The greatest mathematician that never lived - Pratik Aghor

2,665,947 views ・ 2020-07-06

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
When Nicolas Bourbaki applied to the American Mathematical Society
0
6930
4606
၁၉၅၀ နှစ်လွန်တွေမှာ အမမရိကန် သင်္ချာ ဆိုင်ရာ အဖွဲ့အစည်းမှာ Nicolas Bourbaki
00:11
in the 1950s,
1
11536
1390
လျှောက်လွှာတင်တဲ့အခါ
00:12
he was already one of the most influential mathematicians of his time.
2
12926
4160
သူဟာ သူ့ခေတ်ရဲ့ ဩဇာအရှိဆုံး သင်္ချာပညာရှင်တစ်ယောက် ဖြစ်နှင့်ပါပြီ။
00:17
He’d published articles in international journals
3
17086
2680
သူဟာ နိင်ငံတကာ စာစောင်တွေမှာ ဆောင်းပါးတွေ ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး
00:19
and his textbooks were required reading.
4
19766
2680
သူ့ရေးသားချက်တွေဟာ ဖတ်စာအဖြစ် ပြဌာန်းခံခဲ့ရတယ်။
00:22
Yet his application was firmly rejected for one simple reason—
5
22446
4961
ဒါပေမဲ့ သူ့လျှောက်လွှာက ရိုးရိုးအကြောင်း ပြချက်တစ်ခုအတွက် အခိုင်အမာ ပယ်ချခံရတယ်။
00:27
Nicolas Bourbaki did not exist.
6
27407
3580
Nicolas Bourbaki ဟာ မရှိခဲ့ပါဘူး။
00:30
Two decades earlier, mathematics was in disarray.
7
30987
3610
အစောပိုင်း ဆယ်စုနှစ် နှစ်ခုမှာ သင်္ချာပညာဟာ ကစဉ့်ကလျားဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:34
Many established mathematicians had lost their lives in the first World War,
8
34597
4648
အခြေခိုင်နေတဲ့ သင်္ချာပညာရှင်များစွာ ဒုတိယ ကမ္ဘာစစ်အတွင်း အသက်ဆုံးရှုံးခဲ့ပြီး
00:39
and the field had become fragmented.
9
39245
2240
ဒီနယ်ပယ်ဟာ တစ်ပိုင်းတစ်စစီဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:41
Different branches used disparate methodology to pursue their own goals.
10
41485
4455
ကိုင်းခွဲစုံက ရည်မှန်းချက်တွေနောက်လိုက် ဖို့ ကွဲပြားလွန်းတဲ့ နည်းစနစ်ကိုသုံးတယ်။
00:45
And the lack of a shared mathematical language
11
45940
2690
တူညီတဲ့ သင်္ချာဆိုင်ရာ ဘာသာစကား တစ်ခု ကင်းမဲ့မှုက
00:48
made it difficult to share or expand their work.
12
48630
3490
သူတို့ရဲ့ အလုပ်ကို မျှဝေဖို့ (သို့) တိုးချဲ့ဖို့ ခက်ခဲစေတယ်။
00:52
In 1934, a group of French mathematicians were particularly fed up.
13
52120
5336
၁၉၃၄ ခုနှစ်မှာ ပြင်သစ် သင်္ချာပညာရှင် တစ်စုဟာ အထူးကို စိတ်ကုန်ခဲ့ကြတယ်။
00:57
While studying at the prestigious École normale supérieure,
14
57456
3420
ဂုဏ်သတင်းကြီးတဲ့ သာလွန်တဲ့ ကျောင်းကြီးမှာ လေ့လာကြပေမဲ့
01:00
they found the textbook for their calculus class so disjointed
15
60876
4133
သူတို့ရဲ့ ကဲကုလသင်္ချာတန်းအတွက် ပြဌာန်းစာအုပ်ဟာ အဆီအငေါ်မတည့်ဘူးလို့
01:05
that they decided to write a better one.
16
65009
2930
ထင်တာကြောင့် ပိုကောင်းတဲ့ တစ်အုပ် ရေးဖို့ ဆုံ'ဖြတ်ခဲ့တယ်။
01:07
The small group quickly took on new members,
17
67939
2530
ဒီအုပ်စုလေးဟာ အလျင်အမြန် အဖွဲ့ဝင်သစ်တွေ ခေါ်ယူပြီး
01:10
and as the project grew, so did their ambition.
