Why should you read “The Joy Luck Club” by Amy Tan? - Sheila Marie Orfano

323,456 views ・ 2019-12-16

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:06
In her Auntie An-mei’s home,
0
6965
1890
在安梅阿姨的家中,
00:08
Jing-Mei reluctantly takes her seat
1
8855
1752
菁妹很不情願地 在麻將桌的東位坐下。
00:10
at the eastern corner of the mahjong table.
2
10607
2230
00:12
At the north, south, and west corners are her aunties,
3
12837
3415
坐在北位、南位、 西位的都是她的阿姨,
00:16
long-time members of the Joy Luck Club.
4
16252
2643
也是喜福會的老會員。
00:18
This group of immigrant families comes together weekly to trade gossip,
5
18895
3848
這群移民家庭的成員, 每週都會聚會來交換八卦、
00:22
feast on wonton and sweet chaswei, and play mahjong.
6
22743
4022
盡情吃餛飩和甜叉燒、打麻將。
00:26
However, the club’s founder, Jing-Mei’s mother Suyuan, has recently passed away.
7
26765
5577
然而,喜福會的創辦人, 菁妹的母親素媛,才剛過世。
00:32
At first, Jing-Mei struggles to fill her place at the table.
8
32342
3330
最初,菁妹對於繼承母親 在麻將桌上的位置十分掙扎。
00:35
But when her aunties reveal a deeply buried secret about Suyuan’s life,
9
35672
4670
但,當她的阿姨揭露出 素媛一生深埋的秘密時
00:40
Jing-Mei realizes she still has a lot to learn about her mother, and herself.
10
40342
4973
菁妹發現,她對她的母親 及她自己所知甚少。
00:45
In Amy Tan’s 1989 debut novel, "The Joy Luck Club,"
11
45315
4430
譚恩美的第一本小說 《喜福會》於 1989 年出版,
00:49
this gathering at the mahjong table is the point of departure
12
49745
3619
在書中,這場麻將聚會是
一連串相關小插曲的起點。
00:53
for a series of interconnected vignettes.
13
53364
2745
00:56
The book itself is loosely structured to imitate the format of the Chinese game.
14
56109
4547
這本書本身的結構某種程度上 模仿了這種中國遊戲的形式。
01:00
Just as mahjong is played over four rounds with at least four hands each,
15
60656
4127
麻將要玩四圈, 每一圈至少要四張牌,
01:04
the book is divided into four parts, each with four chapters.
16
64783
3782
這本書也被分為四部分, 每一部分有四章。
01:08
Alternately set in China or San Francisco,
17
68565
2456
背景在中國和舊金山之間切換,
01:11
each chapter narrates a single story from one of the four matriarchs
18
71021
3695
每一章都訴說了 喜福會四位女家長之一
01:14
of the Joy Luck Club or their American-born daughters.
19
74716
3389
或她們在美國出生的女兒的故事。
01:18
These stories take the reader through war zones
20
78105
2294
這些故事帶讀者穿過中國戰區及鄉村,
01:20
and villages of rural China, and into modern marriages
21
80399
3200
進入現代婚姻和餐桌上的緊繃聚會。
01:23
and tense gatherings around the dinner table.
22
83599
2710
01:26
They touch upon themes of survival and loss, love and the lack of it,
23
86309
4343
這些故事的主題包括 生存和失去、愛和缺乏愛、
01:30
ambitions and their unsatisfied reality.
24
90652
2789
野心和無法滿足野心的現實。
01:33
In one, Auntie Lin plots an escape from the hostile family
25
93441
3437
在其中一個故事裡, 林阿姨的夫家充滿敵意,
01:36
of her promised husband,
26
96878
1674
因此她策劃逃離,
01:38
ultimately leading to her arrival in America.
27
98552
2900
最終,她到達了美國。
01:41
In another, the Hsu family’s all-American day at the beach turns dire
28
101452
4288
在另一個故事中, 徐家在海灘上渡假的日子
01:45
when Rose is overwhelmed by the responsibility her mother assigns to her.
29
105740
4134
在羅絲被自己背負的母親責任 壓到喘不過氣時,變成了惡夢。
01:49
The resulting tragedy traumatizes the family for years to come.
