Why is Marie Antoinette so controversial? - Carolyn Harris

1,207,789 views ・ 2023-06-20

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:07
Order! Order! Who’s the defendant today? Looks pretty fancy.
0
7086
3545
סדר! סדר! מי הנאשמת היום? נראית די מפוארת.
00:11
Indeed, Your Honor.
1
11007
1084
אכן, כבוד השופט.
00:12
This is Marie Antoinette, the Queen of France
2
12091
3295
זו מארי אנטואנט, מלכת צרפת
00:15
who was notorious for living in opulence while the peasants starved.
3
15386
4296
שהיתה נודעת לשמצה כמי שחייתה בשפע בזמן שהאיכרים רעבו.
00:20
That is sensationalist slander.
4
20266
2628
זו השמצה סנסציונית.
00:22
Marie Antoinette had little power over her circumstances
5
22894
3628
היה לה השפעה מועטה על סביבותיה
00:26
and spent her brief life trying to survive in a turbulent, foreign country.
6
26522
4755
ובילתה את חייה הקצרים בניסיון לשרוד במדינה סוערת וזרה.
00:31
You mean she wasn't French?
7
31569
1627
אתה מתכוון לומר שהיא לא הייתה צרפתייה?
00:34
That’s right, Your Honor.
8
34197
1334
זה נכון, כבוד השופט.
00:35
She was born in 1755 as the Hapsburg Archduchess Maria Antonia.
9
35531
5923
היא נולדה בשנת 1755 כארכידוכסית ההבסבורגית מריה אנטוניה.
00:41
After two of her older sisters passed away,
10
41662
2420
אחרי ששתיים מאחיותיה הגדולות נפטרו,
00:44
she became the only choice for a political marriage to Louis-August,
11
44082
4212
היא הפכה לבחירה היחידה לנישואים הפוליטיים ללואי אוגוסט,
00:48
heir to the French throne.
12
48294
1627
יורש העצר הצרפתי.
00:50
Essentially, she was sacrificed to secure peace between Austria and France,
13
50088
5005
בעיקרו של דבר, היא הוקרבה כדי להבטיח שלום בין אוסטריה לצרפת,
00:55
all at the age of 14.
14
55093
2502
הכל בגיל 14.
00:58
She seemed to have had adjusted to this “sacrifice” by 1774
15
58054
4296
נראה היה שהיא הסתגלה ל“קורבן” זה עד 1774
01:02
when her husband was crowned king.
16
62350
1918
כשבעלה הוכתר למלך.
01:04
She lived a life of luxury, wearing elaborate headdresses,
17
64352
3462
היא חייתה חיי מותרות, לובשת כיסויי ראש מפוארים,
01:07
importing foreign fabrics—
18
67814
1793
מבדים זרים מיובאים -
01:09
she even had her own private chateau near Versailles!
19
69607
3212
אפילו הייתה לה טירה פרטית משלה ליד ורסאי!
01:12
Meanwhile, France was in an economic tailspin.
20
72902
3086
בינתיים, צרפת הייתה שרוייה בסחרור כלכלי.
01:15
Bad harvests resulted in mass food shortages,
21
75988
2962
יבול רע הביא למחסור המוני במזון,
01:18
wages were falling, and the cost of living had skyrocketed.
22
78950
3795
השכר ירד, ויוקר המחייה זינק.
01:22
Marie Antoinette’s expensive tastes were completely insensitive
23
82787
4129
טעמה היקר של מארי אנטואנט היה חסר רגישות לחלוטין
01:26
to the plight of her subjects.
24
86916
1668
למצוקת נתיניה.
01:28
She was the Queen!
25
88960
1251
היא הייתה המלכה!
01:30
If she hadn’t looked glamorous, she would have been criticized.
26
90211
3003
אם היא לא הייתה נראית זוהרת, היא הייתה זוכה לביקורת.
01:33
Besides, she sometimes used her image for good.
27
93256
2627
חוץ מזה, היא השתמשה לפעמים בתדמית שלה לטובה.
