The sharks that hunt in forests - Luka Seamus Wright

794,579 views ・ 2021-06-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Leila Ataei
00:07
In the coastal waters of the Bahamas,
0
7704
2167
در آب‌های ساحلی باهاما،
00:09
a young lemon shark is on the run from a surprising predator:
1
9871
4083
یک کوسه لیمویی جوان از یک شکارچی غیرمنتظره فرار می‌کند:
00:13
an adult shark of her own species.
2
13954
2584
یک کوسه بالغ از گونه خود.
00:16
Half of her 17 siblings have already been eaten by the older generation,
3
16704
5417
قبلاً نیمی از۱۷ خواهر و برادر او توسط نسل بزرگتر خورده شده‌اند،
00:22
and it looks as though she’s about to join them.
4
22121
2708
و به نظر می‌رسد که او در شرف پیوستن به آنهاست.
00:25
But just as the predator closes in,
5
25079
2459
به محض نزدیک شدن شکارچی،
00:27
she disappears into a thicket of underwater roots,
6
27538
3708
او در انبوهی از ریشه‌های زیر آب ناپدید می‌شود،
00:31
safe in the refuge of the mangrove forest.
7
31246
3458
و در پناه جنگل حرا امن می‌ماند.
00:35
Forests don’t usually come to mind as a habitat for sharks.
8
35287
4084
جنگل‌ها معمولاً به عنوان زیستگاه کوسه‌ها به ذهن نمی‌رسند.
00:39
But various marine forests cover roughly 4.2 million square kilometers
9
39371
5625
اما جنگل‌های مختلف دریایی تقریبا ۴/۲ میلیون کیلومتر مربع از کره زمین را
00:44
of the planet,
10
44996
1000
پوشش می‌دهند،
00:45
providing food and shelter for 35% of the world’s sharks.
11
45996
5291
و برای ۳۵ درصد از کوسه‌های جهان غذا و سرپناه تهیه می‌کنند.
00:52
Deadly tiger sharks blend into seagrass meadows
12
52121
3708
کوسه‌های مرگبار ببری قبل از حمله به گاوهای دریایی
00:55
before pouncing on sea cows and sea turtles.
13
55829
3333
و لاک‌پشت‌های دریایی در علفزارهای دریایی پنهان می‌شوند.
00:59
White sharks hunt down seals in forests of kelp towering 65 meters tall.
14
59162
6751
کوسه‌های سفید در لابه‌لای جلبک‌هایی که ارتفاع۶۵ متری دارند،فک‌ها را شکار می‌کنند.
01:06
And lemon sharks stalk forests of mangroves—
15
66204
3834
و کوسه‌های لیمویی در جنگل‌های حرا کمین می‌کنند--
01:10
the only trees on Earth that live in the ocean.
16
70038
4000
تنها درختان روی زمین که در اقیانوس زندگی می‌کنند.
01:14
All these ecosystems have their quirks,
17
74038
2666
همه این اکوسیستم‌ها ویژگی‌های خاص خود را دارند،
01:16
but mangroves may be the most unique of all.
18
76704
3417
اما شاید گونه‌ی حرا منحصر به فردترین آن‌هاست.
01:20
Harboring life between their roots and among their crowns,
19
80538
3541
درختان حرا موجودات زنده را بین ریشه و تاج خود پناه داده،
01:24
mangroves function as an essential bridge between land and sea.
20
84079
4709
و به عنوان یک پل ضروری بین خشکی و دریا عمل می‌کنند.
01:28
And to survive between these worlds, different mangrove species
21
88829
4084
و برای زنده ماندن بین این جهان‌ها، گونه‌های مختلف حرا
01:32
have evolved various adaptations that protect them and their resident sharks.
22
92913
5416
سازگاری‌های مختلفی ایجاد کرده‌اند که از آن‌ها و کوسه‌های ساکن محافظت می‌کند.
01:38
Taking root in the unstable ground of muddy coastal regions is difficult,
23
98746
4542
ریشه کردن در زمین ناپایدارِ مناطق ساحلی گل‌آلود دشوار است،
01:43
so mangrove seedlings germinate attached to their mother plant.
24
103288
4291
بنابراین نهال‌های حرا متصل به گیاه مادر جوانه می‌زنند.
01:48
Once they've grown large enough to survive on their own,
25
108288
3250
هنگامی که آن‌ها به اندازه کافی بزرگ شدند تا به تنهایی زنده بمانند،
01:51
these partially developed plants begin to ride the current.
