The sharks that hunt in forests - Luka Seamus Wright

770,134 views ・ 2021-06-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mariona Segura Noguera Reviewer: Pilar Ciriquian Esguerra
00:07
In the coastal waters of the Bahamas,
0
7704
2167
A les aigües costaneres de les Bahames,
00:09
a young lemon shark is on the run from a surprising predator:
1
9871
4083
un jove tauró llimona fuig d’un depredador sorprenent:
00:13
an adult shark of her own species.
2
13954
2584
un tauró adult de la seva mateixa espècie.
00:16
Half of her 17 siblings have already been eaten by the older generation,
3
16704
5417
La generació anterior ja s’ha menjat la meitat dels seus 17 germans,
00:22
and it looks as though she’s about to join them.
4
22121
2708
i sembla que està a punt d’unir-s’hi.
00:25
But just as the predator closes in,
5
25079
2459
Però just quan el depredador s’hi acosta massa,
00:27
she disappears into a thicket of underwater roots,
6
27538
3708
desapareix en una mata d’arrels submarines,
00:31
safe in the refuge of the mangrove forest.
7
31246
3458
a la seguretat del refugi del bosc de mangles.
00:35
Forests don’t usually come to mind as a habitat for sharks.
8
35287
4084
Els boscos no ens vénen normalment al cap com a hàbitats per taurons.
00:39
But various marine forests cover roughly 4.2 million square kilometers
9
39371
5625
Amb tot, diferents boscos marins cobreixen uns 4,2 milions de kilòmetres quadrats
00:44
of the planet,
10
44996
1000
del planeta,
00:45
providing food and shelter for 35% of the world’s sharks.
11
45996
5291
i proporcionen menjar i aixopluc per al 35% dels taurons mundials.
00:52
Deadly tiger sharks blend into seagrass meadows
12
52121
3708
Els mortals taurons tigre es fonen en praderies marines
00:55
before pouncing on sea cows and sea turtles.
13
55829
3333
abans d’abalançar-se sobre manatís i tortugues marines.
00:59
White sharks hunt down seals in forests of kelp towering 65 meters tall.
14
59162
6751
Els taurons blancs cacen foques en boscos de laminàries de 65 metres d’alçada.
01:06
And lemon sharks stalk forests of mangroves—
15
66204
3834
Els taurons llimona aguaiten vora els boscos de mangles,
01:10
the only trees on Earth that live in the ocean.
16
70038
4000
els únics arbres a la terra que viuen a l’oceà.
01:14
All these ecosystems have their quirks,
17
74038
2666
Tots aquests ecosistemes tenen les seves singularitats,
01:16
but mangroves may be the most unique of all.
18
76704
3417
però els manglars podrien ser els més peculiars de tots.
01:20
Harboring life between their roots and among their crowns,
19
80538
3541
Tot albergant vida entre les seves arrels i a les seves capçades,
01:24
mangroves function as an essential bridge between land and sea.
20
84079
4709
els manglars són un pont essencial entre la terra i el mar.
01:28
And to survive between these worlds, different mangrove species
21
88829
4084
I per sobreviure entre aquests mons, les diferents espècies de manglars
01:32
have evolved various adaptations that protect them and their resident sharks.
22
92913
5416
han desenvolupat diverses adaptacions per protegir-se elles i els seus taurons.
01:38
Taking root in the unstable ground of muddy coastal regions is difficult,
23
98746
4542
Arrelar en els fons fangosos i inestables de les regions costaneres és difícil,
01:43
so mangrove seedlings germinate attached to their mother plant.
24
103288
4291
per això, les llavors dels mangles germinen enganxades a la planta mare.
01:48
Once they've grown large enough to survive on their own,
25
108288
3250
Un cop han crescut prou per a sobreviure per elles mateixes,
01:51
these partially developed plants begin to ride the current.
26
111538
4375
aquestes plantes poc desenvolupades comencen a viatjar amb els corrents.
01:55
Most take root nearby, while some travel for several months
27
115913
4375
La majoria arrelen a prop, mentre que altres viatgen durant mesos
02:00
before landing in a different part of the world.
28
120288
2583
abans d’aterrar en una altra part del món.
02:03
Once they’ve settled down, mangroves deploy tall, skinny stilt roots,
29
123371
5625
Un cop s’han instal·lat, despleguen arrels com pilones, altes i primes,
02:08
crutch-like prop roots or wavy buttress roots,
30
128996
4083
arrels semblants a crosses o arrels ondulades com contraforts,
02:13
to support themselves in their unsteady terrain.
31
133079
3000
que les suportaran en els terrenys inestables.
02:16
These newly established mangroves have to contend with two additional problems:
32
136538
5250
Aquests mangles acabats d’establir s’han d’enfrontar amb dos problemes més:
02:21
seawater is high in dehydrating and potentially toxic salt,
33
141788
4833
l’aigua de mar és rica en sal que deshidrata i és potencialment tòxica,
02:26
and the mud contains little to no oxygen.
34
146621
3125
i el fang conté molt poc, o gens, oxigen.
02:30
This combination would be lethal to most trees,
35
150079
3167
Aquesta combinació seria letal per a la majoria d’arbres,
02:33
but mangroves make the most of their marshy surroundings.
36
153246
3958
però els mangles saben treure el màxim profit de l’entorn pantanós.
02:37
Rather than being completely buried,
37
157371
2458
En lloc d’estar completament enterrades,
02:39
mangrove roots are largely above the ground.
38
159829
3375
les arrels dels mangles estan molt per sobre del sòl.
