The sharks that hunt in forests - Luka Seamus Wright

796,925 views ・ 2021-06-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Elena McDonnell
00:07
In the coastal waters of the Bahamas,
0
7704
2167
В прибрежных водах Багамских островов
00:09
a young lemon shark is on the run from a surprising predator:
1
9871
4083
молодая лимонная акула спасается бегством от неожиданного хищника:
00:13
an adult shark of her own species.
2
13954
2584
взрослой особи того же вида.
00:16
Half of her 17 siblings have already been eaten by the older generation,
3
16704
5417
Взрослое поколение уже умяло половину из её 17 братьев и сестёр,
00:22
and it looks as though she’s about to join them.
4
22121
2708
и, похоже, её саму вот-вот настигнет та же участь.
00:25
But just as the predator closes in,
5
25079
2459
Однако только охотник открыл пасть,
00:27
she disappears into a thicket of underwater roots,
6
27538
3708
как добыча нырнула в подводные корни
00:31
safe in the refuge of the mangrove forest.
7
31246
3458
и скрылась в чаще мангрового леса.
00:35
Forests don’t usually come to mind as a habitat for sharks.
8
35287
4084
Лес едва ли кажется подходящим местом для акул.
00:39
But various marine forests cover roughly 4.2 million square kilometers
9
39371
5625
И тем не менее морские леса покрывают около 4,2 млн кв. км
00:44
of the planet,
10
44996
1000
нашей планеты
00:45
providing food and shelter for 35% of the world’s sharks.
11
45996
5291
и обеспечивают пищей и кровом 35% всех популяций акул.
00:52
Deadly tiger sharks blend into seagrass meadows
12
52121
3708
Смертоносные тигровые акулы маскируются в зарослях морской травы,
00:55
before pouncing on sea cows and sea turtles.
13
55829
3333
откуда внезапно набрасываются на ламантинов или морских черепах.
00:59
White sharks hunt down seals in forests of kelp towering 65 meters tall.
14
59162
6751
Белые акулы охотятся на тюленей в лесах из водорослей высотой 65 метров.
01:06
And lemon sharks stalk forests of mangroves—
15
66204
3834
А лимонные акулы прочёсывают мангровые леса —
01:10
the only trees on Earth that live in the ocean.
16
70038
4000
единственные деревья на Земле, растущие в океане.
01:14
All these ecosystems have their quirks,
17
74038
2666
Каждая из этих экосистем по-своему уникальна,
01:16
but mangroves may be the most unique of all.
18
76704
3417
но мангры, пожалуй, из них самые необычные.
01:20
Harboring life between their roots and among their crowns,
19
80538
3541
Служа прибежищем фауны в своих корнях и кронах,
01:24
mangroves function as an essential bridge between land and sea.
20
84079
4709
мангры являются важнейшим связующим звеном между сушей и морем.
01:28
And to survive between these worlds, different mangrove species
21
88829
4084
Для выживания между двух миров различные мангровые виды
01:32
have evolved various adaptations that protect them and their resident sharks.
22
92913
5416
уникальным образом приспособились к самообороне и защите местных акул.
01:38
Taking root in the unstable ground of muddy coastal regions is difficult,
23
98746
4542
Закрепиться корнями в глинистой почве прибрежных зон — дело непростое,
01:43
so mangrove seedlings germinate attached to their mother plant.
24
103288
4291
поэтому мангровые семена прорастают прямо на материнском дереве.
01:48
Once they've grown large enough to survive on their own,
25
108288
3250
Как только они достаточно созреют для самостоятельной жизни,
01:51
these partially developed plants begin to ride the current.
26
111538
4375
эти полуразвитые растения пускаются в путь по течению.
01:55
Most take root nearby, while some travel for several months
27
115913
4375
Большинство закрепляется неподалёку, зато какие-то путешествуют месяцами,
02:00
before landing in a different part of the world.
28
120288
2583
пока не пристанут к берегу на другом конце света.
02:03
Once they’ve settled down, mangroves deploy tall, skinny stilt roots,
29
123371
5625
Найдя пристанище, мангровые деревья пускают длинные и тонкие корни,
02:08
crutch-like prop roots or wavy buttress roots,
30
128996
4083
ходульные или досковидные корни,
02:13
to support themselves in their unsteady terrain.
31
133079
3000
которые удерживают их в зыбкой почве.
02:16
These newly established mangroves have to contend with two additional problems:
32
136538
5250
Только что закрепившиеся мангровы должны справиться еще с двумя напастями:
02:21
seawater is high in dehydrating and potentially toxic salt,
33
141788
4833
морская вода содержит обезвоживающую и потенциально токсичную соль,
02:26
and the mud contains little to no oxygen.
34
146621
3125
а в илистой почве очень мало или вообще нет кислорода.
02:30
This combination would be lethal to most trees,
35
150079
3167
Для большинства деревьев такое сочетание было бы смертельным,
02:33
but mangroves make the most of their marshy surroundings.
36
153246
3958
но мангровы научились извлекать пользу даже из своей болотистой среды.
02:37
Rather than being completely buried,
37
157371
2458
Вместо того чтобы полностью утопать в почве,
02:39
mangrove roots are largely above the ground.
38
159829
3375
мангровые корни по большей части остаются над землёй.