01:35
After convincing the King to be vaccinated against smallpox,
28
95883
3587
לאחר ששכנעה את המלך להתחסן נגד אבעבועות שחורות,
01:39
she commissioned a special headdress to make the treatment fashionable for all.
29
99470
5005
היא הזמינה כיסוי ראש מיוחד שיהפוך את הטיפול לאופנתי לכולם.
01:44
She also used her influence to appoint unqualified friends and admirers
30
104767
4213
היא גם השתמשה בהשפעתה כדי למנות חברים ומעריצים לא מתאימים
01:48
to important posts.
31
108980
1418
למשרות חשובות.
01:50
Even more disastrous, she encouraged the King to get involved
32
110398
3336
עוד יותר הרסני, היא עודדה את המלך להתערב
01:53
in the American Revolution,
33
113734
1377
במהפכה האמריקאית,
01:55
a conflict that cost France 1.5 billion francs.
34
115111
4296
סכסוך שעלה לצרפת 1.5 מיליארד פרנק.
01:59
Objection!
35
119907
1001
הִתנַגְדוּת!
02:00
The Queen had very little influence over her husband’s political decisions
36
120908
4004
למלכה הייתה השפעה מועטה מאוד על ההחלטות הפוליטיות של בעלה
02:04
at that time.
37
124912
1001
באותו זמן.
02:05
Besides, France’s financial crisis was much more related to the country’s
38
125955
3670
חוץ מזה, המשבר הפיננסי של צרפת היה הרבה יותר קשור למערכת
02:09
outdated tax system and lack of an effective central bank.
39
129625
3837
מס מיושנת של המדינה וחוסר בבנק מרכזי יעיל.
02:13
How so?
40
133880
1001
איך זה?
02:15
While France's nobility and clergy had numerous tax exemptions,
41
135173
4087
בעוד האצולה והכמורה של צרפת היו פטורים ממסים רבים,
02:19
peasants often paid more than half their income in taxes.
42
139260
3420
איכרים שילמו לעתים קרובות יותר ממחצית הכנסתם במסים.
02:22
This system buried France in debt long before the Queen's arrival.
43
142722
4045
מערכת זו קברה את צרפת בחובות הרבה לפני הגעתה של המלכה.
02:26
Her personal expenses were merely a scapegoat
44
146767
2586
ההוצאות האישיות שלה היו רק שעיר לעזאזל
02:29
for decades of financial negligence.
45
149353
2378
של עשרות שנים של רשלנות כלכלית.
02:31
That doesn’t change that Marie Antoinette spent tax money on luxuries
46
151939
3879
זה לא משנה את העובדה שמארי אנטואנט בזבזה כספי מיסים על מותרות
02:35
while the masses starved!
47
155818
1794
בזמן שההמונים רעבו!
02:37
She was so oblivious that when she heard people couldn’t afford bread,
48
157820
3712
היא הייתה כל כך לא מודעת שכששמעה שאנשים לא יכלו להרשות לעצמם לחם,
02:41
she recommended they eat cake instead.
49
161532
2878
היא המליצה להם לאכול עוגה במקום.
02:44
This is almost certainly a fabrication attributed to the Queen by her enemies.
50
164785
5047
זה כמעט בוודאות בדיה שיוחסה למלכה על ידי אויביה.
02:49
In fact, Marie Antoinette frequently engaged in charity work
51
169874
3587
למעשה, מארי אנטואנט לעתים קרובות עסקה בפעילויות של צדקה
02:53
focused on addressing poverty.
52
173461
1793
שהתמקדו בטיפול בעוני.
02:55
Her reputation as a heartless queen was based on rumors and slander.
53
175379
4296
המוניטין שלה כמלכה חסרת לב התבסס על שמועות והשמצות.
02:59
Even the most famous case against her was a complete fraud.
54
179675
3712
אפילו התיק המפורסם ביותר נגדה היה הונאה מוחלטת.
03:03
Pardon?
55
183846
1001
סליחה?
03:04
In 1784, a thief forged fake letters from the Queen
56
184889
3795
בשנת 1784 גנב זייף מכתבים מזויפים מהמלכה
03:08
to purchase an outrageously expensive diamond necklace.
