아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역:
검토: DK Kim
00:06
When Nicolas Bourbaki applied
to the American Mathematical Society
0
6930
4606
니콜라스 부르바키가 1950년대에
미국 수학회에 가입을 신청했을 때
00:11
in the 1950s,
1
11536
1390
00:12
he was already one of the most influential
mathematicians of his time.
2
12926
4160
그는 이미 그 시대에서
가장 영향력 있는 수학자였습니다.
00:17
He’d published articles
in international journals
3
17086
2680
국제적인 학회지에 기고한 적도 있고
00:19
and his textbooks were required reading.
4
19766
2680
그의 교과서는 필독서였습니다.
00:22
Yet his application was firmly rejected
for one simple reason—
5
22446
4961
그럼에도 불구하고 그의 신청서는
한 가지 이유로 단호히 거절당했습니다.
00:27
Nicolas Bourbaki did not exist.
6
27407
3580
니콜라스 부르바키라는 사람은
존재하지 않았기 때문입니다.
00:30
Two decades earlier,
mathematics was in disarray.
7
30987
3610
20년 전, 수학계는 혼란스러웠습니다.
00:34
Many established mathematicians had lost
their lives in the first World War,
8
34597
4648
많은 저명한 수학자들이
1차 세계대전에서 목숨을 잃으면서
00:39
and the field had become fragmented.
9
39245
2240
수학계는 뿔뿔이 흩어지게 되었습니다.
00:41
Different branches used disparate
methodology to pursue their own goals.
10
41485
4455
각각의 부문들은 서로 다른 방법론으로
각자의 목표를 이루고자 했습니다.
00:45
And the lack of a shared
mathematical language
11
45940
2690
그래서 수학적 공통어의 부재로 인해
00:48
made it difficult to share
or expand their work.
12
48630
3490
연구를 공유하거나
확장하는 것이 어려워졌습니다.
00:52
In 1934, a group of French mathematicians
were particularly fed up.
13
52120
5336
1934년, 프랑스의 한 수학자 모임이
이 상황에 특히 질렸습니다.
00:57
While studying at the prestigious
École normale supérieure,
14
57456
3420
그들은 일류 고등사범학교인
에콜노르말쉬페리외르에 재학하는 동안
01:00
they found the textbook
for their calculus class so disjointed
15
60876
4133
그들이 공부하는 미적분 교과서가
매우 일관성이 없다는 것을 발견했고
더 나은 교재를 만들기로 합니다.
01:05
that they decided to write a better one.
16
65009
2930
01:07
The small group
quickly took on new members,
17
67939
2530
그 작은 모임은 금세
새로운 회원들을 모았습니다.
01:10
and as the project grew,
so did their ambition.
18
70469
3320
그리고 연구가 진행될수록
그들의 야망 또한 커졌습니다.
01:13
The result was
the "Éléments de mathématique,"
19
73789
2710
그 결과로 ‘수학 원론’을 펴냅니다.
01:16
a treatise that sought to create
a consistent logical framework
20
76499
3810
이 논문은 모든 수학 갈래를 융합하는
일관성 있는 논리 구조를 만들기 위한
01:20
unifying every branch of mathematics.
21
80309
2540
노력의 일환이었습니다.
01:22
The text began
with a set of simple axioms—
22
82849
3198
본문은 논의를 만들 때
사용하는 법칙과 가정 같은
01:26
laws and assumptions it would use
to build its argument.
23
86047
3740
일련의 간단한 공리로 시작합니다.
01:29
From there, its authors derived
more and more complex theorems
24
89787
3820
거기에서 더 나아가 저자들은
이 분야 전반에서 진행된 연구에서
01:33
that corresponded with work
being done across the field.
25
93607
3800
더 복잡한 이론들을 유도해 냅니다.
01:37
But to truly reveal common ground,
26
97407
2220
하지만 진정한 공통기반을 보여주려면
01:39
the group needed to identify
consistent rules
27
99627
3160
넓은 범위의 문제들에 적용될 수 있는
01:42
that applied to a wide range of problems.
28
102787
3170
일관적인 규칙들을 확립해야 했습니다.
01:45
To accomplish this, they gave new,
clear definitions
29
105957
3430
이를 위해 그들은 가장 중요한
몇몇 수학적 대상들의 명확한 정의를
01:49
to some of the most important
mathematical objects,
30
109387
3092
새롭게 확립하는데
여기엔 함수도 들어 있었습니다.
01:52
including the function.
31
112479
2220
01:54
It’s reasonable to think of functions
as machines
32
114699
3030
함수를 입력값을 넣으면 출력값을 만드는
01:57
that accept inputs and produce an output.
33
117729
3260
장치로 생각하는 것은 합리적입니다.
02:00
But if we think of functions
as bridges between two groups,
34
120989
3900
하지만 함수를 두 무리 사이를
연결하는 다리로 본다면
02:04
we can start to make claims about
the logical relationships between them.
35
124889
4116
우리는 그사이의 논리적 관계를
추론하기 시작할 수 있습니다.
예를 들어, 숫자로 이루어진 무리와
문자로 이루어진 무리를 생각해 봅시다.
02:09
For example, consider a group of numbers
and a group of letters.
36
129005
4119
02:13
We could define a function where
every numerical input corresponds
37
133124
4000
각 숫자 입력값이
동일한 문자 출력값에 대응하는
함수를 정의할 수 있지만
02:17
to the same alphabetical output,
38
137124
2440
02:19
but this doesn’t establish
a particularly interesting relationship.
39
139564
4000
이러한 함수는 딱히 흥미로운
관계를 성립시키지 않습니다.
