The sharks that hunt in forests - Luka Seamus Wright

770,868 views ・ 2021-06-14

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Panisa Thepwong Reviewer: Jimmy Tangjaitrong
00:07
In the coastal waters of the Bahamas,
0
7704
2167
ในทะเลใกล้ชายฝั่งประเทศบาฮามาส
00:09
a young lemon shark is on the run from a surprising predator:
1
9871
4083
ลูกฉลามมะนาวตัวหนึ่ง กำลังหนีจากผู้ล่าที่น่าประหลาดใจ
00:13
an adult shark of her own species.
2
13954
2584
ซึ่งก็คือฉลามโตเต็มวัยสายพันธุ์เดียวกัน
00:16
Half of her 17 siblings have already been eaten by the older generation,
3
16704
5417
ครึ่งหนึ่งของพี่น้อง 17 ตัวของเธอ ถูกฉลามโตเต็มวัยกินไปแล้ว
00:22
and it looks as though she’s about to join them.
4
22121
2708
และดูเหมือนว่าเธอก็คือเหยื่อรายต่อไป
00:25
But just as the predator closes in,
5
25079
2459
แต่เมื่อผู้ล่าใกล้เข้ามา
00:27
she disappears into a thicket of underwater roots,
6
27538
3708
เธอก็ได้หายไปในพุ่มของรากใต้น้ำ
00:31
safe in the refuge of the mangrove forest.
7
31246
3458
หลบภัยอยู่ในป่าชายเลน
00:35
Forests don’t usually come to mind as a habitat for sharks.
8
35287
4084
ป่า ไม่ใช่ที่ที่เรานึกถึง ว่าเป็นที่อยู่อาศัยของฉลาม
00:39
But various marine forests cover roughly 4.2 million square kilometers
9
39371
5625
แต่ป่าชายเลนต่าง ๆ ครอบคลุมพื้นที่โลก ถึงประมาณ 4.2 ล้าน ตร.กม.
00:44
of the planet,
10
44996
1000
00:45
providing food and shelter for 35% of the world’s sharks.
11
45996
5291
เป็นแหล่งอาหารและที่อยู่อาศัย ให้กับ 35% ของฉลามทั้งหมดบนโลก
00:52
Deadly tiger sharks blend into seagrass meadows
12
52121
3708
ปลาฉลามเสือสุดอันตราย พรางตัวอยู่ในทุ่งหญ้าทะเล
00:55
before pouncing on sea cows and sea turtles.
13
55829
3333
ก่อนจะกระโจนเข้าใส่พะยูนและเต่าทะเล
00:59
White sharks hunt down seals in forests of kelp towering 65 meters tall.
14
59162
6751
ฉลามขาวล่าแมวน้ำ ในป่าสาหร่ายเคลป์ที่สูงตระหง่าน 65 เมตร
01:06
And lemon sharks stalk forests of mangroves—
15
66204
3834
และฉลามมะนาวก็ว่ายอยู่ตามป่าชายเลน—
01:10
the only trees on Earth that live in the ocean.
16
70038
4000
ต้นโกงกางเป็นต้นไม้ชนิดเดียวบนโลก ที่ขึ้นในน้ำทะเล
01:14
All these ecosystems have their quirks,
17
74038
2666
ระบบนิเวศเหล่านี้ มีลักษณะที่ต่างกันออกไป
01:16
but mangroves may be the most unique of all.
18
76704
3417
แต่ต้นโกงกางอาจเรียกได้ว่า มีเอกลักษณ์ที่สุด
01:20
Harboring life between their roots and among their crowns,
19
80538
3541
หล่อเลี้ยงชีวิต ทั้งในรากและบนยอดของมัน
01:24
mangroves function as an essential bridge between land and sea.
20
84079
4709
ต้นโกงกางทำหน้าที่เป็นตัวเชื่อมสำคัญ ระหว่างพื้นดินและทะเล
01:28
And to survive between these worlds, different mangrove species
21
88829
4084
และเพื่อความอยู่รอดระหว่างสองโลกนี้ ต้นโกงกางหลายสายพันธุ์
01:32
have evolved various adaptations that protect them and their resident sharks.
22
92913
5416
ได้วิวัฒนาการและปรับตัว เพื่อปกป้องตนเองและฉลามที่อาศัยอยู่ด้วย
01:38
Taking root in the unstable ground of muddy coastal regions is difficult,
23
98746
4542
การหยั่งรากในพื้นโคลน ที่ไม่มั่นคงบริเวณชายฝั่งนั้นยากนัก
01:43
so mangrove seedlings germinate attached to their mother plant.
24
103288
4291
ดังนั้น ต้นอ่อนโกงกางจึงงอกติดกับต้นแม่
01:48
Once they've grown large enough to survive on their own,
25
108288
3250
เมื่อเจริญเติบโตมากพอที่จะอยู่รอดด้วยตนเอง
01:51
these partially developed plants begin to ride the current.
