Why should you read “The Joy Luck Club” by Amy Tan? - Sheila Marie Orfano

314,239 views ・ 2019-12-16

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chloe Ma 校对人员: Lipeng Chen
00:06
In her Auntie An-mei’s home,
0
6965
1890
在安梅阿姨的家中,
00:08
Jing-Mei reluctantly takes her seat
1
8855
1752
菁妹不情愿的坐在了 麻将桌的东侧。
00:10
at the eastern corner of the mahjong table.
2
10607
2230
00:12
At the north, south, and west corners are her aunties,
3
12837
3415
北侧、南侧和西侧 是她的阿姨们,
00:16
long-time members of the Joy Luck Club.
4
16252
2643
喜福会的老会员。
00:18
This group of immigrant families comes together weekly to trade gossip,
5
18895
3848
这群移民家庭 每周会聚在一起聊八卦,
00:22
feast on wonton and sweet chaswei, and play mahjong.
6
22743
4022
吃一顿馄饨和甜叉烧, 打打麻将。
00:26
However, the club’s founder, Jing-Mei’s mother Suyuan, has recently passed away.
7
26765
5577
但是这个俱乐部的创世人, 菁妹的母亲素媛,最近离世了。
00:32
At first, Jing-Mei struggles to fill her place at the table.
8
32342
3330
一开始,菁妹无法融入麻将桌。
00:35
But when her aunties reveal a deeply buried secret about Suyuan’s life,
9
35672
4670
但是当阿姨们告诉了她 素媛人生深藏的那些秘密,
00:40
Jing-Mei realizes she still has a lot to learn about her mother, and herself.
10
40342
4973
菁妹意识到关于她母亲,也关于她自己, 她还有许多要去了解。
00:45
In Amy Tan’s 1989 debut novel, "The Joy Luck Club,"
11
45315
4430
谭恩美 1989 年出版的 首部小说《喜福会》
00:49
this gathering at the mahjong table is the point of departure
12
49745
3619
聚集在麻将桌这一幕, 是这本书的出发点,
00:53
for a series of interconnected vignettes.
13
53364
2745
引出一系列相互链接的小故事。
00:56
The book itself is loosely structured to imitate the format of the Chinese game.
14
56109
4547
这本书松散的结构 模仿了中国麻将的结构。
01:00
Just as mahjong is played over four rounds with at least four hands each,
15
60656
4127
就像是麻将是由 四位玩家打四局,
01:04
the book is divided into four parts, each with four chapters.
16
64783
3782
这本书有四部分, 每部分有四章。
01:08
Alternately set in China or San Francisco,
17
68565
2456
地点设置是在中国或是旧金山,
01:11
each chapter narrates a single story from one of the four matriarchs
18
71021
3695
每章都会讲述一个 来自喜福会四个女当家
01:14
of the Joy Luck Club or their American-born daughters.
19
74716
3389
或是她们美国女儿们之一 的小故事
01:18
These stories take the reader through war zones
20
78105
2294
这些故事带领读者 穿过战争时期的中国农村,
01:20
and villages of rural China, and into modern marriages
21
80399
3200
来到现代婚姻以及 餐桌旁的紧张聚会。
01:23
and tense gatherings around the dinner table.
22
83599
2710
01:26
They touch upon themes of survival and loss, love and the lack of it,
23
86309
4343
故事的主题包括了 生存与死亡,爱与缺爱,
01:30
ambitions and their unsatisfied reality.
24
90652
2789
野心与她们并不满足的现实。
01:33
In one, Auntie Lin plots an escape from the hostile family
25
93441
3437
在一个故事中,林阿姨 (作为童养媳)策划逃离了
01:36
of her promised husband,
26
96878
1674
小丈夫的恶毒家庭,
01:38
ultimately leading to her arrival in America.
27
98552
2900
最终来到了美国。
01:41
In another, the Hsu family’s all-American day at the beach turns dire
28
101452
4288
另一个故事中,徐家的美式沙滩日 演变成了一场大战,
01:45
when Rose is overwhelmed by the responsibility her mother assigns to her.
29
105740
4134
当罗斯被她母亲 安排给她的责任淹没。
01:49
The resulting tragedy traumatizes the family for years to come.
