Why should you read “The Joy Luck Club” by Amy Tan? - Sheila Marie Orfano

314,178 views ・ 2019-12-16

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:06
In her Auntie An-mei’s home,
0
6965
1890
Jing-Mei, teyzesi An-mei’nin evindeki
00:08
Jing-Mei reluctantly takes her seat
1
8855
1752
Çin dominosu masasının doğu köşesinde
00:10
at the eastern corner of the mahjong table.
2
10607
2230
isteksizce yerini alıyor.
00:12
At the north, south, and west corners are her aunties,
3
12837
3415
Kuzeyde, güneyde ve batıda ise teyzeleri var
00:16
long-time members of the Joy Luck Club.
4
16252
2643
ve onlar uzun süredir Joy Luck Club üyeleri.
00:18
This group of immigrant families comes together weekly to trade gossip,
5
18895
3848
Bu göçmen aileler grubu her hafta gevezelik etmek,
00:22
feast on wonton and sweet chaswei, and play mahjong.
6
22743
4022
Wonton yemeği yemek ve Çin dominosu oynamak için bir araya geliyor.
00:26
However, the club’s founder, Jing-Mei’s mother Suyuan, has recently passed away.
7
26765
5577
Ama kulübün kurucusu ve Jing-Mei'nin annesi Suyuan yeni vefat etmiş.
00:32
At first, Jing-Mei struggles to fill her place at the table.
8
32342
3330
İlk önce, Jing-Mei annesinin masadaki yerini almak için cebelleşiyor.
00:35
But when her aunties reveal a deeply buried secret about Suyuan’s life,
9
35672
4670
Ama teyzeleri, annesinin hayatından
unutulmuş ve derin bir sırrı açığa çıkardıklarında
00:40
Jing-Mei realizes she still has a lot to learn about her mother, and herself.
10
40342
4973
Jing-Mei, annesi ve kendisi hakkında hâlâ öğrenecek çok şey olduğunu fark ediyor.
00:45
In Amy Tan’s 1989 debut novel, "The Joy Luck Club,"
11
45315
4430
Amy Tan'in 1989'daki ilk romanı olan "The Joy Luck Club" eserinde
00:49
this gathering at the mahjong table is the point of departure
12
49745
3619
Çin dominosu masasındaki bu toplanma,
birbirine bağlı kısa hikâyeler serisinin hareket noktası.
00:53
for a series of interconnected vignettes.
13
53364
2745
00:56
The book itself is loosely structured to imitate the format of the Chinese game.
14
56109
4547
Kitabın kendisi genel hatlarıyla
Çin oyununun formatına öykünerek yapılandırılmış.
01:00
Just as mahjong is played over four rounds with at least four hands each,
15
60656
4127
Çin dominosu dört tur oynanır ve her bir turda en az dört el vardır,
01:04
the book is divided into four parts, each with four chapters.
16
64783
3782
kitap dört parçaya bölünmüş ve her parçada dört bölüm var.
01:08
Alternately set in China or San Francisco,
17
68565
2456
Dönüşümlü olarak Çin'de ve San Francisco'da geçen romanda,
01:11
each chapter narrates a single story from one of the four matriarchs
18
71021
3695
her bölüm Joy Luck Club'ın veya onların Amerikalı kızlarının
01:14
of the Joy Luck Club or their American-born daughters.
19
74716
3389
dört anaerkilliğinin birinden tek bir hikâye anlatıyor.
01:18
These stories take the reader through war zones
20
78105
2294
Bu hikâyeler okuyucuyu savaş alanlarına,
01:20
and villages of rural China, and into modern marriages
21
80399
3200
kırsal Çin'in köylerine, modern evliliklere
ve akşam yemeği masasının etrafındaki gergin toplanmalara götürüyor.
01:23
and tense gatherings around the dinner table.
22
83599
2710
01:26
They touch upon themes of survival and loss, love and the lack of it,
23
86309
4343
Hayatta kalmaya ve kaybetmeye, aşka ve aşk yoksunluğuna,
01:30
ambitions and their unsatisfied reality.
24
90652
2789
hırslara ve yetersiz gerçeklikler temalarına değiniyor.
01:33
In one, Auntie Lin plots an escape from the hostile family
25
93441
3437
Bir hikâyede, Lin teyze söz verdiği eşinin
01:36
of her promised husband,
26
96878
1674
düşman ailesinden kaçmasını planlıyor,
01:38
ultimately leading to her arrival in America.
27
98552
2900
sonunda da kendini Amerika'da buluyor.
01:41
In another, the Hsu family’s all-American day at the beach turns dire
28
101452
4288
Bir başkasında ise Rose annesinin ona verdiği sorumluluğun altında kalınca
01:45
when Rose is overwhelmed by the responsibility her mother assigns to her.
29
105740
4134
Hsu ailesinin sahildeki Amerikalılar günü kötüye gidiyor.
01:49
The resulting tragedy traumatizes the family for years to come.