02:23
Alternatively, we could define a function
where every numerical input
40
143564
4261
그 대신에 각 숫자 입력값이
서로 다른 문자 출력값과
02:27
corresponds to a different
alphabetical output.
41
147825
3440
대응하는 함수를 정의할 수도 있습니다.
02:31
This second function sets up
a logical relationship
42
151265
3440
이 두 번째 함수는
입력값이 정해진 출력값에
대응하는 영향을 가지는
02:34
where performing a process on the input
has corresponding effects
43
154705
4102
논리적 관계를 설정합니다.
02:38
on its mapped output.
44
158807
2050
02:40
The group began to define functions by how
they mapped elements across domains.
45
160857
5453
이들은 영역 간에 원소를 대응하는
방법으로 함수를 정의하기 시작했습니다.
02:46
If a function’s output came
from a unique input,
46
166310
3395
만약 함수의 한 출력값이
하나의 독특한 입력값에서 나오면
02:49
they defined it as injective.
47
169705
2720
단사 함수라고 정의했습니다.
02:52
If every output can be mapped
onto at least one input,
48
172425
4000
만약 모든 출력값이
최소 하나의 입력값과 연결될 수 있으면
02:56
the function was surjective.
49
176425
1850
그것은 전사 함수입니다.
02:58
And in bijective functions, each element
had perfect one to one correspondence.
50
178275
5750
그리고 일대일 대응 함수에서는
모든 요소가 하나당 하나의
대응값을 가집니다.
03:04
This allowed mathematicians to establish
logic that could be translated
51
184025
4502
이는 수학자들이 함수의
입력과 출력 사이에서
양방으로 해석 가능한
논리 형성을 가능하게 했습니다.
03:08
across the function’s domains
in both directions.
52
188527
4320
03:12
Their systematic approach
to abstract principles
53
192847
3070
이러한 추상적인 원칙에의
체계적 접근 방식은
03:15
was in stark contrast to the popular
belief that math was an intuitive science,
54
195917
5177
다음과 같은 기존의 통념에
극명히 대조되는 것이었습니다.
“수학은 직관적 과학이며 논리에의
지나친 의존은 창의성을 저해한다.”
03:21
and an over-dependence on logic
constrained creativity.
55
201094
4198
03:25
But this rebellious band of scholars
gleefully ignored conventional wisdom.
56
205292
4626
하지만 이 반항적인 학자들은
기꺼이 관습적 지혜를 무시했습니다.
03:29
They were revolutionizing the field,
and they wanted to mark the occasion
57
209918
4171
그들은 수학계에 혁명을 일으키고 있었고
커다란 주목을 일으킬 행동으로
03:34
with their biggest stunt yet.
58
214089
2360
이를 기념하고자 했습니다.
03:36
They decided to publish
"Éléments de mathématique"
59
216449
2650
그들은 ‘수학의 요소’를 포함한
그 후의 모든 연구를
03:39
and all their subsequent work
under a collective pseudonym:
60
219099
4164
공동 필명으로 출판하기로 했습니다.
03:43
Nicolas Bourbaki.
61
223263
2292
바로 니콜라스 부르바키입니다.
03:45
Over the next two decades, Bourbaki’s
publications became standard references.
62
225555
5405
그후 20년간 부르바키의 출판물들은
기본 참고 자료가 되었습니다.
03:50
And the group’s members took their prank
as seriously as their work.
63
230960
5097
그리고 그 모임의 일원들은 그 장난을
자신들의 연구만큼 진지하게 여겼습니다.
그렇게 꾸며낸 가상의 수학자는
고독한 천재 러시아인이며
03:56
Their invented mathematician claimed
to be a reclusive Russian genius
64
236057
4737
04:00
who would only meet
with his selected collaborators.
65
240794
3300
오직 한정된 동료들과만
만난다고 알려졌습니다.
04:04
They sent telegrams in Bourbaki’s name,
announced his daughter’s wedding,
66
244094
4304
그들은 부르바키의 이름으로
전보를 부치는가 하면
그의 딸의 결혼식 발표도 하고
04:08
and publicly insulted anyone
who doubted his existence.
67
248398
4219
그의 존재를 의심하는 사람은
누구든 공개적으로 망신을 주었습니다.
04:12
In 1968, when they could
no longer maintain the ruse,
68
252617
4000
1968년, 그 장난을
더 이상 지속할 수 없게 되자
04:16
the group ended their joke
the only way they could.
69
256617
3430
그들이 할 수 있는 유일한 방법으로
장난을 마무리합니다.
04:20
They printed Bourbaki’s obituary,
complete with mathematical puns.
70
260047
5606
그들은 수학적 언어유희가 들어있는
부르바키의 사망 기사를 발행합니다.
04:25
Despite his apparent death, the group
bearing Bourbaki’s name lives on today.
71
265653
5084
그의 명백한 죽음에도 불구하고
부르바키라는 이름을 가진 모임은
오늘날까지 살아남았습니다.
04:30
Though he’s not associated
with any single major discovery,
72
270737
3570
비록 그가 어떤 중요한 수학적 발견에
직접적으로 관여한 바는 없지만
04:34
Bourbaki’s influence informs
much current research.
73
274307
3330
부르바키의 업적은 최근의 연구에까지
영향을 끼치고 있습니다.
04:37
And the modern emphasis on formal proofs
owes a great deal to his rigorous methods.
74
277637
5771
현대의 형식적 증명에 관한 강조는
대부분이 부르바키의
엄격한 방법론 덕분입니다.
04:43
Nicolas Bourbaki may have been imaginary—
but his legacy is very real.
75
283408
5830
니콜라스 부르바키가
상상 속의 인물일지는 몰라도
그가 남긴 업적은 명백히 존재합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.