The sharks that hunt in forests - Luka Seamus Wright

796,925 views ・ 2021-06-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Marina Andreicut Corector: Claudia Pravat
00:07
In the coastal waters of the Bahamas,
0
7704
2167
În apele de coastă din Bahamas,
00:09
a young lemon shark is on the run from a surprising predator:
1
9871
4083
un tânăr rechin-lămâie fuge de un prădător neașteptat:
00:13
an adult shark of her own species.
2
13954
2584
un rechin adult din propria specie.
00:16
Half of her 17 siblings have already been eaten by the older generation,
3
16704
5417
Jumătate din cei 17 frați și surori ai lui
au fost mâncați de generația anterioară
00:22
and it looks as though she’s about to join them.
4
22121
2708
și se pare că e pe cale să li se alăture.
00:25
But just as the predator closes in,
5
25079
2459
Tocmai când prădătorul se apropie,
00:27
she disappears into a thicket of underwater roots,
6
27538
3708
dispare într-un hățiș de rădăcini subacvatice,
00:31
safe in the refuge of the mangrove forest.
7
31246
3458
în siguranță în pădurea de mangrove.
00:35
Forests don’t usually come to mind as a habitat for sharks.
8
35287
4084
De obicei, nu ne gândim la păduri ca la un habitat pentru rechini.
00:39
But various marine forests cover roughly 4.2 million square kilometers
9
39371
5625
Însă pădurile marine acoperă cam 4,2 milioane de km pătrați
00:44
of the planet,
10
44996
1000
din suprafața planetei,
00:45
providing food and shelter for 35% of the world’s sharks.
11
45996
5291
oferind mâncare și adăpost pentru 35% din rechinii din lume.
00:52
Deadly tiger sharks blend into seagrass meadows
12
52121
3708
Rechinii-tigru se ascund în pajiștile de iarbă de mare
00:55
before pouncing on sea cows and sea turtles.
13
55829
3333
înainte de a se năpusti asupra vacilor de mare
și a broaștelor țestoase.
00:59
White sharks hunt down seals in forests of kelp towering 65 meters tall.
14
59162
6751
Rechinii albi vânează foci în pădurile de varec,
care au o înălțime de 65 de metri.
01:06
And lemon sharks stalk forests of mangroves—
15
66204
3834
Iar rechinii-lămâie locuiesc în pădurile de mangrove,
01:10
the only trees on Earth that live in the ocean.
16
70038
4000
singurii copaci de pe planetă care trăiesc în ocean.
01:14
All these ecosystems have their quirks,
17
74038
2666
Toate aceste ecosisteme au caracteristici specifice,
01:16
but mangroves may be the most unique of all.
18
76704
3417
dar mangrovele pare că sunt cele mai deosebite dintre toate.
01:20
Harboring life between their roots and among their crowns,
19
80538
3541
Protejând viața între rădăcinile și ramurile lor,
01:24
mangroves function as an essential bridge between land and sea.
20
84079
4709
mangrovele funcționează precum un pod esențial
între uscat și mare.
01:28
And to survive between these worlds, different mangrove species
21
88829
4084
Pentru a supraviețui între aceste lumi,
diferite specii de mangrove au evoluat,
01:32
have evolved various adaptations that protect them and their resident sharks.
22
92913
5416
adaptându-se în diverse moduri, pentru a se proteja
pe ele și pe rezidenții lor, rechinii.
01:38
Taking root in the unstable ground of muddy coastal regions is difficult,
23
98746
4542
E dificil să prinzi rădăcini
în solul instabil din zonele mlăștinoase,
01:43
so mangrove seedlings germinate attached to their mother plant.
24
103288
4291
așa că semințele germinează când încă sunt pe planta mamă.
01:48
Once they've grown large enough to survive on their own,
25
108288
3250
Când au crescut suficient de mari
ca să supraviețuiască pe cont propriu,
01:51
these partially developed plants begin to ride the current.
26
111538
4375
aceste plante dezvoltate partial încep să plutească, duse de curent.
01:55
Most take root nearby, while some travel for several months
27
115913
4375
Majoritatea prind rădăcini în apropiere,
în timp ce altele călătoresc câteva luni
02:00
before landing in a different part of the world.
28
120288
2583
înainte de a ajunge într-o altă parte a lumii.
02:03
Once they’ve settled down, mangroves deploy tall, skinny stilt roots,
29
123371
5625
Odată stabilite, mangrovele dezvoltă rădăcini înalte și subțiri,
02:08
crutch-like prop roots or wavy buttress roots,
30
128996
4083
ca niște piloni sau întărituri,
pentru a se ancora în terenul instabil.
02:13
to support themselves in their unsteady terrain.
31
133079
3000
02:16
These newly established mangroves have to contend with two additional problems:
32
136538
5250
Aceste noi mangrove se confruntă cu alte două probleme:
02:21
seawater is high in dehydrating and potentially toxic salt,
33
141788
4833
apa de mare conține o sare care deshidratează și e toxică,
02:26
and the mud contains little to no oxygen.
34
146621
3125
iar nămolul e aproape lipsit de oxigen.
02:30
This combination would be lethal to most trees,
35
150079
3167
Această combinație ar fi letală pentru majoritatea copacilor,
02:33
but mangroves make the most of their marshy surroundings.
36
153246
3958
dar mangrovele profită cât mai mult de mediul lor mlăștinos.
02:37
Rather than being completely buried,
37
157371
2458
Departe de a fi complet acoperite,
02:39
mangrove roots are largely above the ground.
38
159829
3375
mare parte din rădăcinile mangrovelor se află deasupra solului.
