodboring crustaceans.
55
228871
2583
ဆာလောင်နေတဲ့ အခွံမာသစ်ဖောက်ပိုး အန္တရာယ်ကနေ ကာကွယ်ပေးပါတယ်။
03:51
Crabs, snails, and shrimp eat algae, mussels, barnacles,
56
231704
4834
ဂဏန်း၊ ခရုနဲ့ ပုဇွန်ဆိတ်တွေက ရေညှိ၊ ယောက်သွား၊ ခရင်းကောင်တွေနဲ့
03:56
and salty mangrove detritus.
57
236538
2166
ဆားငန်ဓါတ်ပါတဲ့ ဒီရေတောပင် အမှိုက်သရိုက်တွေကို စားသောက်ကြပါတယ်။
03:59
These animals in turn feed fish,
58
239038
2750
အဲဒီတိရစ္ဆာန်တွေက ငါးတွေအတွက် အစားအစာဖြစ်ပြီး
04:01
which are devoured by shark pups roaming the roots—
59
241788
3375
ငါးတွေကိုတော့ အမြစ်တွေကြားမှာ ကူးခတ်နေတဲ့
ငမန်းပေါက်လေးတွေက ဖမ်းယူစားသောက်ကြပါတယ်-
04:05
alongside occasional vegetarian meals of seagrass.
60
245163
4083
တခါတရံမှာတော့ ပင်လယ်မြက်တွေကိုလည်း စားသောက်ပါတယ်။
04:09
But sharks aren’t just the beneficiaries of marine forests,
61
249746
3833
ဒါပေမဲ့ ငါးမန်းတွေဟာ ပင်လယ်တောတွေဆီက အကျိုးအမြတ်ပဲ ခံစားနေတာ မဟုတ်ပါဘူး
04:13
they’re part of the glue that holds them together.
62
253579
2750
သူတို့တွေကို အတူတကွ စည်းနှောင်ပေးတဲ့ ကော်အစိတ်အပိုင်းတခုလည်းဖြစ်ပါတယ်။
04:16
Sharks limit the abundance of animals
63
256663
3041
ငမန်းတွေဟာ တိရိစ္ဆာန်တွေရဲ့ ပမာဏကို ထိန်းချုပ်ပေးခြင်းဖြင့်
04:19
which would otherwise overgraze these essential plants.
64
259704
3792
အရေးပါတဲ့ အပင်တွေကို အလွန်အကျွံ စားသောက် ခံရခြင်း အန္တရာယ်ကနေ ကာကွယ်ပေးပါတယ်။
04:23
Just as marine forests provide shelter to vulnerable baby predators,
65
263496
4708
ပြောရရင် ပင်လယ်တောတွေက အားနည်းတဲ့
သားရဲတိရစ္ဆာန် သားပေါက်လေးတွေကို နေစရာပေးပြီး
04:28
those predators grow up to protect their forest homes.
66
268204
3667
အဲဒီတိရစ္ဆာန်တွေက သူတို့ရဲ့နေအိမ် သစ်တော တွေကို ကာကွယ်ဖို့ ကြီးပြင်းလာသလိုပါပဲ။
04:32
Unfortunately, both sides of this delicate balance are under threat.
67
272121
4417
ကံမကောင်းတာက အဲဒီ သိမ်မွေ့တဲ့ မျှခြေဟာ ခြိမ်းခြောက်ခံနေရပါတယ်။
ငါးအလွန်အကျွံဖမ်းခြင်းဟာ ကမ္ဘာတဝှမ်းမှာ ရှိတဲ့ ငါးမန်းဦးရေကို လျော့ကျစေပြီး
04:37
Overfishing has decimated shark populations worldwide,
68
277163
4083
ဒီရေတောတွေဟာ ကမ်းရိုးတန်း ဖွံ့ဖြိုးရေးအတွက် ခုတ်လှဲခံနေရသလို
04:41
and many marine forests are being polluted or cut down for coastal development.
69
281246
5208
ရေညစ်ညမ်းမှုဒဏ်ကိုလည်း ခံနေရပါတယ်။
04:46
This destruction is especially dangerous
70
286788
2666
ဒီပျက်စီးမှုဟာ အန္တရာယ်ရှိပါတယ်
04:49
because marine forests are one of the single most important ecosystems
71
289496
4792
ဘာကြောင့်လဲဆိုရင် ဒီရေတာတွေဟာ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှု တိုက်ဖျက်ရေးမှာ အရေးပါတဲ့
04:54
in mitigating climate change.
72
294288
1958
ဂေဟစနစ်တွေထဲက တစ်ခုဖြစ်လို့ပါ။
04:56
Mangroves and seagrasses trap carbon between their roots,
73
296496
4125
ဒီရေတောတွေနဲ့ ပင်လယ်မြက်တွေဟာ သူတို့ရဲ့အမြစ်တွေကြားမှာ
ကာဗွန်တွေကို ဖမ်းချုပ်ထားပြီး
05:00
and fast-growing kelps export vast amounts of carbon to the deep ocean.
74
300621
5292
အကြီးမြန်တဲ့ ပင်လယ်ရေမှော်တွေကတော့ များပြားတဲ့ ကာဗွန်ပမာဏကို စုတ်ယူပြီး
သမုဒ္ဒရာအနက်ပိုင်းထဲ ပို့လွှတ်ပါတယ်။
05:06
Together, marine forests sequester around 310 million tonnes of carbon every year,
75
306204
6834
ပေါင်းလိုက်ရင် ပင်လယ်တောတွေဟာ နှစ်စဉ် ကာဗွန်တန်ပေါင်း သန်း ၃၁၀ လောက် စုတ်ယူပြီး
ကမ္ဘာ့နှစ်စဉ် ကာဗွန်ထုတ်လွှတ်မှုရဲ့ ၃% ကို ဖမ်းယူထားနိုင်ပါတယ်။
05:13
capturing 3% of our annual global carbon emissions.
76
313288
4375
ဒါကြောင့် သစ်တောတွေအကြား နေထိုင်တဲ့ ငမန်းတွေလို
05:18
So, like the sharks that inhabit them,
77
318704
2334
05:21
humans need to fight tooth and nail to protect these essential ecosystems.
78
321038
5041
လူသားတွေကလည်း အရေးပါတဲ့ ဒီဂေဟစနစ်တွေကို
အလေးအနက်ထား ကာကွယ်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7