30
109874
4265
最后,这场悲剧的创伤 让徐家人很久才恢复过来。
01:54
These tales illustrate the common divides that can form
31
114139
2800
这些故事刻画了 存在于年龄与文化,
01:56
between generations and cultures, especially in immigrant families.
32
116939
3785
特别是在移民家庭里的 常见代沟。
02:00
The mothers have all experienced great hardships during their lives in China,
33
120724
4154
当母亲们生活在中国时, 她们经历了很多苦难,
02:04
and they’ve worked tirelessly to give their children
34
124878
2661
她们不辞辛苦的工作, 为了给她们的孩子
02:07
better opportunities in America.
35
127539
1834
在美国的更好机会。
02:09
But their daughters feel weighed down by their parent’s unfulfilled hopes
36
129373
3850
但是她们的女儿们 因为父母未被满足的希望
02:13
and high expectations.
37
133223
1735
与高期望而感到压力。
02:14
Jing-Mei feels this pressure as she plays mahjong with her mother’s friends.
38
134958
4120
当菁妹和她母亲的朋友们打麻将时, 她感受到了这种压力。
02:19
She worries, “In me, they see their own daughters, just as ignorant,
39
139078
4693
她担心到,“在我身上,她们看到了 她们自己的女儿,一样的无知
02:23
just as unmindful of all the truths and hopes they have brought to America.”
40
143771
4872
对于她们带来美国的 真相和希望一样的无所谓。”
02:28
Time and again,
41
148643
890
一次又一次,
02:29
the mothers strive to remind their daughters of their history and heritage.
42
149533
3605
母亲们急切的提醒女儿们 她们的历史与遗产。
02:33
Meanwhile, their daughters struggle to reconcile
43
153138
2593
同时,女儿们 也纠结于怎样结合
02:35
their mothers’ perception of them with who they really are.
44
155731
3129
母亲们眼中的她们 与她们真实的自己。
02:38
"Does my daughter know me?" some of the stories ask.
45
158860
3177
“我的女儿真的了解我吗?” 一些故事中问道。
02:42
"Why doesn’t my mother understand?" others respond.
46
162037
4032
“为什么我母亲不懂?” 另一些故事回答道。
02:46
In her interrogation of these questions,
47
166069
2604
在谭审视下的这些问题,
02:48
Tan speaks to anxieties that plague many immigrants,
48
168673
3069
她讲述了困扰 许多移民家庭的焦虑,
02:51
who often feel both alienated from their homeland
49
171742
2940
他们经常感到 与家乡的疏远
02:54
and disconnected from their adopted country.
50
174682
2459
与新家的隔阂。
02:57
But by weaving the tales of these four mothers and daughters together,
51
177141
3590
但是通过讲述这些感人的 关于四位母亲与女儿的故事,
03:00
Tan makes it clear that Jing-Mei
52
180731
2165
谭明确的表达了 菁妹与她同龄人
03:02
and her peers find strength to tackle their present-day problems
53
182896
3360
通过母亲们传达给她们的价值观 去解决当今时代的问题的力量。
03:06
through the values their mothers passed on to them.
54
186256
3066
03:09
When "The Joy Luck Club" was first published,
55
189322
2221
当《喜福会》第一次发表时,
03:11
Tan expected minimal success.
56
191543
1713
谭并没有期待很多。
03:13
But against her predictions, the book was a massive critical
57
193256
3049
但是与她的预计相反, 这本书广受书评家好评,
03:16
and commercial achievement.
58
196305
2070
也获得了商业上的成功。
03:18
Today, these characters still captivate readers worldwide.
59
198375
3493
今天,这些人物 仍然能打动全球的读者。
03:21
Not only for the way they speak to Chinese American
60
201868
2529
不仅仅是她们讲述的 美籍华人
03:24
and immigrant experiences,
61
204397
1762
和移民经历,
03:26
but also for uncovering a deeper truth:
62
206159
2714
更多的是发掘 深埋的真相:
03:28
the need to be seen and understood by the ones you love.
63
208873
3435
被你爱的人 认真对待和理解的需要。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7