The sharks that hunt in forests - Luka Seamus Wright

770,868 views ・ 2021-06-14

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Haktan Can Bayram Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:07
In the coastal waters of the Bahamas,
0
7704
2167
Bahamaların kıyı sularında,
00:09
a young lemon shark is on the run from a surprising predator:
1
9871
4083
genç bir limon köpek balığı şaşırtıcı bir yırtıcıdan kaçıyor:
00:13
an adult shark of her own species.
2
13954
2584
kendi türündeki yetişkin bir köpek balığından.
00:16
Half of her 17 siblings have already been eaten by the older generation,
3
16704
5417
17 kardeşinin yarısını önceki nesiller yemiş bile
00:22
and it looks as though she’s about to join them.
4
22121
2708
ve sanki o da kardeşlerine katılacak gibi görülüyor.
00:25
But just as the predator closes in,
5
25079
2459
Fakat yırtıcı tam da çevresini sarmışken
00:27
she disappears into a thicket of underwater roots,
6
27538
3708
mangrov ormanının güvenilir sığınağında,
00:31
safe in the refuge of the mangrove forest.
7
31246
3458
sualtı köklerinin çalılığında kayboluyor.
00:35
Forests don’t usually come to mind as a habitat for sharks.
8
35287
4084
Köpek balıklarının habitatları olarak ormanlar pek fazla akla gelmez.
00:39
But various marine forests cover roughly 4.2 million square kilometers
9
39371
5625
Ancak çeşitli deniz ormanları gezegenin kabaca 4,2 milyon kilometrekaresini kaplar
00:44
of the planet,
10
44996
1000
00:45
providing food and shelter for 35% of the world’s sharks.
11
45996
5291
ve dünyadaki köpek balıklarının yüzde 35′ine yiyecek ve barınak sağlar.
00:52
Deadly tiger sharks blend into seagrass meadows
12
52121
3708
Ölümcül kaplan köpekbalıkları,
deniz ineklerine ve deniz kaplumbağalarına saldırmadan önce
00:55
before pouncing on sea cows and sea turtles.
13
55829
3333
deniz otu çayırlarının arasına karışıyor.
00:59
White sharks hunt down seals in forests of kelp towering 65 meters tall.
14
59162
6751
Beyaz köpek balığı, 65 metre yüksekliğinde yosun ormanlarında fokları avlıyor.
01:06
And lemon sharks stalk forests of mangroves—
15
66204
3834
Limon köpek balıkları ise okyanusta yaşayan tek ağaç türünün bulunduğu
01:10
the only trees on Earth that live in the ocean.
16
70038
4000
Mangrove ormanlarını takip ediyor.
01:14
All these ecosystems have their quirks,
17
74038
2666
Bütün bu ekosistemlerin acayiplikleri var
01:16
but mangroves may be the most unique of all.
18
76704
3417
fakat mangrovlar hepsi arasında en şahsına münhasır olan olabilir.
01:20
Harboring life between their roots and among their crowns,
19
80538
3541
Kökleri ve taçları arasında yaşam barındıran mangrovlar,
01:24
mangroves function as an essential bridge between land and sea.
20
84079
4709
kara ile deniz arasında önemli bir köprü işlevi görür.
01:28
And to survive between these worlds, different mangrove species
21
88829
4084
Bu dünyalar arasında hayatta kalabilmek için farklı mangrov türleri,
01:32
have evolved various adaptations that protect them and their resident sharks.
22
92913
5416
kendilerini ve yerleşik köpek balıklarını koruyan çeşitli adaptasyonlara uğramıştır.
01:38
Taking root in the unstable ground of muddy coastal regions is difficult,
23
98746
4542
Çamurlu kıyı bölgelerinin dengesiz zemininde kök salmak zordur
01:43
so mangrove seedlings germinate attached to their mother plant.
24
103288
4291
bu yüzden mangrov fideleri ana bitkisine bağlı olarak filizlenir.
01:48
Once they've grown large enough to survive on their own,
25
108288
3250
Kendi başlarına hayatta kalabilecek kadar büyüdüklerinde,
01:51
these partially developed plants begin to ride the current.