30
109874
4265
造成的悲劇讓這個家庭 在接下來的歲月裡背負著傷痛度日。
01:54
These tales illustrate the common divides that can form
31
114139
2800
這些故事描繪世代和文化間
01:56
between generations and cultures, especially in immigrant families.
32
116939
3785
經常會出現的分裂, 特別是在移民家庭中。
02:00
The mothers have all experienced great hardships during their lives in China,
33
120724
4154
這些母親都在中國經歷過苦日子,
02:04
and they’ve worked tirelessly to give their children
34
124878
2661
她們辛勤工作,是為了讓 孩子在美國有更好的機會。
02:07
better opportunities in America.
35
127539
1834
02:09
But their daughters feel weighed down by their parent’s unfulfilled hopes
36
129373
3850
但無法滿足的家長希望和高期許,
卻讓這些女兒感到頹喪。
02:13
and high expectations.
37
133223
1735
02:14
Jing-Mei feels this pressure as she plays mahjong with her mother’s friends.
38
134958
4120
菁妹在和她母親的朋友一起 打麻將時就感受到了這種壓力。
02:19
She worries, “In me, they see their own daughters, just as ignorant,
39
139078
4693
她擔心:「在我身上,她們看見 她們自己的女兒,同樣的無知,
02:23
just as unmindful of all the truths and hopes they have brought to America.”
40
143771
4872
同樣不關心她們帶來 美國的所有真相及希望。」
02:28
Time and again,
41
148643
890
這些母親一再地努力提醒女兒 不要忘記她們的歷史和遺產。
02:29
the mothers strive to remind their daughters of their history and heritage.
42
149533
3605
02:33
Meanwhile, their daughters struggle to reconcile
43
153138
2593
同時,她們的女兒則拼命想要
02:35
their mothers’ perception of them with who they really are.
44
155731
3129
在母親對她們的看法 及她們真正的自我間找到平衡。
02:38
"Does my daughter know me?" some of the stories ask.
45
158860
3177
有些故事問道: 「我的女兒認識我嗎?」
02:42
"Why doesn’t my mother understand?" others respond.
46
162037
4032
其他故事則回應: 「為什麼我母親無法理解?」
02:46
In her interrogation of these questions,
47
166069
2604
譚在質疑這些問題時
02:48
Tan speaks to anxieties that plague many immigrants,
48
168673
3069
說到了讓許多移民苦惱的焦慮,
02:51
who often feel both alienated from their homeland
49
171742
2940
這些移民通常覺得疏離家鄉,
02:54
and disconnected from their adopted country.
50
174682
2459
同時又和收容他們的國家沒連結。
02:57
But by weaving the tales of these four mothers and daughters together,
51
177141
3590
但,譚將這四位母親 及其女兒的故事交織在一起,
03:00
Tan makes it clear that Jing-Mei
52
180731
2165
清楚闡明菁妹和她的同儕
03:02
and her peers find strength to tackle their present-day problems
53
182896
3360
透過她們母親傳給她們的價值觀
03:06
through the values their mothers passed on to them.
54
186256
3066
才找到力量來處理她們當前的問題。
03:09
When "The Joy Luck Club" was first published,
55
189322
2221
當《喜福會》剛出版時,
03:11
Tan expected minimal success.
56
191543
1713
譚對成功的期望很低。
03:13
But against her predictions, the book was a massive critical
57
193256
3049
但和她的預測完全不同, 這本書不但大受好評,
03:16
and commercial achievement.
58
196305
2070
商業銷售的成績也很出色。
03:18
Today, these characters still captivate readers worldwide.
59
198375
3493
現今,這些角色仍然 讓全世界的讀者著迷。
03:21
Not only for the way they speak to Chinese American
60
201868
2529
不僅是因為角色訴說 華裔美國人及移民經歷的方式,
03:24
and immigrant experiences,
61
204397
1762
03:26
but also for uncovering a deeper truth:
62
206159
2714
也因為它揭露出更深沈的真相:
03:28
the need to be seen and understood by the ones you love.
63
208873
3435
我們都需要被所愛的人看見與了解。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7