26
111538
4375
ต้นอ่อนเหล่านี้ก็จะลอยไปตามกระแสน้ำ
01:55
Most take root nearby, while some travel for several months
27
115913
4375
ส่วนมากจะหยั่งรากในบริเวณใกล้ ๆ แต่บางส่วนจะไหลไปเป็นเดือน ๆ
02:00
before landing in a different part of the world.
28
120288
2583
ก่อนที่จะไปหยุดอยู่ที่อีกส่วนของโลก
02:03
Once they’ve settled down, mangroves deploy tall, skinny stilt roots,
29
123371
5625
เมื่อตั้งถิ่นฐานเรียบร้อย ต้นโกงกางจะงอกรากที่ยาวเรียวออก
02:08
crutch-like prop roots or wavy buttress roots,
30
128996
4083
เป็นรากที่เหมือนไม้ค้ำยัน หรือรากค้ำที่เป็นหยัก
02:13
to support themselves in their unsteady terrain.
31
133079
3000
เพื่อค้ำตัวมันเองในดินที่ไม่มั่นคง
02:16
These newly established mangroves have to contend with two additional problems:
32
136538
5250
ต้นโกงกางที่เพิ่งจะตั้งถิ่นฐาน จะต้องเผชิญกับ 2 ปัญหา คือ
02:21
seawater is high in dehydrating and potentially toxic salt,
33
141788
4833
น้ำทะเลมีเกลือที่ดูดน้ำและอาจเป็นพิษสูง
02:26
and the mud contains little to no oxygen.
34
146621
3125
และโคลนนั้นมีปริมาณออกซิเจน ต่ำมากหรือไม่มีเลย
02:30
This combination would be lethal to most trees,
35
150079
3167
สำหรับต้นไม้ส่วนมาก 2 อย่างนี้คงทำให้พวกมันถึงตาย
02:33
but mangroves make the most of their marshy surroundings.
36
153246
3958
แต่ต้นโกงกางก็พยายามจนถึงที่สุด ในสภาพแวดล้อมอันเฉอะแฉะ
02:37
Rather than being completely buried,
37
157371
2458
แทนที่จะอยู่ใต้ดิน
02:39
mangrove roots are largely above the ground.
38
159829
3375
รากของต้นโกงกางส่วนมากอยู่บนดิน
02:43
This allows the microscopic pores on these roots to take in oxygen during low tide
39
163704
5834
ซึ่งช่วยให้รูเล็ก ๆ ในราก สามารถรับออกซิเจนได้ในช่วงน้ำลง
02:49
before closing to create a waterproof seal during high tide.
40
169538
4250
ก่อนจะปิดรู และสร้างสารเคลือบกันน้ำในช่วงน้ำขึ้น
02:54
Many mangroves also grow snorkel roots,
41
174454
2875
ต้นโกงกางจำนวนมากมีรากดำน้ำ
02:57
which can take in oxygen through the same mechanism,
42
177329
3334
ที่สามารถนำออกซิเจนเข้าด้วยกลไกเดียวกัน
03:00
or directly produce it via photosynthesis.
43
180663
3875
หรือสร้างเองด้วยกระบวนการสังเคราะห์แสง
03:05
To stop salt from entering their system,
44
185079
2584
เพื่อป้องกันไม่ให้เกลือ เข้าสู่ระบบต่าง ๆ ของต้นโกงกาง
03:07
some mangrove species use incredibly fine filters in their roots.
45
187663
4708
ต้นโกงกางบางสายพันธุ์ ใช้ที่กรองชั้นดีมาก ๆ ในราก
03:12
Others concentrate salt inside special cellular compartments,
46
192371
4708
บางสายพันธุ์รวบรวมเกลือ ไว้ภายในช่องเซลล์พิเศษ
03:17
bark or dying leaves, that then drop off.
47
197079
3917
ในเปลือกไม้ ในใบไม้แห้ง ซึ่งจะร่วงหล่นไป
03:21
Some species can even excrete the excess minerals
48
201204
3917
บางสายพันธุ์สามารถขับแร่ธาตุส่วนเกินออก
03:25
through specially adapted salt glands.
49
205121
2875
ผ่านต่อมเกลือที่สร้างไว้เป็นพิเศษ
03:28
All these processes make mangroves more than a little salty,
50
208746
3917
กระบวนการเหล่านี้ทำให้ต้นโกงกาง มีความเค็มไม่น้อย
03:32
but that doesn’t deter coastal life from living in their nooks and crannies.
51
212663
4000
และนั่นไม่ได้หยุดสิ่งมีชีวิตบริเวณชายฝั่ง ให้ใช้ชีวิตอยู่ในซอกเล็ก ๆ ของพวกมัน
03:36
While birds nest among mangrove branches,
52
216913
2666
ในขณะที่นกทำรังบนกิ่งต้นโกงกาง
03:39
fish lay eggs amidst their sprawling, complex root systems.
