The sharks that hunt in forests - Luka Seamus Wright

796,925 views ・ 2021-06-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Silvina Katz
00:07
In the coastal waters of the Bahamas,
0
7704
2167
En las aguas costeras de las Bahamas,
00:09
a young lemon shark is on the run from a surprising predator:
1
9871
4083
una joven hembra de tiburón limón escapa de un predador inesperado:
00:13
an adult shark of her own species.
2
13954
2584
un tiburón adulto de su misma especie.
00:16
Half of her 17 siblings have already been eaten by the older generation,
3
16704
5417
El 50 % de sus 17 hermanos
ya fueron devorados por la generación anterior,
00:22
and it looks as though she’s about to join them.
4
22121
2708
y tal parece que ella también correrá ese destino.
00:25
But just as the predator closes in,
5
25079
2459
Pero justo cuando el predador se acerca,
00:27
she disappears into a thicket of underwater roots,
6
27538
3708
la joven hembra desaparece en una maraña de raíces acuáticas,
00:31
safe in the refuge of the mangrove forest.
7
31246
3458
a salvo en el refugio del bosque de manglares.
00:35
Forests don’t usually come to mind as a habitat for sharks.
8
35287
4084
Los bosques no suelen ser considerados como hábitat de tiburones,
00:39
But various marine forests cover roughly 4.2 million square kilometers
9
39371
5625
pero los bosques marinos cubren una área aproximada
de 4,2 millones de km2 en todo el planeta,
00:44
of the planet,
10
44996
1000
00:45
providing food and shelter for 35% of the world’s sharks.
11
45996
5291
y proveen alimento y refugio a 35 % de los tiburones del mundo.
00:52
Deadly tiger sharks blend into seagrass meadows
12
52121
3708
El letal tiburón tigre se camufla entre las praderas de pastos marinos
00:55
before pouncing on sea cows and sea turtles.
13
55829
3333
antes de abalanzarse sobre dugongos y tortugas de mar.
00:59
White sharks hunt down seals in forests of kelp towering 65 meters tall.
14
59162
6751
Los tiburones blancos cazan focas en bosques de quelpos que llegan a 65 m.
01:06
And lemon sharks stalk forests of mangroves—
15
66204
3834
Y los tiburones limón acechan en bosques de manglares,
01:10
the only trees on Earth that live in the ocean.
16
70038
4000
los únicos árboles en el planeta que viven en el océano.
01:14
All these ecosystems have their quirks,
17
74038
2666
Todos estos ecosistemas tienen sus peculiaridades,
01:16
but mangroves may be the most unique of all.
18
76704
3417
pero los manglares son quizá los más especiales.
01:20
Harboring life between their roots and among their crowns,
19
80538
3541
Al albergar vida entre sus raíces y en las copas,
01:24
mangroves function as an essential bridge between land and sea.
20
84079
4709
los manglares funcionan como puente vital entre mar y tierra firme.
01:28
And to survive between these worlds, different mangrove species
21
88829
4084
Y para sobrevivir entre estos mundos,
las diversas especies de los manglares debieron evolucionar y adaptarse
01:32
have evolved various adaptations that protect them and their resident sharks.
22
92913
5416
para protegerse a sí mismas y a los tiburones que allí habitan.
01:38
Taking root in the unstable ground of muddy coastal regions is difficult,
23
98746
4542
Echar raíces en el suelo inestable de las costas fangosas no es tarea fácil.
01:43
so mangrove seedlings germinate attached to their mother plant.
24
103288
4291
Por ello, las semillas de los manglares germinan en la planta madre.
01:48
Once they've grown large enough to survive on their own,
25
108288
3250
Una vez que alcanzan el tamaño para sobrevivir por sí solas,
01:51
these partially developed plants begin to ride the current.
26
111538
4375
estas plantas a medio desarrollo se dejan llevar por la corriente.
01:55
Most take root nearby, while some travel for several months
27
115913
4375
La mayoría echa raíces en zonas cercanas, pero otras viajan durante meses
02:00
before landing in a different part of the world.
28
120288
2583
hasta establecerse en otra parte del mundo.
02:03
Once they’ve settled down, mangroves deploy tall, skinny stilt roots,
29
123371
5625
Ya asentados, los manglares desarrollan largas y finas raíces en zanco,
02:08
crutch-like prop roots or wavy buttress roots,
30
128996
4083
raíces en forma de soporte o raíces ondulantes de contención
02:13
to support themselves in their unsteady terrain.
31
133079
3000
para poder sostenerse en ese terreno tan inestable.
02:16
These newly established mangroves have to contend with two additional problems:
32
136538
5250
Estos nuevos manglares deben lidiar con dos problemas adicionales:
02:21
seawater is high in dehydrating and potentially toxic salt,
33
141788
4833
el agua de mar con altos niveles de sal deshidratante y potencialmente tóxica,
02:26
and the mud contains little to no oxygen.
34
146621
3125
y el fango con muy poco o nada de oxígeno.
02:30
This combination would be lethal to most trees,
35
150079
3167
Esta combinación sería letal para la mayoría de los árboles,
02:33
but mangroves make the most of their marshy surroundings.
36
153246
3958
pero los manglares saben aprovechar su entorno pantanoso.
02:37
Rather than being completely buried,
37
157371
2458
En lugar de enterrarse por completo,
02:39
mangrove roots are largely above the ground.
38
159829
3375
las raíces de los manglares están mayormente en la superficie.
