What is dyslexia? - Kelli Sandman-Hurley
난독증이란? - 켈리 샌드맨-헐리(Kelli Sandman-Hurley)
6,653,486 views ・ 2013-07-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Moonjung Kyung
검토: Jeong-hwa Seo
00:13
Take a moment to read the following.
0
13693
2083
잠깐만 다음을 읽어보세요.
00:22
How was that?
1
22358
1414
어땠나요?
00:23
Frustrating?
2
23796
673
답답했나요?
00:24
Slow?
3
24493
805
느렸나요?
00:25
What were those sentences about?
4
25322
1624
이 문장들이 무슨 말을 하는 거죠?
00:26
They're actually a simulation
5
26970
1548
이 문장들은 실제로
00:28
of the experience of dyslexia,
6
28542
2192
사람들이 단어를
하나 하나씩 해독하게 만든
00:30
designed to make you decode each word.
7
30758
2854
난독증 체험에 대한
시뮬레이션입니다.
00:33
Those with dyslexia experience
that laborious pace
8
33636
2909
난독증을 가진 사람들은
이 힘든 과정을
00:36
every time they read.
9
36569
1730
읽기를 할 때마다 경험합니다.
00:38
When most people think of dyslexia,
10
38323
1677
대부분의 사람들이 난독증하면,
00:40
they think of seeing letters
and words backwards,
11
40024
3652
글자와 단어들의 좌우가
반전되어 보이는 것으로 생각합니다.
00:43
like seeing "b" as "d" and vice versa,
12
43700
2179
b를 d로 본다거나
d를 b로 보거나 말이지요.
00:45
or they might think people with dyslexia
13
45903
1974
또는 난독증을 가진 사람들은
00:47
see "saw" as "was".
14
47901
2064
saw를 was로 볼 수도 있습니다.
00:49
The truth is people with dyslexia
15
49989
2181
사실 난독증을 가진 사람들은
00:52
see things the same way as everyone else.
16
52194
3418
다른 모든 사람들과
같은 방법으로 사물을 봅니다.
00:55
Dyslexia is caused by a phonological
processing problem,
17
55636
4043
난독증은 음운 체계를
처리하는 과정에서 발생합니다.
00:59
meaning people affected by it
18
59703
1434
말하자면 난독증을 가진 사람들은
01:01
have trouble not with seeing language
19
61161
2186
언어를 보는데
문제가 있는 것이 아니라
01:03
but with manipulating it.
20
63371
1642
언어를 처리(조작)하는데
문제가 있는 것입니다.
01:05
For example, if you heard the word cat
21
65037
3395
예를 들어, cat이라는 단어를 듣고
01:08
and then someone asked
you, "Remove the 'c',"
22
68456
2678
누군가 여러분에게
cat의 "c를 빼세요"라 하면
01:11
what word would you have left?
23
71158
1633
어떤 단어가 남을까요?
01:12
At.
24
72815
1230
At 이죠.
01:14
This can be difficult
for those with dyslexia.
25
74069
2515
이것은 난독증을 가진 사람들을
더 어렵게 합니다.
01:16
Given a word in isolation,
26
76608
1568
fantastic처럼
01:18
like fantastic,
27
78200
1354
단어 하나만 주어진다면,
01:19
students with dyslexia
need to break the word
28
79578
2298
난독증을 가진 학생들은
단어를 읽기 위해
01:21
into parts to read it:
29
81900
1613
부분 부분으로 쪼개야 합니다:
01:23
fan,
30
83537
716
fan,
01:24
tas,
31
84277
705
tas,
01:25
tic.
32
85006
1028
tic.
01:26
Time spent decoding makes it hard
33
86058
2650
해독하는데 걸리는 시간 때문에
01:28
to keep up with peers
34
88732
1319
같이 읽는 사람과 따라가기 어렵고
01:30
and gain sufficient comprehension.
35
90075
2199
충분하게 이해하는데 방해가 됩니다.