26
111538
4375
bu kısmen gelişmiş bitkiler akıntıya kapılıp gitmeye başlarlar.
01:55
Most take root nearby, while some travel for several months
27
115913
4375
Çoğu yakınlarda kök salarken bazıları da bir yerde konumlanmadan önce
02:00
before landing in a different part of the world.
28
120288
2583
dünyanın farklı bölgelerinde seyahat ediyor.
02:03
Once they’ve settled down, mangroves deploy tall, skinny stilt roots,
29
123371
5625
Mangrovlar bir yere yerleştiklerinde oynak arazilerde kendilerini desteklemek için
02:08
crutch-like prop roots or wavy buttress roots,
30
128996
4083
uzun, sıska bacak kökleri, koltuk değneği benzeri kökleri
02:13
to support themselves in their unsteady terrain.
31
133079
3000
veya dalgalı destek köklerini kullanır.
02:16
These newly established mangroves have to contend with two additional problems:
32
136538
5250
Bu yeni yerleşmiş mangrovlar iki ek sorunla uğraşmak zorundadır:
02:21
seawater is high in dehydrating and potentially toxic salt,
33
141788
4833
deniz suyu dehidrasyon ve potansiyel olarak toksik tuz bakımından yüksektir
02:26
and the mud contains little to no oxygen.
34
146621
3125
ve çamur hemen hemen hiç oksijen içermez.
02:30
This combination would be lethal to most trees,
35
150079
3167
Bu birleşim, birçok ağaç için ölümcül olabilir
02:33
but mangroves make the most of their marshy surroundings.
36
153246
3958
ama mangrovlar bataklık çevrelerinden en iyi biçimde yararlanırlar.
02:37
Rather than being completely buried,
37
157371
2458
Tamamen gömülmekten ziyade,
02:39
mangrove roots are largely above the ground.
38
159829
3375
mangrov kökleri büyük ölçüde yerin üzerindedir.
02:43
This allows the microscopic pores on these roots to take in oxygen during low tide
39
163704
5834
Bu, köklerdeki mikroskobik gözeneklerin
gelgit sırasında su geçirmez bir yalıtım oluşturmak için kapanmadan önce
02:49
before closing to create a waterproof seal during high tide.
40
169538
4250
düşük gelgit sırasında oksijen almasını sağlar.
02:54
Many mangroves also grow snorkel roots,
41
174454
2875
Ayrıca birçok mangrov, aynı mekanizma ile
02:57
which can take in oxygen through the same mechanism,
42
177329
3334
oksijen sağlayabilen şnorkel kökleri yetiştirir
03:00
or directly produce it via photosynthesis.
43
180663
3875
veya doğrudan fotosentez aracılığıyla oksijen üretir.
03:05
To stop salt from entering their system,
44
185079
2584
Köklerin sistemlerine girmesini durdurmak için
03:07
some mangrove species use incredibly fine filters in their roots.
45
187663
4708
bazı mangrov türleri inanılmaz derecede iyi filtreler kullanır.
03:12
Others concentrate salt inside special cellular compartments,
46
192371
4708
Diğerleri tuzu özel hücre bölmelerinde,
03:17
bark or dying leaves, that then drop off.
47
197079
3917
ağaç kabuğunda ya da ölmekte olan yaprakta konsantre eder ve sonrasında düşer.
03:21
Some species can even excrete the excess minerals
48
201204
3917
Bazı türler özel olarak adapte edilmiş tuz bezleri aracılığıyla
03:25
through specially adapted salt glands.
49
205121
2875
fazla mineralleri dışarı bile atabilir.
03:28
All these processes make mangroves more than a little salty,
50
208746
3917
Tüm bu süreç mangrovlara biraz tuzlu olmaktan daha fazlasını yapar
03:32
but that doesn’t deter coastal life from living in their nooks and crannies.
51
212663
4000
fakat bu kıyı yaşamının kuytu köşelerinde yaşamasını engellemez.