02:43
This allows the microscopic pores on these roots to take in oxygen during low tide
39
163704
5834
Así, los poros microscópicos de las raíces absorben oxígeno durante la marea baja
02:49
before closing to create a waterproof seal during high tide.
40
169538
4250
y luego se cierran para formar un sello impermeable en marea alta.
02:54
Many mangroves also grow snorkel roots,
41
174454
2875
Muchos manglares también desarrollan raíces en forma de tubo,
02:57
which can take in oxygen through the same mechanism,
42
177329
3334
que toman oxígeno a través del mismo mecanismo,
03:00
or directly produce it via photosynthesis.
43
180663
3875
o lo producen directamente mediante la fotosíntesis.
03:05
To stop salt from entering their system,
44
185079
2584
Para impedir que la sal ingrese a su sistema,
03:07
some mangrove species use incredibly fine filters in their roots.
45
187663
4708
algunas especies de los manglares usan unos filtros muy finos en sus raíces.
03:12
Others concentrate salt inside special cellular compartments,
46
192371
4708
Otras concentran sal
en compartimentos celulares especiales, en la corteza o en hojas marchitas,
03:17
bark or dying leaves, that then drop off.
47
197079
3917
y luego la liberan.
03:21
Some species can even excrete the excess minerals
48
201204
3917
Algunas especies llegan incluso a expulsar el exceso de minerales
03:25
through specially adapted salt glands.
49
205121
2875
a través de glándulas de sal, especialmente adaptadas a ese fin.
03:28
All these processes make mangroves more than a little salty,
50
208746
3917
Todos estos procesos salinizan los manglares de manera significativa,
03:32
but that doesn’t deter coastal life from living in their nooks and crannies.
51
212663
4000
pero ello no impide que la vida costera se desarrolle entre sus recovecos.
03:36
While birds nest among mangrove branches,
52
216913
2666
Así como las aves anidan entre las ramas de los manglares,
03:39
fish lay eggs amidst their sprawling, complex root systems.
53
219579
4292
los peces ponen sus huevos
entre los complejos y extensos sistemas radiculares.
03:44
Symbiotic sponges and sea squirts protect their host trees
54
224121
4750
Las esponjas simbióticas y las ascidias que habitan el árboles
03:48
from hungry woodboring crustaceans.
55
228871
2583
los protegen de crustáceos voraces que carcomen la madera.
03:51
Crabs, snails, and shrimp eat algae, mussels, barnacles,
56
231704
4834
Los cangrejos, caracoles y camarones comen algas, mejillones, percebes
03:56
and salty mangrove detritus.
57
236538
2166
y detritos salados de los manglares.
03:59
These animals in turn feed fish,
58
239038
2750
De estos animales se alimentan los peces,
04:01
which are devoured by shark pups roaming the roots—
59
241788
3375
a su vez devorados por crías de tiburones que merodean entre las raíces,
04:05
alongside occasional vegetarian meals of seagrass.
60
245163
4083
o entre ocasionales bocados vegetarianos de pastos marinos.
04:09
But sharks aren’t just the beneficiaries of marine forests,
61
249746
3833
Pero los tiburones no son tan solo beneficiarios de los bosques marinos,
04:13
they’re part of the glue that holds them together.
62
253579
2750
sino también uno de los factores que los mantiene unidos.
04:16
Sharks limit the abundance of animals
63
256663
3041
Los tiburones controlan la abundancia de animales,
04:19
which would otherwise overgraze these essential plants.
64
259704
3792
que, de no ser así, acabarían con estas plantas esenciales.
04:23
Just as marine forests provide shelter to vulnerable baby predators,
65
263496
4708
Así como los bosques marinos refugian a las vulnerables crías de los predadores,
04:28
those predators grow up to protect their forest homes.
66
268204
3667
esos predadores adultos protegen los bosques que son su hogar.
04:32
Unfortunately, both sides of this delicate balance are under threat.
67
272121
4417
Lamentablemente, los dos extremos de esta delicada balanza están en riesgo.
04:37
Overfishing has decimated shark populations worldwide,
68
277163
4083
La sobrepesca ha diezmado la población de tiburones en todo el mundo,
04:41
and many marine forests are being polluted or cut down for coastal development.
69
281246
5208
y muchos bosques marinos son contaminados o eliminados
en favor del desarrollo costero.
04:46
This destruction is especially dangerous
70
286788
2666
Esta destrucción es particularmente peligrosa
04:49
because marine forests are one of the single most important ecosystems
71
289496
4792
porque los bosques marinos son uno de los ecosistemas más importantes
04:54
in mitigating climate change.
72
294288
1958
para mitigar el cambio climático.
04:56
Mangroves and seagrasses trap carbon between their roots,
73
296496
4125
Los manglares y pastos marinos atrapan carbono entre sus raíces,
05:00
and fast-growing kelps export vast amounts of carbon to the deep ocean.
74
300621
5292
y los quelpos, de rápido crecimiento,
exportan gran cantidad de carbono a aguas profundas.
05:06
Together, marine forests sequester around 310 million tonnes of carbon every year,
75
306204
6834
En total, los bosques marinos
secuestran unos 310 millones de toneladas de carbono al año,
05:13
capturing 3% of our annual global carbon emissions.
76
313288
4375
que representa el 3 % de las emisiones de carbono por año en el mundo.
05:18
So, like the sharks that inhabit them,
77
318704
2334
Por eso, al igual que los tiburones que allí viven,
05:21
humans need to fight tooth and nail to protect these essential ecosystems.
78
321038
5041
los humanos deben luchar con uñas y dientes
para proteger estos vitales ecosistemas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7