Why should you read “The Joy Luck Club” by Amy Tan? - Sheila Marie Orfano

313,231 views

2019-12-16 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read “The Joy Luck Club” by Amy Tan? - Sheila Marie Orfano

313,231 views ・ 2019-12-16

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Reviewer: Adele Mikoliunaite
00:06
In her Auntie An-mei’s home,
0
6965
1890
Tetos An-mei namuose,
00:08
Jing-Mei reluctantly takes her seat
1
8855
1752
Džing-Mei nenoriai atsisėda už mažongo stalo, rytų pusėje.
00:10
at the eastern corner of the mahjong table.
2
10607
2230
00:12
At the north, south, and west corners are her aunties,
3
12837
3415
Šiaurės, pietų ir vakarų pusėse sėdi jos tetos,
00:16
long-time members of the Joy Luck Club.
4
16252
2643
ilgametės „Džiaugsmo ir laimės klubo” narės.
00:18
This group of immigrant families comes together weekly to trade gossip,
5
18895
3848
Šios imigrantų šeimos susirenka kas savaitę paplepėti,
00:22
feast on wonton and sweet chaswei, and play mahjong.
6
22743
4022
vaišintis Kiniškais delikatesais – wonton ir chaswei – ir lošti mažongą.
00:26
However, the club’s founder, Jing-Mei’s mother Suyuan, has recently passed away.
7
26765
5577
Tačiau, šio klubo įkūrėja, Jing-Mei mama Suyuan, neseniai mirė.
00:32
At first, Jing-Mei struggles to fill her place at the table.
8
32342
3330
Jing-mei sunku perimti mamos vietą prie stalo,
00:35
But when her aunties reveal a deeply buried secret about Suyuan’s life,
9
35672
4670
bet kai jos tetos atskleidžia giliai slėptą Suyuan gyvenimo paslaptį,
00:40
Jing-Mei realizes she still has a lot to learn about her mother, and herself.
10
40342
4973
Jing-mei supranta, kad ji daug ko nežino apie mamą bei save.
00:45
In Amy Tan’s 1989 debut novel, "The Joy Luck Club,"
11
45315
4430
Amy Tan 1989-ųjų debiutinėje knygoje „Džiaugsmo ir laimės klubas”
00:49
this gathering at the mahjong table is the point of departure
12
49745
3619
susitikimai už mažongo stalo yra pradžios taškas
00:53
for a series of interconnected vignettes.
13
53364
2745
eilei vienai su kita susijusių vinječių.
00:56
The book itself is loosely structured to imitate the format of the Chinese game.
14
56109
4547
Šios knygos struktūra lengvai imituoja senovės Kinijos žaidimo formatą.
01:00
Just as mahjong is played over four rounds with at least four hands each,
15
60656
4127
Mažongas žaidžiamas 4-iomis partijomis; kevienoje mažiausiai keturios dalys.
01:04
the book is divided into four parts, each with four chapters.
16
64783
3782
Tad ir knyga padalinta į keturias dalis, o kekviena dalis – į keturis skyrius.
01:08
Alternately set in China or San Francisco,
17
68565
2456
Veiksmas vyksta Kinijoje arba San Fransiske,
01:11
each chapter narrates a single story from one of the four matriarchs
18
71021
3695
o kiekvienas skyrius pasakoja apie klubo šeimos galvų
01:14
of the Joy Luck Club or their American-born daughters.
19
74716
3389
arba jų Amerikoje gimusių dukrų istorijas.
01:18
These stories take the reader through war zones
20
78105
2294
Šios istorijos nukelia skaitytojus į Kinijos karo zonas ir kaimus,
01:20
and villages of rural China, and into modern marriages
21
80399
3200
bei į šiuolaikiškas santuokas ir nejaukius šeimos susirinkimus už stalo.
01:23
and tense gatherings around the dinner table.
22
83599
2710
01:26
They touch upon themes of survival and loss, love and the lack of it,
23
86309
4343
Rašytoja plėtoja temas apie artimųjų netekimą, meilę bei jos trūkumą,
01:30
ambitions and their unsatisfied reality.
24
90652
2789
ambicijas ir nuviliančią realybę.
01:33
In one, Auntie Lin plots an escape from the hostile family
25
93441
3437
Vienoje dalyje, teta Lin suplanuoja pabėgti
01:36
of her promised husband,
26
96878
1674
nuo busimo vyro bjaurios šeimos,
01:38
ultimately leading to her arrival in America.
27
98552
2900
tai, galų gale, nuveda ją į Amerika.
01:41
In another, the Hsu family’s all-American day at the beach turns dire
28
101452
4288
Kitoje istorijoje, Hsu šeimos diena papludimyje tampa siaubinga,
01:45
when Rose is overwhelmed by the responsibility her mother assigns to her.
29
105740
4134
kai Rose nesusitvarko su mamos perduota didele pareiga.