18
70469
3320
စီမံကိန်းက ကြီးထွားလာတာတော့ ရည်မှန်းချက်လည်း ကြီးလာခဲ့တယ်။
01:13
The result was the "Éléments de mathématique,"
19
73789
2710
အကျိုးဆက်ကတော့ "သင်္ချာပညာ အခြေခံသဘောတရားများ"
01:16
a treatise that sought to create a consistent logical framework
20
76499
3810
သင်္ချာရဲ့ ကိုင်းခွဲတိုင်းကို စုစည်းပေးတဲ တသမတ်တည်း ယုတ္တိတန် ဘောင်တစ်ခု
01:20
unifying every branch of mathematics.
21
80309
2540
ဖန်တီးဖို့ ကြိုးပမ်းတဲ့ ကျမ်းတစ်စောင်ပါ။
01:22
The text began with a set of simple axioms—
22
82849
3198
စာသားက ရိုးရှင်းတဲ့ အဆိုတစ်စုနဲ့ စထားတယ်။
01:26
laws and assumptions it would use to build its argument.
23
86047
3740
၎င်းရဲ့ ဆိုလိုရင်းကို တည်ဆောက်ဖို့ အသုံးပြုမယ့် ဥပဒေသတွေနဲ့ အယူအဆတွေပါ။
01:29
From there, its authors derived more and more complex theorems
24
89787
3820
အဲဒီကနေ ၎င်းရဲ့ စာရေးဆရာတွေက ပညာရပ်အနှံ့က လုပ်ဆောင်ပြီးတဲ့
01:33
that corresponded with work being done across the field.
25
93607
3800
အလုပ်နဲ့ကိုက်ညီတဲ့ ပိုပို ရှုပ်ထွေးတဲ့ သီအိုရမ်တွေကို ရရှိတယ်။
01:37
But to truly reveal common ground,
26
97407
2220
ဒါပေမဲ့ ဘုံရပ်တည်ချက်ကို အစစ်အမှန် ဖော်ပြဖို့
01:39
the group needed to identify consistent rules
27
99627
3160
ဒီအဖွဲ့ဟာ ပုစ္ဆာတွေရဲ့ ကျယ်ပြန့်တဲ့ အစဉ်တစ်ခုနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့
01:42
that applied to a wide range of problems.
28
102787
3170
တသမတ်တည်းရှိတဲ့ စည်းမျဉ်းတွေ ရှာဖွေဖို့ လိုအပ်တယ်။
01:45
To accomplish this, they gave new, clear definitions
29
105957
3430
ဒါကို ပြီးမြောက်ဖို့ သူတို့ဟာ မှီကိန်းအပါအဝင် အရေးအကြီးဆုံး
01:49
to some of the most important mathematical objects,
30
109387
3092
သင်္ချာဆိုင်ရာ အရာဝတ္ထုတချို့အတွက် ရှင်းလင်းတဲ့ အနက်ဖွင့်ဆိုချက်
01:52
including the function.
31
112479
2220
အသစ်တွေပေးခဲ့တယ်။
01:54
It’s reasonable to think of functions as machines
32
114699
3030
အသွင်းတွေကို လက်ခံပြီး အထွက်တစ်ခု ထုတ်ပေးတဲ့ စက်တွေအဖြစ်
01:57
that accept inputs and produce an output.
33
117729
3260
မှီကိန်းတွေကို တွေးကြည့်တာက ယုတ္တိရှိတယ်။
02:00
But if we think of functions as bridges between two groups,
34
120989
3900
ဒါပေမဲ့ မှီကိန်းတွေကို အစုနှစ်စုကြားက တံတားတွေအဖြစ် တွေးကြည့်တယ်ဆိုရင်
02:04
we can start to make claims about the logical relationships between them.
35
124889
4116
၎င်းတို့ကြားက ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆက်စပ်မှုတွေ အကြောင်းကို အဆိုတွေ စလုပ်နိုင်တယ်။
02:09
For example, consider a group of numbers and a group of letters.
36
129005
4119
ဥပမာ ကိန်းဂဏန်း တစ်ခုနဲ့ အက္ခရာတစ်စုကို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
02:13
We could define a function where every numerical input corresponds
37
133124
4000
ကိန်းဂဏန်းဆိုင်ရာ အသွင်းတိုင်းဟာ အလားတူ အက္ခရာဆိုင်ရာ အထွက်နဲ့
02:17
to the same alphabetical output,
38
137124
2440
ကိုက်ညီတဲ့ ကိန်းမှီတစ်ခုကို အနက်ဖွင့်နိုင်ပေမဲ့
02:19
but this doesn’t establish a particularly interesting relationship.