26
111538
4375
این گیاهان کم توسعه‌یافته شروع به حرکت در جریان می‌کنند.
01:55
Most take root nearby, while some travel for several months
27
115913
4375
اکثر آن‌ها در همان نزدیکی ریشه می‌کنند، در حالی که برخی قبل از ریشه کردن
02:00
before landing in a different part of the world.
28
120288
2583
چندین ماه در نقاط مختلف جهان سفر می‌کنند.
02:03
Once they’ve settled down, mangroves deploy tall, skinny stilt roots,
29
123371
5625
پس از استقرار، درختان حرا از ریشه‌های بلند و لاغر،
02:08
crutch-like prop roots or wavy buttress roots,
30
128996
4083
ریشه‌های عصا مانند یا ریشه‌های موج‌دار استفاده می‌کنند،
02:13
to support themselves in their unsteady terrain.
31
133079
3000
تا خود را در زمین ناپایدار نگه دارند.
02:16
These newly established mangroves have to contend with two additional problems:
32
136538
5250
این جنگل‌های تازه ایجاد شده باید با دو مشکل دیگر دست و پنجه نرم کنند:
02:21
seawater is high in dehydrating and potentially toxic salt,
33
141788
4833
آب دریا دارای نمک خشک‌کننده و بالقوه سمی است،
02:26
and the mud contains little to no oxygen.
34
146621
3125
و گِل حاوی اکسیژن کمی یا بدون اکسیژن است.
02:30
This combination would be lethal to most trees,
35
150079
3167
این ترکیب برای اکثر درختان کشنده خواهد بود
02:33
but mangroves make the most of their marshy surroundings.
36
153246
3958
اما درختان حرا از محیط باتلاقی خود بیشترین استفاده را می‌برند.
02:37
Rather than being completely buried,
37
157371
2458
ریشه های حرا به جای نفوذ کامل در خاک،
02:39
mangrove roots are largely above the ground.
38
159829
3375
عمدتا در بالای سطح زمین قرار دارند.
02:43
This allows the microscopic pores on these roots to take in oxygen during low tide
39
163704
5834
این امر به منافذ میکروسکوپی روی ریشه‌ها اجازه می‌دهد تا قبل از بسته شدن
02:49
before closing to create a waterproof seal during high tide.
40
169538
4250
در زمان جزر آب، اکسیژن دریافت کنند تا در هنگام مد، سدی ضدآب ایجاد شود.
02:54
Many mangroves also grow snorkel roots,
41
174454
2875
بسیاری از درختان حرا نیز ریشه‌های تنفسی رشد می‌دهند،
02:57
which can take in oxygen through the same mechanism,
42
177329
3334
که می‌توانند اکسیژن را از طریق سازوکار مشابه، دریافت کرده
03:00
or directly produce it via photosynthesis.
43
180663
3875
یا مستقیم از طریق فتوسنتز تولید کنند.
03:05
To stop salt from entering their system,
44
185079
2584
برای جلوگیری از ورود نمک به سیستم خود،
03:07
some mangrove species use incredibly fine filters in their roots.
45
187663
4708
برخی از گونه‌های حرا از فیلترهای فوق‌العاده ظریفی در ریشه استفاده می‌کنند.
03:12
Others concentrate salt inside special cellular compartments,
46
192371
4708
برخی دیگر نمک را درون محفظه‌های سلولی مخصوص،
03:17
bark or dying leaves, that then drop off.
47
197079
3917
پوست یا برگ‌های در حال مرگ متمرکز می‌کنند که سپس می‌ریزد.
03:21
Some species can even excrete the excess minerals
48
201204
3917
برخی از گونه‌ها حتی می‌توانند مواد معدنی اضافی را
03:25
through specially adapted salt glands.
49
205121
2875
از طریق غدد نمکی بسیار سازگار دفع کنند.
03:28
All these processes make mangroves more than a little salty,
50
208746
3917
همه این فرآیندها باعث می‌شوند که درختان حرا بیش از حد شور شوند،
03:32
but that doesn’t deter coastal life from living in their nooks and crannies.
51
212663
4000
اما این امر مانع از زندگی ساحلی در گوشه و کنار آن نمی‌شود.
03:36
While birds nest among mangrove branches,
52
216913
2666
درحالی که پرندگان در میان شاخه‌های درخت حرا لانه می‌کنند
03:39
fish lay eggs amidst their sprawling, complex root systems.