01:49
The resulting tragedy traumatizes the family for years to come.
30
109874
4265
Tai baigiasi tragedija ir paveikia šeimą daugeliui metų.
01:54
These tales illustrate the common divides that can form
31
114139
2800
Šis siužetas parodo dažnai pasitaikančias
01:56
between generations and cultures, especially in immigrant families.
32
116939
3785
takoskyras tarp kartų bei kulturų, ypatingai imigrantų šeimose.
02:00
The mothers have all experienced great hardships during their lives in China,
33
120724
4154
Visos šios mamos patyrė sunkių gyvenimo etapų Kinijoje
02:04
and they’ve worked tirelessly to give their children
34
124878
2661
ir dirbo nenuilstamai, kad savo vaikams galėtų duoti
02:07
better opportunities in America.
35
127539
1834
geresnias gyvenimo sąlygas Amerikoje.
02:09
But their daughters feel weighed down by their parent’s unfulfilled hopes
36
129373
3850
Bet jų dukros jaučiasi apsunkintos tėvų neišsipildžiusių vilčių,
02:13
and high expectations.
37
133223
1735
bei aukštų standartų.
02:14
Jing-Mei feels this pressure as she plays mahjong with her mother’s friends.
38
134958
4120
Kai Jing-mei žaidžia mažongą su mamos draugėmis, ji jaučia įtampą,
02:19
She worries, “In me, they see their own daughters, just as ignorant,
39
139078
4693
jaudinasi, kad „Jos galvoja kad, aš tokia pat kaip jų dukros,
02:23
just as unmindful of all the truths and hopes they have brought to America.”
40
143771
4872
tokia pat nesuprantinga, ir taip pat neišmananti apie jų jaunystės svajones.“
02:28
Time and again,
41
148643
890
Kartas nuo karto
02:29
the mothers strive to remind their daughters of their history and heritage.
42
149533
3605
mamos bando priminti dukroms apie jų gimtą šalį ir istorija,
02:33
Meanwhile, their daughters struggle to reconcile
43
153138
2593
tuo tarpu, jų dukros kovoja tarp dviejų asmenybių,
02:35
their mothers’ perception of them with who they really are.
44
155731
3129
vienos – sukurtos mamų, ir kitos – tikrosios vidinės asmenybės.
02:38
"Does my daughter know me?" some of the stories ask.
45
158860
3177
Kelios istorijos kelia klausimą: „Ar mano dukra mane pažysta?“
02:42
"Why doesn’t my mother understand?" others respond.
46
162037
4032
O kitos: „Kodėl mama manęs nesupranta?“.
02:46
In her interrogation of these questions,
47
166069
2604
Nagrinėdama šiuos klausimus,
02:48
Tan speaks to anxieties that plague many immigrants,
48
168673
3069
Tan pabrėžia nerimą, kuris kamuoja daugumą imigrantų,
02:51
who often feel both alienated from their homeland
49
171742
2940
kurie jaučiasi svetimi gimtojoje šalyje
02:54
and disconnected from their adopted country.
50
174682
2459
ir taip pat nutolę nuo šalies, kurioje gyvena.
02:57
But by weaving the tales of these four mothers and daughters together,
51
177141
3590
Sudėdama motinų ir dukrų istorijas į vieną,
03:00
Tan makes it clear that Jing-Mei
52
180731
2165
Tan parodo kaip Jing-mei ir jos bendraamžės surado jėgų
03:02
and her peers find strength to tackle their present-day problems
53
182896
3360
spręsti šiuolaikiškas problemas, pasiremdamos motinų pamokymais.
03:06
through the values their mothers passed on to them.
54
186256
3066
03:09
When "The Joy Luck Club" was first published,
55
189322
2221
Kai rašytoja Tan išleido šią knyga
03:11
Tan expected minimal success.
56
191543
1713
ji nesitikejo populiarumo,
03:13
But against her predictions, the book was a massive critical
57
193256
3049
bet sulaukė daug pozytyvių atsiliepimų iš kritikų,
03:16
and commercial achievement.
58
196305
2070
bei komercinių pasiekimų.
03:18
Today, these characters still captivate readers worldwide.
59
198375
3493
Ir šiandien, šis siužetas žavi skaitytojus aplink pasaulį,
03:21
Not only for the way they speak to Chinese American
60
201868
2529
nes ne tik pabrėžia Kinų-Amerikiečių
03:24
and immigrant experiences,
61
204397
1762
ir imigrantų išgyvenimus,
03:26
but also for uncovering a deeper truth:
62
206159
2714
bet ir atskleidžia gilią žmogšką tiesą –
03:28
the need to be seen and understood by the ones you love.
63
208873
3435
norą būti priimtam ir suprastam artimųjų.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7