30
109874
4265
Sonuçlanan trajedi, aileyi uzun yıllar boyunca sarsıntıya uğratıyor.
01:54
These tales illustrate the common divides that can form
31
114139
2800
Bu hikâyeler, özellikle göçmen ailelerdeki
01:56
between generations and cultures, especially in immigrant families.
32
116939
3785
nesiller ve kültürler arasında oluşan yaygın bölünmeyi açıklıyor.
02:00
The mothers have all experienced great hardships during their lives in China,
33
120724
4154
Annelerin hepsi Çin'de yaşarken büyük zorluklar yaşamışlar
02:04
and they’ve worked tirelessly to give their children
34
124878
2661
ve çocuklarına Amerika'da daha iyi fırsatlar verebilmek için
02:07
better opportunities in America.
35
127539
1834
usanmadan çalışmışlar.
02:09
But their daughters feel weighed down by their parent’s unfulfilled hopes
36
129373
3850
Ama onların kızları, ebeveynlerinin karşılanmamış umutları
ve yüksek beklentilerinin altında ezilmiş hissediyorlar.
02:13
and high expectations.
37
133223
1735
02:14
Jing-Mei feels this pressure as she plays mahjong with her mother’s friends.
38
134958
4120
Jing-Mei, annesinin arkadaşlarıyla Çin dominosu oynarken
bu baskıyı hissediyor.
02:19
She worries, “In me, they see their own daughters, just as ignorant,
39
139078
4693
"Amerika'ya getirdikleri bütün umutlar ve gerçekler gibi cahil ve düşüncesiz olan
02:23
just as unmindful of all the truths and hopes they have brought to America.”
40
143771
4872
kendi kızlarını benim içimde görüyorlar." diye endişeleniyor.
02:28
Time and again,
41
148643
890
Anneler defalarca
02:29
the mothers strive to remind their daughters of their history and heritage.
42
149533
3605
kendi kızlarına tarihlerini ve miraslarını hatırlatmak için çaba harcıyorlar.
02:33
Meanwhile, their daughters struggle to reconcile
43
153138
2593
O sırada, kızlar da annelerini
02:35
their mothers’ perception of them with who they really are.
44
155731
3129
onları oldukları hâliyle fark etmelerine razı etmeye çalışıyorlar.
02:38
"Does my daughter know me?" some of the stories ask.
45
158860
3177
Bazı hikâyelerde "Kızım beni tanıyor mu?" sorusu soruluyor.
02:42
"Why doesn’t my mother understand?" others respond.
46
162037
4032
Diğerleri de "Annem neden anlamıyor?" diye yanıtlıyor.
02:46
In her interrogation of these questions,
47
166069
2604
O, bu soruları sorgularken
02:48
Tan speaks to anxieties that plague many immigrants,
48
168673
3069
Tan, birçok göçmeni bıktıran endişelerden bahsediyor.
02:51
who often feel both alienated from their homeland
49
171742
2940
Göçmenler, kendilerini memleketlerinden yabancılaşmış
02:54
and disconnected from their adopted country.
50
174682
2459
ve benimsedikleri ülkeyle bağlantısız hissediyorlar.
02:57
But by weaving the tales of these four mothers and daughters together,
51
177141
3590
Ama bu dört annenin ve kızlarının hikâyelerini birlikte oluşturarak
03:00
Tan makes it clear that Jing-Mei
52
180731
2165
Tan, Jing-Mei ve onun akranlarının
03:02
and her peers find strength to tackle their present-day problems
53
182896
3360
annelerinin onlara bıraktığı değerler yoluyla
günümüz sorunlarıyla baş etmek için güç bulmalarını açıklığa kavuşturuyor.
03:06
through the values their mothers passed on to them.
54
186256
3066
03:09
When "The Joy Luck Club" was first published,
55
189322
2221
"The Joy Luck Club" ilk yayımlandığında
03:11
Tan expected minimal success.
56
191543
1713
Tan kitaptan çok az başarı umdu.
03:13
But against her predictions, the book was a massive critical
57
193256
3049
Ama onun öngörülerinin aksine,
kitap muazzam derecede eleştirel ve ticari başarı yakaladı.
03:16
and commercial achievement.
58
196305
2070
03:18
Today, these characters still captivate readers worldwide.
59
198375
3493
Bugün, bu karakterler hâlâ dünya çapındaki okuyucuları cezbediyor.
03:21
Not only for the way they speak to Chinese American
60
201868
2529
Sadece Çinli-Amerikalılara ve göçmen deneyimlerine
03:24
and immigrant experiences,
61
204397
1762
değindiği için değil,
03:26
but also for uncovering a deeper truth:
62
206159
2714
ayrıca gizemli bir gerçeği ortaya çıkardığı için:
03:28
the need to be seen and understood by the ones you love.
63
208873
3435
sevdiğiniz kişiler tarafından görülme ve anlaşılma ihtiyacı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7