02:43
This allows the microscopic pores on these roots to take in oxygen during low tide
39
163704
5834
Acest lucru permite porilor de pe rădăcini
să absoarbă oxigen în timpul refluxului,
02:49
before closing to create a waterproof seal during high tide.
40
169538
4250
înainte să se închidă în timpul fluxului, creând un sigiliu impermeabil.
02:54
Many mangroves also grow snorkel roots,
41
174454
2875
Multe mangrove cresc și pneumatofori,
02:57
which can take in oxygen through the same mechanism,
42
177329
3334
care lasă oxigenul să intre ca un tub de respirat
03:00
or directly produce it via photosynthesis.
43
180663
3875
sau îl product direct prin fotosinteză.
03:05
To stop salt from entering their system,
44
185079
2584
Pentru a opri sarea să intre în sistemul lor,
03:07
some mangrove species use incredibly fine filters in their roots.
45
187663
4708
unele specii folosesc în rădăcini filtre extrem de fine.
03:12
Others concentrate salt inside special cellular compartments,
46
192371
4708
Alte specii depozitează sarea în compartimente celulare speciale,
03:17
bark or dying leaves, that then drop off.
47
197079
3917
aflate în scoarță sau în frunzele uscate, care cad mai apoi.
03:21
Some species can even excrete the excess minerals
48
201204
3917
Unele specii pot chiar să elimine mineralele în exces,
03:25
through specially adapted salt glands.
49
205121
2875
cu ajutorul unor glande special adaptate.
03:28
All these processes make mangroves more than a little salty,
50
208746
3917
Toate aceste procese fac ca mangrovele să fie foarte sărate,
03:32
but that doesn’t deter coastal life from living in their nooks and crannies.
51
212663
4000
dar asta nu împiedică viețuitoarele de a locui acolo.
03:36
While birds nest among mangrove branches,
52
216913
2666
Păsările își fac cuibul pe ramuri,
03:39
fish lay eggs amidst their sprawling, complex root systems.
53
219579
4292
iar peștii depun ouă printre rădăcini, formând un sistem complex și întins.
03:44
Symbiotic sponges and sea squirts protect their host trees
54
224121
4750
Bureții de mare și nevertebratele marine
protejează copacii-gazdă de crustaceele ce se hrănesc cu lemn.
03:48
from hungry woodboring crustaceans.
55
228871
2583
03:51
Crabs, snails, and shrimp eat algae, mussels, barnacles,
56
231704
4834
Crabii, melcii și creveții mănâncă alge, midii, crustacee
03:56
and salty mangrove detritus.
57
236538
2166
și detritus provenit de la mangrove.
03:59
These animals in turn feed fish,
58
239038
2750
Aceste animale sunt mâncate de pești,
04:01
which are devoured by shark pups roaming the roots—
59
241788
3375
care sunt mâncați de puii de rechin ce hoinăresc printre rădăcini.
04:05
alongside occasional vegetarian meals of seagrass.
60
245163
4083
Uneori, rechinii mănâncă și iarbă de mare.
04:09
But sharks aren’t just the beneficiaries of marine forests,
61
249746
3833
Rechinii nu doar beneficiază de pe urma pădurii marine,
04:13
they’re part of the glue that holds them together.
62
253579
2750
ci ei mențin acest ecosistem.
04:16
Sharks limit the abundance of animals
63
256663
3041
Rechinii țin sub control numărul mare de animale
04:19
which would otherwise overgraze these essential plants.
64
259704
3792
care altfel ar mânca o cantitate mult prea mare de plante.
04:23
Just as marine forests provide shelter to vulnerable baby predators,
65
263496
4708
Precum pădurile marine oferă puilor adăpost împotriva prădătorilor,
04:28
those predators grow up to protect their forest homes.
66
268204
3667
acești prădători cresc și își apără casa.
04:32
Unfortunately, both sides of this delicate balance are under threat.
67
272121
4417
Din nefericire, sunt amenințate ambele părți din acest ecosistem.
04:37
Overfishing has decimated shark populations worldwide,
68
277163
4083
Pescuitul excesiv a decimat populația de rechini,
04:41
and many marine forests are being polluted or cut down for coastal development.
69
281246
5208
iar pentru dezvoltarea litoralului, pădurile marine sunt poluate și tăiate.
04:46
This destruction is especially dangerous
70
286788
2666
Această distrugere e foarte periculoasă,
04:49
because marine forests are one of the single most important ecosystems
71
289496
4792
deoarece pădurile marine sunt cel mai important ecosistem
04:54
in mitigating climate change.
72
294288
1958
în lupta împotriva schimbărilor climatice.
04:56
Mangroves and seagrasses trap carbon between their roots,
73
296496
4125
Mangrovele și iarba de mare prind carbonul între rădăcini,
05:00
and fast-growing kelps export vast amounts of carbon to the deep ocean.
74
300621
5292
iar varecul, care crește repede,
transportă cantități mari de carbon în adâncul oceanului.
05:06
Together, marine forests sequester around 310 million tonnes of carbon every year,
75
306204
6834
Pădurile marine absorb anual
cam 310 milioane de tone de carbon,
05:13
capturing 3% of our annual global carbon emissions.
76
313288
4375
captând 3% din emisiile de carbon globale produse în fiecare an.
05:18
So, like the sharks that inhabit them,
77
318704
2334
Precum rechinii care locuiesc acolo,
05:21
humans need to fight tooth and nail to protect these essential ecosystems.
78
321038
5041
oamenii trebuie să lupte pentru a proteja aceste ecosisteme.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7