Why should you read “The Joy Luck Club” by Amy Tan? - Sheila Marie Orfano

325,262 views ・ 2019-12-16

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Elda Indria Sari
00:06
In her Auntie An-mei’s home,
0
6965
1890
Di rumah Bibi An-mei,
00:08
Jing-Mei reluctantly takes her seat
1
8855
1752
Jing-Mei dengan enggan menduduki kursinya
00:10
at the eastern corner of the mahjong table.
2
10607
2230
di sisi timur meja mahyong.
00:12
At the north, south, and west corners are her aunties,
3
12837
3415
Sisi utara, selatan, dan barat ditempati para bibinya,
00:16
long-time members of the Joy Luck Club.
4
16252
2643
anggota lama Joy Luck Club.
00:18
This group of immigrant families comes together weekly to trade gossip,
5
18895
3848
Kelompok keluarga imigran ini bertemu setiap minggu untuk bertukar gosip,
00:22
feast on wonton and sweet chaswei, and play mahjong.
6
22743
4022
menyantap wonton dan chaswei manis, serta bermain mahyong.
00:26
However, the club’s founder, Jing-Mei’s mother Suyuan, has recently passed away.
7
26765
5577
Namun, pendiri klub ini, Suyuan yang juga ibunda Jing-Mei, baru saja wafat.
00:32
At first, Jing-Mei struggles to fill her place at the table.
8
32342
3330
Awalnya, Jing-Mei berjuang untuk menggantikan tempat ibunya di meja.
00:35
But when her aunties reveal a deeply buried secret about Suyuan’s life,
9
35672
4670
Namun ketika para bibi mengungkap rahasia besar tentang ibunya,
00:40
Jing-Mei realizes she still has a lot to learn about her mother, and herself.
10
40342
4973
Jing-Mei sadar masih banyak yang perlu diketahui tentang ibu dan dirinya sendiri.
00:45
In Amy Tan’s 1989 debut novel, "The Joy Luck Club,"
11
45315
4430
Dalam novel perdana Amy Tan keluaran tahun 1989, "The Joy Luck Club,"
00:49
this gathering at the mahjong table is the point of departure
12
49745
3619
pertemuan di meja mahyong ini merupakan titik awal
00:53
for a series of interconnected vignettes.
13
53364
2745
dari serangkaian peristiwa yang saling berhubungan.
00:56
The book itself is loosely structured to imitate the format of the Chinese game.
14
56109
4547
Novel itu disusun menyerupai pola permainan asal Cina tersebut.
01:00
Just as mahjong is played over four rounds with at least four hands each,
15
60656
4127
Seperti mahyong yang dimainkan dalam empat putaran dan minimal empat pemain,
01:04
the book is divided into four parts, each with four chapters.
16
64783
3782
novel ini terbagi dalam empat bagian, masing-masing berisi empat bab.
01:08
Alternately set in China or San Francisco,
17
68565
2456
Dengan pergantian latar antara Cina dan San Fransisco,
01:11
each chapter narrates a single story from one of the four matriarchs
18
71021
3695
tiap bab menceritakan kisah salah satu dari keempat wanita
01:14
of the Joy Luck Club or their American-born daughters.
19
74716
3389
anggota Joy Luck Club dan putri mereka yang terlahir di Amerika.
01:18
These stories take the reader through war zones
20
78105
2294
Kisah-kisah ini membawa pembaca melewati medan perang,
01:20
and villages of rural China, and into modern marriages
21
80399
3200
pedesaan di Cina, serta pernikahan modern
01:23
and tense gatherings around the dinner table.
22
83599
2710
dan acara makan malam yang menegangkan.
01:26
They touch upon themes of survival and loss, love and the lack of it,
23
86309
4343
Kisahnya bertemakan perjuangan hidup, kehilangan, cinta dan kekurangannya,
01:30
ambitions and their unsatisfied reality.
24
90652
2789
ambisi juga kenyataan pahit.
01:33
In one, Auntie Lin plots an escape from the hostile family
25
93441
3437
Seperti Bibi Lin yang berencana kabur dari perseteruan keluarga laki-laki
01:36
of her promised husband,
26
96878
1674
yang dijodohkan dengannya,
01:38
ultimately leading to her arrival in America.
27
98552
2900
sehingga dia akhirnya menginjakkan kaki di Amerika.
01:41
In another, the Hsu family’s all-American day at the beach turns dire
28
101452
4288
Di kisah lain, liburan pantai ala Amerika keluarga Hsu berubah mengerikan
01:45
when Rose is overwhelmed by the responsibility her mother assigns to her.
29
105740
4134
saat Rose kewalahan dengan tugas yang diberikan oleh ibunya.
01:49
The resulting tragedy traumatizes the family for years to come.