01:32
Spelling words phonetically,
36
92298
1684
단어들을 소리나는대로 표기하는 것
01:34
like s-t-i-k
37
94006
1596
예를 들면 stick을
01:35
for stick
38
95626
763
stik이라 표기하든지
01:36
and f-r-e-n-s
39
96413
1696
friends를
01:38
for friends
40
98133
971
frens라고 하는 것
01:39
is also common.
41
99128
1972
또한 흔합니다.
01:41
These difficulties are more
widespread and varied
42
101124
3019
이런 문제점들은
보통 사람들이 생각하는 것 보다
01:44
than commonly imagined.
43
104167
1723
더욱 흔하고 다양하게 존재합니다.
01:45
Dyslexia affects up to one in five people.
44
105914
3100
난독증은 대개
5명중 1명에게 나타납니다.
01:49
It occurs on a continuum.
45
109038
1613
난독증은 연속성을 가지고 있습니다.
01:50
One person might have mild dyslexia
46
110675
2114
어떤 사람은 가벼운 난독증을 가졌는데
01:52
while the next person has
a profound case of it.
47
112813
3763
그 옆사람은
심각한 난독증을 가지고 있을 수도 있습니다.
01:56
Dyslexia also runs in families.
48
116600
2277
난독증은 집안 내력이기도 합니다.
01:58
It's common to see one family member
49
118901
2055
가족 중 한 명이
02:00
who has trouble spelling
50
120980
1508
철자법에 문제가 있는 경우
02:02
while another family member
51
122512
1286
다른 가족이
02:03
has severe difficulty decoding
even one syllable words,
52
123822
3880
catch 같은
02:07
like catch.
53
127726
1884
한 음절 단어를 해독하는 것도
매우 힘들어하는 경우가 흔합니다.
02:09
The continuum and distribution of dyslexia
54
129634
2736
난독증의 연속성과 분포도는
02:12
suggests a broader
principle to bear in mind
55
132394
2658
난독증을 가진 사람들의 뇌가
02:15
as we look at how the brains
of those with dyslexia
56
135076
2599
어떻게 언어를 처리하는지를 볼 때
02:17
process language.
57
137699
2043
우리가 명심해야할
폭 넓은 원칙을 제시합니다.
02:19
Neurodiversity is the idea
58
139766
2080
신경학적 다양성이란
02:21
that because all our brains
show differences
59
141870
2474
우리 개개인의 뇌는
02:24
in structure and function,
60
144368
2110
구조와 기능이 다르기 때문에
02:26
we shouldn't be so quick to label
61
146502
1990
'표준'에서 벗어난 모든 편차들을
02:28
every deviation from "the norm"
62
148516
2207
곧바로 병리학적 장애로
02:30
as a pathological disorder
63
150747
1946
이름 붙이거나
02:32
or dismiss people living
with these variations
64
152717
2470
이런 차이점을 지닌 사람들을
02:35
as "defective."
65
155211
2183
'결함이 있다'고
무시하면 안된다는 생각입니다.
02:37
People with neurobiological
variations like dyslexia,
66
157418
3394
난독증 같은 신경생물학적
차이점을 지닌 사람들 중에는
02:40
including such creative
and inventive individuals
67
160836
2566
매우 창조적이고
창의성이 풍부한 사람들이 있습니다.
02:43
as Picasso,
68
163426
1194
피카소나,
02:44
Muhammad Ali,
69
164644
760
모하매드 알리,
02:45
Whoopi Goldberg,
70
165428
1065
우피 골드버그,
02:46
Steven Spielberg,
71
166517
1057
스티븐 스필버그,
02:47
and Cher,
72
167598
857
셰어,
02:48
clearly have every capacity
73
168479
1559
이들은 분명히 훌륭하고
성공적인 삶을 살 수 있는
02:50
to be brilliant and successful in life.
74
170062
3572
모든 능력을 가지고 있습니다.
02:53
So, here's the special way
75
173658
1424
자, 여기 난독증을 가진
사람들의 뇌가 작용하는
02:55
the brains of those with dyslexia work.