39
139564
4000
ဒါပေမဲ့ ဒါက ထူးထူးခြားခြား စိတ်ဝင်စားစရာ ဆက်စပ်မှုတစ်ခုကို သက်သေမပြနိုင်ဘူး။
02:23
Alternatively, we could define a function where every numerical input
40
143564
4261
တစ်နည်းအားဖြင့် ကိန်းဂဏန်း အသွင်းတိုင်းဟာ မတူတဲ့ အက္ခရာဆိုင်ရာ အထွက်နဲ့
02:27
corresponds to a different alphabetical output.
41
147825
3440
ကိုက်ညီတဲ့ ကိန်းမှီတစ်ခုကို အနက်ဖွင့်နိုင်တာပါ။
02:31
This second function sets up a logical relationship
42
151265
3440
ဒုတိယ မှီကိန်းက အသွင်; လုပ်ငန်းစဉ် ဆောင်ရွက်ခြင်းမှာ ၎င်းရဲ့ ဆက်စပ်နေတဲ့
02:34
where performing a process on the input has corresponding effects
43
154705
4102
အထွက်အပေါ်က လိုက်လျောညီထွေတဲ့ သက်ရောက်မှုတွေရှိတဲ့ ယုတ္တိတန်တဲ့
02:38
on its mapped output.
44
158807
2050
ဆက်စပ်မှုကို ဖွဲ့စည်းပေးတယ်။
02:40
The group began to define functions by how they mapped elements across domains.
45
160857
5453
ဒီအဖွဲ့က မှီကိန်းတွေကို နယ်ပယ်အသီးသီးမှာ အစိတ်အပိုင်းတွေ ဆက်စပ်ပုံအရ စအနက်ဖွင့်တယ်။
02:46
If a function’s output came from a unique input,
46
166310
3395
မှိကိန်းတစ်ခုရဲ့ အထွက်ဟာ ထူးခြားတဲ့ အသွင်း တစ်ခုကနေ လာရင်
02:49
they defined it as injective.
47
169705
2720
သူတို့က ၎င်းတို့က ဒါကို injective အဖြစ် အနက်ဖွင့်တယ်။
02:52
If every output can be mapped onto at least one input,
48
172425
4000
အထွက်တိုင်းဟာ အနည်းဆုံး အသွင်းတစ်ခုမှာ ဆက်စပ်နိုင်တယ်ဆိုရင်
02:56
the function was surjective.
49
176425
1850
ဒီမှီကိန်းကာ surjective ဖြစ်တယ်။
02:58
And in bijective functions, each element had perfect one to one correspondence.
50
178275
5750
bijective မှီကိန်းတွေမှာ အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုချင်း လိုက်လျောညီထွေမှု ရှိတယ်။
03:04
This allowed mathematicians to establish logic that could be translated
51
184025
4502
ဒါက သင်္ချာပညာရှင်တွေကို အညွှန်းနှစ်စလုံး အတွင်းကမှီကိန်းတွေရဲ့ နယ်ပယ်အသီးသီးမှာ
03:08
across the function’s domains in both directions.
52
188527
4320
အနက်ပြန်နိုင်တယ်ဆိုတဲ့ တွေးခေါ်မှုစနစ် တည်ဆောက်ခွင့်ပေးတယ်။
03:12
Their systematic approach to abstract principles
53
192847
3070
ဥပဒေသတွေ ထုတ်နှုတ်ဖို့ သူတို့ရဲ့ စနစ်ကျတဲ့ နည်းလမ်းက
03:15
was in stark contrast to the popular belief that math was an intuitive science,
54
195917
5177
သင်္ချာပညာဟာ ဝမ်းတွင်းသိ သိပ္ပံဖြစ်တယ်၊ တွေးခေါ်မှုစနစ်အပေါ် အလွန် အားကိုးမှုက
03:21
and an over-dependence on logic constrained creativity.
55
201094
4198
ဖန်တီးမှုကို ကန့်သတ်တယ်ဆိုတဲ့ အများတကာ ယုံကြည်မှုနဲ့ လုံးလုံးဆန့်ကျင်နေတာပါ။
03:25
But this rebellious band of scholars gleefully ignored conventional wisdom.
56
205292
4626
ဒါပေမဲ့ တော်လှန်တဲ့ ပညာရှင်အဖွဲ့ဟာ အစဉ်အလာ အသိပညာကို အားရဝမ်းသာ လျစ်လျူရှုခဲ့တယ်။
03:29
They were revolutionizing the field, and they wanted to mark the occasion
57
209918
4171
သူတို့ဟာ ဒီနယ်ပယ်ကို ပြောင်းလဲနေပြီး သူတို့ရဲ့ အကြီးဆုံး ထွင်လုံးဖြစ်နေသေးတာနဲ့
03:34
with their biggest stunt yet.