03:36
While birds nest among mangrove branches,
52
216913
2666
Kuşlar mangrov dalları arasında yuvalarken
03:39
fish lay eggs amidst their sprawling, complex root systems.
53
219579
4292
balıklar büyüyen karmaşık kök sistemlerinin ortasına yumurta bırakırlar.
03:44
Symbiotic sponges and sea squirts protect their host trees
54
224121
4750
Simbiyotik süngerler ve deniz üzümleri,
evleri olan ağaçları aç tahta kurtlarından korur.
03:48
from hungry woodboring crustaceans.
55
228871
2583
03:51
Crabs, snails, and shrimp eat algae, mussels, barnacles,
56
231704
4834
Yengeçler, salyangozlar ve karidesler, yosunlar, midyeler, kaya midyeleri
03:56
and salty mangrove detritus.
57
236538
2166
ve tuzlu mangrov döküntüleri.
03:59
These animals in turn feed fish,
58
239038
2750
Bu hayvanlar, bazen vejetaryen deniz otu yemeği olmanın yanı sıra
04:01
which are devoured by shark pups roaming the roots—
59
241788
3375
etrafta dolaşan köpek balığı yavruları tarafından yutulan balıkları besler.
04:05
alongside occasional vegetarian meals of seagrass.
60
245163
4083
04:09
But sharks aren’t just the beneficiaries of marine forests,
61
249746
3833
Ancak köpekbalıkları sadece deniz ormanlarının faydalanıcıları değil,
04:13
they’re part of the glue that holds them together.
62
253579
2750
onları bir arada tutan yapıştırıcının da bir parçasıdır.
04:16
Sharks limit the abundance of animals
63
256663
3041
Köpek balıkları, bu temel bitkileri
04:19
which would otherwise overgraze these essential plants.
64
259704
3792
aşırı derecede otlayacak hayvanların fazlalığını sınırlar.
04:23
Just as marine forests provide shelter to vulnerable baby predators,
65
263496
4708
Tıpkı deniz ormanlarının savunmasız bebek yırtıcılara barınak sağlaması gibi
04:28
those predators grow up to protect their forest homes.
66
268204
3667
bu yırtıcılar da orman habitatlarını korumak için büyürler.
04:32
Unfortunately, both sides of this delicate balance are under threat.
67
272121
4417
Maalesef, bu hassas dengenin her iki tarafı da tehdit altındadır.
04:37
Overfishing has decimated shark populations worldwide,
68
277163
4083
Aşırı avlanma dünya çapında köpek balığı popülasyonlarını yok etti
04:41
and many marine forests are being polluted or cut down for coastal development.
69
281246
5208
ve birçok deniz ormanı kıyı endüstrisi için kirleniyor veya kesiliyor.
04:46
This destruction is especially dangerous
70
286788
2666
Bu tahribat oldukça tehlikelidir
04:49
because marine forests are one of the single most important ecosystems
71
289496
4792
çünkü deniz ormanları, iklim değişikliğini azaltmada
04:54
in mitigating climate change.
72
294288
1958
en önemli ekosistemlerden biridir.
04:56
Mangroves and seagrasses trap carbon between their roots,
73
296496
4125
Mangrovlar ve deniz çayırları karbonu kökleri arasında hapseder
05:00
and fast-growing kelps export vast amounts of carbon to the deep ocean.
74
300621
5292
ve hızlı büyüyen yosunlar
okyanusun derinliklerine büyük miktarda karbon aktarır.
05:06
Together, marine forests sequester around 310 million tonnes of carbon every year,
75
306204
6834
Tüm bunlarla, deniz ormanları her yıl yaklaşık 310 milyon ton karbonu hapsederek
05:13
capturing 3% of our annual global carbon emissions.
76
313288
4375
yıllık küresel karbon emisyonlarımızın %3′ünü hapseder.
05:18
So, like the sharks that inhabit them,
77
318704
2334
Yani burada yaşayan köpek balıkları gibi
05:21
humans need to fight tooth and nail to protect these essential ecosystems.
78
321038
5041
insanlar da bu ana ekosistemleri korumak için dişiyle tırnağıyla savaşmalıdır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7