Why should you read “The Joy Luck Club” by Amy Tan? - Sheila Marie Orfano

323,456 views ・ 2019-12-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: dounia boudraa المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
In her Auntie An-mei’s home,
0
6965
1890
في منزل خالتها آن ماي،
00:08
Jing-Mei reluctantly takes her seat
1
8855
1752
بتردد تأخذ جينغ ماي مقعدها في الزاوية الشرقية على طاولة ماجونغ.
00:10
at the eastern corner of the mahjong table.
2
10607
2230
00:12
At the north, south, and west corners are her aunties,
3
12837
3415
وتجلس خالاتها في الزاويا الشمالية والجنوبية والغربية.
00:16
long-time members of the Joy Luck Club.
4
16252
2643
وهن أعضاء منذ فترة طويلة في نادي الحظ المبهج.
00:18
This group of immigrant families comes together weekly to trade gossip,
5
18895
3848
هذه المجموعة من العائلات المهاجرة، يجتمعون معاً أسبوعياً لتبادل الأخبار،
00:22
feast on wonton and sweet chaswei, and play mahjong.
6
22743
4022
وتناول اللحم وحلوى التاشو، ولعب ماجونغ.
00:26
However, the club’s founder, Jing-Mei’s mother Suyuan, has recently passed away.
7
26765
5577
لكن سو يان مؤسسة النادي، والدة جين ماي، قد توفيت مؤخراً.
00:32
At first, Jing-Mei struggles to fill her place at the table.
8
32342
3330
في البداية، حاولت جين ماي جاهدة أخذ مكان والدتها على الطاولة،
00:35
But when her aunties reveal a deeply buried secret about Suyuan’s life,
9
35672
4670
لكن عندما كشفت خالاتها عن سر مدفون بعمق عن حياة سو يان،
00:40
Jing-Mei realizes she still has a lot to learn about her mother, and herself.
10
40342
4973
علمت جين ماي أنَّ هناك الكثير لتتعلمه عن حياة والدتها وحياتها.
00:45
In Amy Tan’s 1989 debut novel, "The Joy Luck Club,"
11
45315
4430
في أول ظهور لرواية "نادي الحظ المبهج" لكاتبتها آمي تان عام 1989،
00:49
this gathering at the mahjong table is the point of departure
12
49745
3619
هذا التجمع على طاولة ماجونغ هو نقطة الانطلاق
00:53
for a series of interconnected vignettes.
13
53364
2745
لمجموعة من المقالات الصغيرة المترابطة.
00:56
The book itself is loosely structured to imitate the format of the Chinese game.
14
56109
4547
الكتاب في حد ذاته مركب بشكل سهل ليحاكي شكل اللعبة الصينية.
01:00
Just as mahjong is played over four rounds with at least four hands each,
15
60656
4127
تماماً مثل ماجونغ، التي تلعب على 4 جولات، بوجود 4 أشخاص على الأقل في كل جولة.
01:04
the book is divided into four parts, each with four chapters.
16
64783
3782
فالكتاب مقسم إلى 4 أجزاء، في كل جزء 4 فصول.
01:08
Alternately set in China or San Francisco,
17
68565
2456
تدور أحداثه بشكل متبادل في الصين أو سان فرانسيسكو.
01:11
each chapter narrates a single story from one of the four matriarchs
18
71021
3695
يحكي كل فصل قصة أحد القادة الأربع
01:14
of the Joy Luck Club or their American-born daughters.
19
74716
3389
لنادي الحظ المبهج، أو أحد بناتهن اللاتي ولدن في أمريكا.
01:18
These stories take the reader through war zones
20
78105
2294
هذه القصص تأخذ القارئ في جولة عبر مناطق الحرب والمناطق النائية في الصين،
01:20
and villages of rural China, and into modern marriages
21
80399
3200
وداخل الزيجات المعاصرة والتجمعات التي يشوبها التوتر حول مائدة العشاء.
01:23
and tense gatherings around the dinner table.
22
83599
2710
01:26
They touch upon themes of survival and loss, love and the lack of it,
23
86309
4343
تتطرق لمواضيع تخص سبل البقاء والخسارة، والحب والحرمان،
01:30
ambitions and their unsatisfied reality.
24
90652
2789
والطموح، والواقع المرير.
01:33
In one, Auntie Lin plots an escape from the hostile family
25
93441
3437
في إحدى هذه القصص، تضع آنتي لين خطة للفرار من العائلة العدوانية
01:36
of her promised husband,
26
96878
1674
لزوجها الموعود،
01:38
ultimately leading to her arrival in America.
27
98552
2900
التي قادتها في نهاية المطاف إلى القدوم إلى أمريكا.
01:41
In another, the Hsu family’s all-American day at the beach turns dire
28
101452
4288
وفي قصة أخرى، يتحول اليوم الأمريكي لعائلة شو على الشاطئ إلى يوم عصيب
01:45
when Rose is overwhelmed by the responsibility her mother assigns to her.