02:43
This allows the microscopic pores on these roots to take in oxygen during low tide
39
163704
5834
Это позволяет микропорам на корнях вбирать кислород во время отливов,
02:49
before closing to create a waterproof seal during high tide.
40
169538
4250
а во время приливов запечатываться и не давать воде проникнуть внутрь.
02:54
Many mangroves also grow snorkel roots,
41
174454
2875
Многие мангровые деревья также отращивают дыхательные корни,
02:57
which can take in oxygen through the same mechanism,
42
177329
3334
которые так же впитывают кислород
03:00
or directly produce it via photosynthesis.
43
180663
3875
или производят его сами посредством фотосинтеза.
03:05
To stop salt from entering their system,
44
185079
2584
Для того чтобы соль не проникала в другие органы,
03:07
some mangrove species use incredibly fine filters in their roots.
45
187663
4708
корни некоторых видов мангров снабжены невероятно тонкими фильтрами.
03:12
Others concentrate salt inside special cellular compartments,
46
192371
4708
Другие собирают соль в специальных клеточных образованиях,
03:17
bark or dying leaves, that then drop off.
47
197079
3917
в коре или отмирающей листве, которая позже опадает.
03:21
Some species can even excrete the excess minerals
48
201204
3917
Некоторые виды даже способны выделять излишние минералы
03:25
through specially adapted salt glands.
49
205121
2875
через специально адаптированные солевые гланды.
03:28
All these processes make mangroves more than a little salty,
50
208746
3917
Благодаря всем этим приспособлениям мангры бывают довольно солёными,
03:32
but that doesn’t deter coastal life from living in their nooks and crannies.
51
212663
4000
что не мешает им однако служить уютным убежищем прибрежным обитателям.
03:36
While birds nest among mangrove branches,
52
216913
2666
В ветвях мангровых деревьев гнездятся птицы.
03:39
fish lay eggs amidst their sprawling, complex root systems.
53
219579
4292
В их переплетённых, запутанных корнях откладывают икру рыбы.
03:44
Symbiotic sponges and sea squirts protect their host trees
54
224121
4750
Такие симбионты, как губки и оболочники, защищают деревья
03:48
from hungry woodboring crustaceans.
55
228871
2583
от голодных, древоточащих ракообразных.
03:51
Crabs, snails, and shrimp eat algae, mussels, barnacles,
56
231704
4834
Крабы, улитки и креветки поедают водоросли, мидии, усоногих
03:56
and salty mangrove detritus.
57
236538
2166
и солёные отслоения манровых деревьев.
03:59
These animals in turn feed fish,
58
239038
2750
Эти животные, в свою очередь, служат пищей для рыб,
04:01
which are devoured by shark pups roaming the roots—
59
241788
3375
которых поедают детёныши акул, рыскающие среди корней
04:05
alongside occasional vegetarian meals of seagrass.
60
245163
4083
в поисках разнообразия для своего порой вегетарианского меню из морской травы.
04:09
But sharks aren’t just the beneficiaries of marine forests,
61
249746
3833
Однако акулы не просто пользуются дарами морских лесов,
04:13
they’re part of the glue that holds them together.
62
253579
2750
они — важная составляющая выживания мангровых зарослей.
04:16
Sharks limit the abundance of animals
63
256663
3041
Акулы ограничивают численность животных,
04:19
which would otherwise overgraze these essential plants.
64
259704
3792
которые иначе обглодали бы эти незаменимые растения.
04:23
Just as marine forests provide shelter to vulnerable baby predators,
65
263496
4708
Так же как морские леса дарят кров неокрепшим детёнышам хищников,
04:28
those predators grow up to protect their forest homes.
66
268204
3667
эти хищники, вырастая, защищают свои лесные обители.
04:32
Unfortunately, both sides of this delicate balance are under threat.
67
272121
4417
Увы, обе части этого хрупкого равновесия находятся под угрозой.
04:37
Overfishing has decimated shark populations worldwide,
68
277163
4083
Чрезмерный лов рыбы сильно сократил мировую популяцию акул,
04:41
and many marine forests are being polluted or cut down for coastal development.
69
281246
5208
а многие морские леса загрязнены или срублены под прибрежные застройки.
04:46
This destruction is especially dangerous
70
286788
2666
Эти разрушения особенно опасны потому,
04:49
because marine forests are one of the single most important ecosystems
71
289496
4792
что мангровые леса — одна из самых важных экосистем,
способных смягчить последствия климатических изменений.
04:54
in mitigating climate change.
72
294288
1958
04:56
Mangroves and seagrasses trap carbon between their roots,
73
296496
4125
Мангровы и водоросли удерживают углерод между корнями,
05:00
and fast-growing kelps export vast amounts of carbon to the deep ocean.
74
300621
5292
а быстрорастущие ламинарии отправляют массу углерода в глубины океана.
05:06
Together, marine forests sequester around 310 million tonnes of carbon every year,
75
306204
6834
Все морские леса вместе поглощают около 310 млн тонн углерода в год,
05:13
capturing 3% of our annual global carbon emissions.
76
313288
4375
избавляясь от 3% наших ежегодных выбросов углекислого газа.
05:18
So, like the sharks that inhabit them,
77
318704
2334
Поэтому людям по примеру населяющих мангры акул
05:21
humans need to fight tooth and nail to protect these essential ecosystems.
78
321038
5041
должны изо всех сил сражаться за эту незаменимую экосистему.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7