58
214089
2360
ဖြစ်စဉ်ကို အမှတ်အသား ပြုချင်ခဲ့ကြတယ်။
03:36
They decided to publish "Éléments de mathématique"
59
216449
2650
"သင်္ချာပညာ အခြေခံသဘောတရား" ကို ပုံနှိပ်ဖို့ ဆုံ'ဖြတ်ကာ
03:39
and all their subsequent work under a collective pseudonym:
60
219099
4164
သူတို့ရဲ့ နောက်ဆက်တွဲ အလုပ်အားလုံးက စုပေါင်း အမည်ဝှက်
03:43
Nicolas Bourbaki.
61
223263
2292
Nicolas Bourbaki အောက်မှာပါ။
03:45
Over the next two decades, Bourbaki’s publications became standard references.
62
225555
5405
ဆယ်စုနှစ်စုကျော်မှာ Bourbaki ရဲ့စာအုပ်တွေက စံပြ အကိုးအကားတွေဖြစ်လာခဲ့တယ်။
03:50
And the group’s members took their prank as seriously as their work.
63
230960
5097
ဒီအဖွဲ့ဝင်တွေဟာ သူတို့ရဲ့နောက်ပြောင်မှုကို သူ့တို့ရဲ့ အလုပ်အဖြစ် အတည်ယူကြတယ်။
03:56
Their invented mathematician claimed to be a reclusive Russian genius
64
236057
4737
သူတို့ထွင်ထားတဲ့ သင်္ချာပညာရှင်ဟာ သူရွေးချယ်ထားတဲ့ ပူးပေါင်းသူတွေကိုသာ
04:00
who would only meet with his selected collaborators.
65
240794
3300
တွေဆုံမယ့် ဧကစာရီကျင့်တဲ့ ရုရှား ဉာဏ်ကြီးရှင်လို့ အခိုင်အမာဆိုတယ်။
04:04
They sent telegrams in Bourbaki’s name, announced his daughter’s wedding,
66
244094
4304
Bourbaki ရဲ့အမည်နဲ့ ကြေးနန်းတွေပို့ကာ သူ့သမီးရဲ့ မင်္ဂလာဆောင်ကို ကြေညာခဲ့တယ်။
04:08
and publicly insulted anyone who doubted his existence.
67
248398
4219
သူ့တည်ရှိမှုကို သံသယရှိသူတိုင်းကို လူသိရှင်ကြား စော်ကားခဲ့တယ်။
04:12
In 1968, when they could no longer maintain the ruse,
68
252617
4000
၁၉၆၈ မှာ ဒီလှည့်ကွက်ကို မထိန်းသိမ်းနိုင်တော့တဲ့အခါ
04:16
the group ended their joke the only way they could.
69
256617
3430
ဒီအဖွဲ့ဟာ သူတို့ တတ်နိုင်တဲ့ နည်းနဲ့ပဲ ပြက်လုံးကို အဆုံးသတ်ခဲ့တယ်။
04:20
They printed Bourbaki’s obituary, complete with mathematical puns.
70
260047
5606
သင်္ချာဆိုင်ရာ ဟာသတွေနဲ့ဖြည့်ထားတဲ့ Bourbaki ရဲ့ နာရေးကြော်ငြာကိုပုံနှိပ်တယ်။
04:25
Despite his apparent death, the group bearing Bourbaki’s name lives on today.
71
265653
5084
အပြင်ပန်း သေပေမဲ့ ဒီအဖွဲ့ဟာ Bourbaki ရဲ့ အမည်ကို ယနေ့ထိ ရှင်သန်အောင် သယ်ဆောင်လာတယ်။
04:30
Though he’s not associated with any single major discovery,
72
270737
3570
သူဟာ အဓိက ရှာဖွေမှု တစ်ခုတစ်လေနဲ့မှ မပတ်သက်ခဲ့ပေမဲ့
04:34
Bourbaki’s influence informs much current research.
73
274307
3330
Bourbaki ရဲ့ ဩဇာဟာ လက်ရှိ သုတေသနကို အများကြီး သတင်းပေးပါတယ်။
04:37
And the modern emphasis on formal proofs owes a great deal to his rigorous methods.
74
277637
5771
သမားရိုးကျ သက်သေတွေမှာ ခေတ်သစ် အလေးထားမှုက သူ့ရဲ့ အသေးစိတ် နည်းနာတွေမှာ အရင်းခံတယ်။
04:43
Nicolas Bourbaki may have been imaginary— but his legacy is very real.
75
283408
5830
Nicolas Bourbaki ဟာ စိတ်ကူးယဉ်ဖြစ်ခဲ့ လောက်ပေမဲ့ သူ့အမွေအနှစ်က တကယ့် အစစ်ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7