29
105740
4134
عندما تُرهق روز من المسؤولية التي توكلها إليها أمها.
01:49
The resulting tragedy traumatizes the family for years to come.
30
109874
4265
المأساة التي نتجت عن ذلك تسببت في صدمة للعائلة لعدة سنوات قادمة.
01:54
These tales illustrate the common divides that can form
31
114139
2800
هذه الحكايات توضح الفجوات الشائعة التي يمكن أن تتشكل
01:56
between generations and cultures, especially in immigrant families.
32
116939
3785
بين الأجيال والثقافات، خاصة عند العائلات المهاجرة.
02:00
The mothers have all experienced great hardships during their lives in China,
33
120724
4154
جميع الأمهات مررن بتجارب صعبة أثناء عيشهن في الصين،
02:04
and they’ve worked tirelessly to give their children
34
124878
2661
وقد عملن بلا كلل لمنح أطفالهن
02:07
better opportunities in America.
35
127539
1834
فرصاً أفضل في أمريكا،
02:09
But their daughters feel weighed down by their parent’s unfulfilled hopes
36
129373
3850
لكن بناتهن شعرن أنهن مثقلات بآمال آبائهن التي لم تتحقق
02:13
and high expectations.
37
133223
1735
وتطلعاتهم الكبيرة.
02:14
Jing-Mei feels this pressure as she plays mahjong with her mother’s friends.
38
134958
4120
تشعر جين ماي بهذا أثناء لعبها للماجونغ برفقة أصدقاء والدتها.
02:19
She worries, “In me, they see their own daughters, just as ignorant,
39
139078
4693
بقلق: "يرون فيّ بناتهن، بجهلهن التام
02:23
just as unmindful of all the truths and hopes they have brought to America.”
40
143771
4872
وقلَّة وعيهن بكل الحقائق والآمال التي أحضرنها إلى أمريكا."
02:28
Time and again,
41
148643
890
مراراً وتكراراً،
02:29
the mothers strive to remind their daughters of their history and heritage.
42
149533
3605
تجاهد الأمهات لتذكير بناتهن بتاريخهن وتراثهن،
02:33
Meanwhile, their daughters struggle to reconcile
43
153138
2593
في الوقت ذاته تصارع بناتهن للتوفيق
02:35
their mothers’ perception of them with who they really are.
44
155731
3129
بين تصور أمهاتهن لهن مع حقيقتهن.
02:38
"Does my daughter know me?" some of the stories ask.
45
158860
3177
"هل تعلم ابنتي من أكون؟" تتساءل بعض القصص.
02:42
"Why doesn’t my mother understand?" others respond.
46
162037
4032
"لماذا أمي غير متفهمة؟" تجيب أخرى.
02:46
In her interrogation of these questions,
47
166069
2604
خلال تحقيقها لهذه الأسئلة،
02:48
Tan speaks to anxieties that plague many immigrants,
48
168673
3069
تتحدث تان عن المخاوف التي تعصف بالعديد من المهاجرين
02:51
who often feel both alienated from their homeland
49
171742
2940
الذين غالباً ما يشعرون أنهم محرمون من أوطانهم،
02:54
and disconnected from their adopted country.
50
174682
2459
ومنعزلون عن البلد التي اختاروا العيش فيها.
02:57
But by weaving the tales of these four mothers and daughters together,
51
177141
3590
لكن بسرد حكايات الأمهات الأربع وبناتهن معاً،
03:00
Tan makes it clear that Jing-Mei
52
180731
2165
توضح تان أنَّ جين ماي ورفيقاتها يجدن القوّة في التصدي
03:02
and her peers find strength to tackle their present-day problems
53
182896
3360
لمشاكلهن اليومية من خلال القيم التي نقلتها أمهاتهن إليهن.
03:06
through the values their mothers passed on to them.
54
186256
3066
03:09
When "The Joy Luck Club" was first published,
55
189322
2221
عنما نُشرت رواية "نادي الحظ المبهج" لأول مرة،
03:11
Tan expected minimal success.
56
191543
1713
توقعت تان أقل قدر من النجاح.
03:13
But against her predictions, the book was a massive critical
57
193256
3049
لكن عكس توقعاتها، كان للكتاب أهمية بالغة
03:16
and commercial achievement.
58
196305
2070
ونجاح تجاري قوي.
03:18
Today, these characters still captivate readers worldwide.
59
198375
3493
اليوم، لا تزال هذه الشخصيات تجذب القراء من كافة أنحاء العالم.
03:21
Not only for the way they speak to Chinese American
60
201868
2529
ليس فقط للطريقة التي تُخاطب بها الصينيين الأمريكيين،
03:24
and immigrant experiences,
61
204397
1762
وتسرد بها تجارب المهاجرين،
03:26
but also for uncovering a deeper truth:
62
206159
2714
لكن أيضاً لكشفها الغطاء عن حقيقة أعمق:
03:28
the need to be seen and understood by the ones you love.
63
208873
3435
الحاجة لتكون مفهوماً ومسموعاً من طرف من تحبهم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7