53
219579
4292
ماهی‌ها در میان ساختار ریشه‌ایِ گسترده و پیچیده آن تخم می گذارند.
03:44
Symbiotic sponges and sea squirts protect their host trees
54
224121
4750
اسفنج‌های همزیست و آبدزدک‌های دریایی از درختان میزبان خود
03:48
from hungry woodboring crustaceans.
55
228871
2583
در برابر سخت‌پوستان گرسنه چوب‌خوار محافظت می‌کنند.
03:51
Crabs, snails, and shrimp eat algae, mussels, barnacles,
56
231704
4834
خرچنگ‌ها، حلزون‌ها و میگوها جلبک، صدف‌ها، کشتی‌چسب‌ها،
03:56
and salty mangrove detritus.
57
236538
2166
و پسماندهای شور درخت را می‌خورند.
03:59
These animals in turn feed fish,
58
239038
2750
در عوض این حیوانات ماهی‌هایی را تغذیه می‌کنند،
04:01
which are devoured by shark pups roaming the roots—
59
241788
3375
که توسط بچه کوسه‌هایی که لابه‌لای ریشه‌ها گردش می‌کنند، بلعیده می‌شوند-
04:05
alongside occasional vegetarian meals of seagrass.
60
245163
4083
گاه به گاه در کنار وعده‌های غذایی از گیاه علف دریایی.
04:09
But sharks aren’t just the beneficiaries of marine forests,
61
249746
3833
اما کوسه‌ها به تنهایی از جنگل‌های دریایی بهره‌مند نیستند،
04:13
they’re part of the glue that holds them together.
62
253579
2750
بلکه بخشی از چیزی بوده که آن‌ها را در کنار هم نگه می‌دارد.
04:16
Sharks limit the abundance of animals
63
256663
3041
کوسه‌ها فراوانی حیواناتی را محدود می‌کنند
04:19
which would otherwise overgraze these essential plants.
64
259704
3792
که در غیر این صورت این گیاهان ضروری را از بین می‌برند.
04:23
Just as marine forests provide shelter to vulnerable baby predators,
65
263496
4708
همانطور که جنگل‌های دریایی سرپناهی برای نوزادان شکارچی آسیب‌پذیر ایجاد می‌کند،
04:28
those predators grow up to protect their forest homes.
66
268204
3667
این شکارچیان برای محافظت از خانه‌های جنگلی خود بزرگ می‌شوند.
04:32
Unfortunately, both sides of this delicate balance are under threat.
67
272121
4417
متأسفانه، هر دو طرف این تعادل ظریف در معرض تهدید است.
04:37
Overfishing has decimated shark populations worldwide,
68
277163
4083
صید بی‌رویه جمعیت کوسه‌ها را در سراسر جهان از بین برده است،
04:41
and many marine forests are being polluted or cut down for coastal development.
69
281246
5208
و بسیاری از جنگل‌های دریایی برای توسعه سواحل، آلوده یا قطع می‌شوند.
04:46
This destruction is especially dangerous
70
286788
2666
این تخریب به‌ویژه خطرناک است
04:49
because marine forests are one of the single most important ecosystems
71
289496
4792
زیرا جنگل‌های دریایی یکی از مهمترین اکوسیستم‌ها
04:54
in mitigating climate change.
72
294288
1958
در کاهش تغییرات اقلیمی هستند.
04:56
Mangroves and seagrasses trap carbon between their roots,
73
296496
4125
درختان حرا و علف‌های دریایی کربن را بین ریشه‌های خود به دام می‌اندازند
05:00
and fast-growing kelps export vast amounts of carbon to the deep ocean.
74
300621
5292
و جلبک‌ها با رشد سریع خود مقادیر زیادی کربن را به اعماق اقیانوس صادر می‌کنند.
05:06
Together, marine forests sequester around 310 million tonnes of carbon every year,
75
306204
6834
روی هم رفته، جنگل‌های دریایی سالانه حدود۳۱۰ میلیون تن کربن را جدا کرده
05:13
capturing 3% of our annual global carbon emissions.
76
313288
4375
و۳ درصد از انتشار جهانی کربن سالانه ما را به خود اختصاص می‌دهند.
05:18
So, like the sharks that inhabit them,
77
318704
2334
بنابراین، مانند کوسه‌های ساکن در آنجا،
05:21
humans need to fight tooth and nail to protect these essential ecosystems.
78
321038
5041
انسان‌ها برای حفاظت از این اکوسیستم‌های ضروری باید با چنگ و دندان مبارزه کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7