02:43
This allows the microscopic pores on these roots to take in oxygen during low tide
39
163704
5834
Això permet als porus microscòpics de les arrels absorbir oxigen en marea baixa
02:49
before closing to create a waterproof seal during high tide.
40
169538
4250
abans de tancar-se creant un segell impermeable durant la marea alta.
02:54
Many mangroves also grow snorkel roots,
41
174454
2875
Molts mangles també fan créixer arrels en forma de tub,
02:57
which can take in oxygen through the same mechanism,
42
177329
3334
que absorbeixen oxigen de la mateixa manera,
03:00
or directly produce it via photosynthesis.
43
180663
3875
o el produeixen directament a través de la fotosíntesi.
03:05
To stop salt from entering their system,
44
185079
2584
Per evitar que la sal entri en el seu sistema,
03:07
some mangrove species use incredibly fine filters in their roots.
45
187663
4708
algunes espècies de mangles fan servir filtres increïblement fins a les arrels.
03:12
Others concentrate salt inside special cellular compartments,
46
192371
4708
Altres concentren la sal a dins de compartiments cel·lulars especials,
03:17
bark or dying leaves, that then drop off.
47
197079
3917
en escorça o en fulles envellides, de les que després se’n desprenen.
03:21
Some species can even excrete the excess minerals
48
201204
3917
Algunes espècies poden fins i tot excretar l’excés de minerals
03:25
through specially adapted salt glands.
49
205121
2875
a través de glàndules de sal especialment adaptades.
03:28
All these processes make mangroves more than a little salty,
50
208746
3917
Tots aquests processos fan els manglars una mica més salats,
03:32
but that doesn’t deter coastal life from living in their nooks and crannies.
51
212663
4000
però això no atura la vida costanera de viure entre els seus racons i escletxes.
03:36
While birds nest among mangrove branches,
52
216913
2666
Mentre les aus niuen entre les branques dels manglars,
03:39
fish lay eggs amidst their sprawling, complex root systems.
53
219579
4292
els peixos ponen ous en mig dels seus extensos i complexos sistemes d’arrels.
03:44
Symbiotic sponges and sea squirts protect their host trees
54
224121
4750
Esponges simbionts i ascidis protegeixen el seu arbre amfitrió
03:48
from hungry woodboring crustaceans.
55
228871
2583
dels crustacis famolencs que mengen fusta.
03:51
Crabs, snails, and shrimp eat algae, mussels, barnacles,
56
231704
4834
Crancs, cargols, i gambes mengen algues, musclos, percebes,
03:56
and salty mangrove detritus.
57
236538
2166
i detritus salats del manglar.
03:59
These animals in turn feed fish,
58
239038
2750
Posteriorment, aquests animals alimenten peixos,
04:01
which are devoured by shark pups roaming the roots—
59
241788
3375
que són devorats pels cadells de tauró que vaguen entre les arrels,
04:05
alongside occasional vegetarian meals of seagrass.
60
245163
4083
juntament amb ocasionals àpats vegetarians d’algues marines.
04:09
But sharks aren’t just the beneficiaries of marine forests,
61
249746
3833
Però els taurons no són només els beneficiaris dels boscos marins,
04:13
they’re part of the glue that holds them together.
62
253579
2750
són part de la cola que els manté units.
04:16
Sharks limit the abundance of animals
63
256663
3041
Els taurons limiten l’abundància d’animals
04:19
which would otherwise overgraze these essential plants.
64
259704
3792
que d’altra manera pasturarien excessivament aquestes plantes essencials.
04:23
Just as marine forests provide shelter to vulnerable baby predators,
65
263496
4708
Així com els boscos marins donen aixopluc a les cries vulnerables dels depredadors,
04:28
those predators grow up to protect their forest homes.
66
268204
3667
aquests depredadors creixen per protegir les seves cases forestals.
04:32
Unfortunately, both sides of this delicate balance are under threat.
67
272121
4417
Per desgràcia, ambdues cares d’aquest delicat equilibri estan amenaçades.
04:37
Overfishing has decimated shark populations worldwide,
68
277163
4083
La sobrepesca ha delmat poblacions de taurons arreu del món,
04:41
and many marine forests are being polluted or cut down for coastal development.
69
281246
5208
i molts boscos marins estan contaminats o són talats per al creixement costaner.
04:46
This destruction is especially dangerous
70
286788
2666
Aquesta destrucció és especialment perillosa
04:49
because marine forests are one of the single most important ecosystems
71
289496
4792
perquè els boscos marins són un dels ecosistemes més importants
04:54
in mitigating climate change.
72
294288
1958
per mitigar el canvi climàtic.
04:56
Mangroves and seagrasses trap carbon between their roots,
73
296496
4125
Els manglars i les praderies marines atrapen el carboni entre les arrels,
05:00
and fast-growing kelps export vast amounts of carbon to the deep ocean.
74
300621
5292
i les laminàries de creixement ràpid exporten grans quantitats de carboni
cap als fons marins.
Conjuntament, els boscos marins retenen 310 milions de tones de carboni cada any,
05:06
Together, marine forests sequester around 310 million tonnes of carbon every year,
75
306204
6834
05:13
capturing 3% of our annual global carbon emissions.
76
313288
4375
i capturen el 3% de les nostres emissions anuals globals de carboni.
05:18
So, like the sharks that inhabit them,
77
318704
2334
Així que, igual que els taurons que els habiten,
05:21
humans need to fight tooth and nail to protect these essential ecosystems.
78
321038
5041
els humans hem de lluitar aferrissadament per protegir aquests ecosistemes vitals.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7