30
109874
4265
Tragedi yang terjadi menghantui keluarga itu bertahun-tahun lamanya.
01:54
These tales illustrate the common divides that can form
31
114139
2800
Kisah-kisah ini menggambarkan perselisihan yang mungkin timbul
01:56
between generations and cultures, especially in immigrant families.
32
116939
3785
antar generasi dan kebudayaan, terutama dalam keluarga imigran.
02:00
The mothers have all experienced great hardships during their lives in China,
33
120724
4154
Para ibu merasakan masa-masa sulit selama hidup mereka di Cina,
02:04
and they’ve worked tirelessly to give their children
34
124878
2661
dan mereka bekerja tanpa lelah untuk memberi anak-anak mereka
02:07
better opportunities in America.
35
127539
1834
hidup yang lebih baik di Amerika.
02:09
But their daughters feel weighed down by their parent’s unfulfilled hopes
36
129373
3850
Namun putri mereka merasa terbebani mimpi tak kesampaian
02:13
and high expectations.
37
133223
1735
dan harapan tinggi orang tuanya.
02:14
Jing-Mei feels this pressure as she plays mahjong with her mother’s friends.
38
134958
4120
Jing-Mei merasakannya saat bermain mahyong dengan teman-teman ibunya.
02:19
She worries, “In me, they see their own daughters, just as ignorant,
39
139078
4693
Pikirnya, "Mereka menganggapku sama bebalnya dengan putri mereka,
02:23
just as unmindful of all the truths and hopes they have brought to America.”
40
143771
4872
sama acuhnya terhadap seluruh prinsip dan harapan yang mereka bawa ke Amerika."
02:28
Time and again,
41
148643
890
Berulang kali,
02:29
the mothers strive to remind their daughters of their history and heritage.
42
149533
3605
para ibu berusaha mengingatkan putrinya tentang sejarah dan warisan mereka.
02:33
Meanwhile, their daughters struggle to reconcile
43
153138
2593
Sementara putri mereka berjuang untuk menyesuaikan
02:35
their mothers’ perception of them with who they really are.
44
155731
3129
persepsi para ibu tentang mereka dengan siapa mereka sesungguhnya.
02:38
"Does my daughter know me?" some of the stories ask.
45
158860
3177
"Apakah putriku mengenaliku?" tanya beberapa kisah.
02:42
"Why doesn’t my mother understand?" others respond.
46
162037
4032
"Kenapa ibuku tidak mengerti?" jawab yang lain.
02:46
In her interrogation of these questions,
47
166069
2604
Melalui pertanyaan-pertanyaan ini,
02:48
Tan speaks to anxieties that plague many immigrants,
48
168673
3069
Tan menyuarakan kegelisahan yang melanda kaum imigran,
02:51
who often feel both alienated from their homeland
49
171742
2940
yang kerap merasa terasingkan baik di negara asal
02:54
and disconnected from their adopted country.
50
174682
2459
maupun di negara yang mereka tinggali.
02:57
But by weaving the tales of these four mothers and daughters together,
51
177141
3590
Namun dengan merangkai kisah empat ibu dan anak ini,
03:00
Tan makes it clear that Jing-Mei
52
180731
2165
Tan menggambarkan dengan tegas bahwa Jing-Mei
03:02
and her peers find strength to tackle their present-day problems
53
182896
3360
dan teman sebayanya menemukan kekuatan untuk mengatasi masalah
03:06
through the values their mothers passed on to them.
54
186256
3066
melalui nilai-nilai yang diwariskan oleh ibu mereka.
03:09
When "The Joy Luck Club" was first published,
55
189322
2221
Saat "The Joy Luck Club" terbit pertama kali,
03:11
Tan expected minimal success.
56
191543
1713
Tan tidak berharap terlalu banyak.
03:13
But against her predictions, the book was a massive critical
57
193256
3049
Namun di luar dugaan, novelnya meraih pencapaian besar
03:16
and commercial achievement.
58
196305
2070
baik dari kritikus maupun komersial.
03:18
Today, these characters still captivate readers worldwide.
59
198375
3493
Saat ini, tokoh-tokohnya masih memikat hati para pembaca di seluruh dunia.
03:21
Not only for the way they speak to Chinese American
60
201868
2529
Tak hanya karena relevansinya dengan warga Cina Amerika
03:24
and immigrant experiences,
61
204397
1762
dan pengalaman kaum imigran,
03:26
but also for uncovering a deeper truth:
62
206159
2714
tetapi juga pengungkapan kebenaran yang terdalam:
03:28
the need to be seen and understood by the ones you love.
63
208873
3435
hasrat untuk dihargai dan dimengerti oleh orang-orang yang kau cintai.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7