76
175106
2354
특수한 방식이 있습니다.
02:57
The brain is divided into two hemispheres.
77
177484
2859
뇌는 두개의 반구로 나누어집니다.
03:00
The left hemisphere is generally
in charge of language
78
180367
2811
좌뇌는 일반적로 언어와,
03:03
and, ultimately, reading,
79
183202
1674
궁극적으로는 읽기를 담당하고 있고
03:04
while the right typically
handles spatial activities.
80
184900
3407
우뇌는 대개 공간적 기능을 담당합니다.
03:08
fMRI studies have found
81
188331
2122
fMRI 연구에 의하면
03:10
that the brains of those with dyslexia
82
190477
1987
난독증을 가진 사람들의 뇌는
03:12
rely more on the right
hemisphere and frontal lobe
83
192488
3473
그렇지 않은 사람들의 뇌보다
03:15
than the brains of those without it.
84
195985
2159
좀 더 우뇌와 전두엽에 의존한다는 것이
밝혀쟜습니다.
03:18
This means, when they read a word,
85
198168
1900
다시 말하자면 그들이 단어를 읽을 때
03:20
it takes a longer trip through their brain
86
200092
2060
뇌까지 도달하는 것이 더 오래 걸리고
03:22
and can get delayed in the frontal lobe.
87
202176
2813
전두엽에서 지연될 수 있다는 것입니다.
03:25
Because of this neurobiological glitch,
88
205013
2610
이런 사소한 신경 생물학적 결함으로
03:27
they read with more difficulty.
89
207647
2092
그들은 읽는 것을 더 어려워합니다.
03:29
But those with dyslexia
90
209763
1525
하지만 난독증을 가진 사람들은
03:31
can physically change their brain
91
211312
1645
언어를 분해하고
03:32
and improve their reading
92
212981
2161
독자로 하여금
03:35
with an intensive,
multi-sensory intervention
93
215166
2916
음절의 형태와 철자법에 근거해서
해독하게 하는
03:38
that breaks the language down
94
218106
1680
집중적이고 다감각적인 도움을 받아
03:39
and teaches the reader to decode
95
219810
1897
뇌(가 작용하는 방식)를 실제로 바꾸고
03:41
based on syllable types
and spelling rules.
96
221731
2890
읽기 능력을 향상시킬 수 있습니다.
03:44
The brains of those with dyslexia
97
224645
1805
난독증을 가진 사람들의 뇌가
03:46
begin using the left hemisphere
98
226474
1706
읽는 동안
03:48
more efficiently while reading,
99
228204
2102
좌뇌를 좀더 효율적으로 사용하기 시작하면
03:50
and their reading improves.
100
230330
1898
그들의 읽기 실력이 나아집니다.
03:52
The intervention works
101
232252
1220
이런 도움은
03:53
because it locates dyslexia appropriately
102
233496
2790
난독증을 뇌의 기능적 변수를
03:56
as a functional variation in the brain,
103
236310
2503
적절하게 파악하기 때문에
가능한 것입니다.
03:58
which, naturally, shows
all sorts of variations
104
238837
2310
그리고 뇌는 자연적으로
사람에 따라 다른
04:01
from one person to another.
105
241171
2200
온갖 변수를 보여주지요.
04:03
Neurodiversity emphasizes this spectrum
106
243395
2716
신경학적 다양성은
모든 인류의 뇌기능에서의
04:06
of brain function in all humans
107
246135
2213
이러한 다양성을 강조하고
04:08
and suggests that to better
understand the perspectives
108
248372
3178
우리 주변에 난독증을 가진 사람들의 관점을
04:11
of those around us,
109
251574
1656
좀 더 잘 이해하기 위해서
04:13
we should try not only to see
the world through their eyes
110
253254
2762
그들의 눈을 통해서만 세상를 볼 것이 아니라
04:16
but understand it through their brains.
111
256040
2621
그들의 뇌를 통해서
세상을 이해해야 한다고 제안합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.