53
219579
4292
ปลาวางไข่ท่ามกลางรากที่มีระบบซับซ้อน
03:44
Symbiotic sponges and sea squirts protect their host trees
54
224121
4750
สัตว์จำพวกฟองน้ำและเพรียงหัวหอม ปกป้องต้นไม้ที่อยู่ของมัน
03:48
from hungry woodboring crustaceans.
55
228871
2583
จากเหล่าสัตว์เปลือกแข็งที่หิวกระหาย
03:51
Crabs, snails, and shrimp eat algae, mussels, barnacles,
56
231704
4834
ทั้งปู หอยทาก และกุ้ง กินสาหร่าย กินหอยแมลงภู่ กินเพรียง
03:56
and salty mangrove detritus.
57
236538
2166
และกินเศษซากเค็ม ๆ ของต้นโกงกาง
03:59
These animals in turn feed fish,
58
239038
2750
ในทางกลับกัน สัตว์เหล่านี้ก็เป็นอาหารของปลา
04:01
which are devoured by shark pups roaming the roots—
59
241788
3375
ซึ่งถูกกินโดยลูกฉลาม ที่ออกหากินบริเวณรากไม้
04:05
alongside occasional vegetarian meals of seagrass.
60
245163
4083
ควบคู่ไปกับการกินหญ้าทะเลเป็นครั้งคราว
04:09
But sharks aren’t just the beneficiaries of marine forests,
61
249746
3833
แต่ฉลามไม่ได้เป็นเพียง ผู้รับผลประโยชน์จากป่าโกงกาง
04:13
they’re part of the glue that holds them together.
62
253579
2750
พวกมันยังเป็นส่วนที่สร้างความสมดุล
04:16
Sharks limit the abundance of animals
63
256663
3041
ฉลามจำกัดปริมาณของสัตว์ชนิดต่าง ๆ
04:19
which would otherwise overgraze these essential plants.
64
259704
3792
ไม่เช่นนั้นสัตว์เหล่านี้ อาจกินพืชที่จำเป็นชนิดต่าง ๆ จนหมด
04:23
Just as marine forests provide shelter to vulnerable baby predators,
65
263496
4708
เฉกเช่นที่ป่าชายเลนให้ที่พักพิง กับเหล่านักล่าในวัยแรกเกิด
04:28
those predators grow up to protect their forest homes.
66
268204
3667
เมื่อนักล่าเหล่านี้เติบโตขึ้น ก็จะปกป้องป่านี้ซึ่งเป็นบ้านของมัน
04:32
Unfortunately, both sides of this delicate balance are under threat.
67
272121
4417
แต่โชคไม่ดี ที่ภาวะสมดุลอันงดงามนี้ กำลังถูกคุกคาม
04:37
Overfishing has decimated shark populations worldwide,
68
277163
4083
การจับปลามากเกินไป ได้ลดจำนวนประชากรฉลามทั่วโลก
04:41
and many marine forests are being polluted or cut down for coastal development.
69
281246
5208
และป่าชายเลนจำนวนมากเกิดการปนเปื้อน หรือถูกทำลายเพื่อการพัฒนาชายฝั่ง
04:46
This destruction is especially dangerous
70
286788
2666
การทำลายล้างนี้เป็นอันตรายอย่างมาก
04:49
because marine forests are one of the single most important ecosystems
71
289496
4792
เพราะป่าชายเลน เป็นหนึ่งในระบบนิเวศที่สำคัญที่สุด
04:54
in mitigating climate change.
72
294288
1958
ที่ช่วยชะลอ การเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศ
04:56
Mangroves and seagrasses trap carbon between their roots,
73
296496
4125
ต้นโกงกางและหญ้าทะเล ดักจับคาร์บอนไว้ด้วยรากของมัน
05:00
and fast-growing kelps export vast amounts of carbon to the deep ocean.
74
300621
5292
และสาหร่ายทะเลสามารถส่งก๊าซคาร์บอน ปริมาณมากลงไปในทะเลลึก
05:06
Together, marine forests sequester around 310 million tonnes of carbon every year,
75
306204
6834
รวม ๆ แล้ว ป่าชายเลนกำจัด ก๊าซคาร์บอนได้ถึง 310 ล้านตันต่อปี
05:13
capturing 3% of our annual global carbon emissions.
76
313288
4375
ดักจับ 3% ของการปล่อยคาร์บอนต่อปี จากทั่วโลก
05:18
So, like the sharks that inhabit them,
77
318704
2334
ดังนั้น เหมือนกับฉลาม ที่อาศัยอยู่ในป่าชายเลน
05:21
humans need to fight tooth and nail to protect these essential ecosystems.
78
321038
5041
มนุษย์ก็จำเป็นต้องสู้ยิบตา เพื่อปกป้องระบบนิเวศสุดสำคัญนี้ไว้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7