57
188684
3295
לרכישת שרשרת יהלומים במחיר יקר להחריד.
03:12
The truth came out eventually,
58
192104
1460
האמת יצאה לאור בסופו של דבר,
03:13
but the public already saw her as a wasteful spendthrift.
59
193564
3504
אבל הציבור כבר ראה אותה כפזרנית בזבזנית.
03:17
Meanwhile, it's really her husband who ruined France's finances.
60
197235
3378
בינתיים, זה באמת בעלה שהרס את המצב הכספי של צרפת.
03:20
On that, we agree.
61
200988
1418
על זה אנחנו מסכימים.
03:22
Louis XVI was an incompetent king.
62
202448
2211
לואי ה-16 היה מלך לא כשיר.
03:24
Even after the revolution began and he lost much of his power
63
204659
2877
גם לאחר תחילת המהפכה והוא איבד הרבה מכוחו
03:27
to the newly formed National Assembly,
64
207536
1877
לאסיפה הלאומית החדשה שהוקמה,
03:29
he refused to yield control.
65
209413
1877
הוא סירב להאציל שליטה.
03:31
Louis vetoed numerous pieces of legislation—
66
211374
2586
לואי הטיל וטו על סעיפים רבים של חקיקה-
03:33
and he was supported by his conservative Queen.
67
213960
3169
והוא נתמך על ידי המלכה השמרנית שלו.
03:37
To a point.
68
217338
1126
עד גבול מסוים.
03:38
Marie Antoinette believed in the divine right of kings,
69
218464
2711
מארי אנטואנט האמינה בזכותם האלוהית של מלכים,
03:41
but despite personal reservations, she tried to work with reformers.
70
221175
3629
אבל למרות הסתייגויות אישיות, היא ניסתה לעבוד עם רפורמטורים.
03:44
Though all she got in return were false reports that she was sleeping with them.
71
224804
3795
למרות שמה שהיא קיבלה בתמורה היו דיווחי שקר שהיא שכבה איתם.
שום עבודת צדקה לא יכלה להתמודד עם מפולת ההשמצות הזו.
03:48
No amount of charity work could counter this avalanche of slander.
72
228599
4129
03:52
The revolutionaries also prevented the King’s family from leaving Paris—
73
232728
3921
המהפכנים גם מנעו ממשפחתו של המלך לעזוב את פריז -
03:56
how could she negotiate with people keeping her prisoner?
74
236649
3003
איך היא יכלה לנהל משא ומתן עם אנשים שהחזיקו אותה בשבי?
03:59
Well, they were right to do so!
75
239902
1502
ובכן, הם צדקו לעשות זאת!
04:01
In 1791, the royal couple tried fleeing to Austria
76
241404
3712
בשנת 1791 ניסה הזוג המלכותי לברוח לאוסטריה
04:05
to gather support and regain power.
77
245116
2460
לאסוף תמיכה ולהחזיר את הכוח.
04:07
Even after they were caught,
78
247576
1377
גם לאחר שנתפסו,
04:08
the King and Queen continued to pass military secrets
79
248953
3003
המשיכו המלך והמלכה להעביר סודות צבאיים
04:11
to their Austrian contacts.
80
251956
1752
לאנשי הקשר האוסטריים שלהם.
04:13
Isn't that treason?
81
253958
1209
זו לא בגידה?
04:15
Certainly, and Louis was executed for it, alongside 32 other charges.
82
255293
4754
בהחלט, ולואי הוצא להורג על כך, לצד 32 אישומים נוספים.
04:20
Even if you believe the King's execution was just,
83
260381
3253
גם אם אתה מאמין שהוצאתו של המלך להורג היתה צודקת,
04:23
there's no excuse for how the new government treated Marie Antoinette.
84
263634
3796
אין תירוץ לאופן בו הממשלה החדשה טיפלה במארי אנטואנט.
04:27
She was separated from her son and kept in a cell with no privacy.
85
267680
4004
היא הופרדה מבנה ונשמרה בתא ללא פרטיות.
04:31
The tribunal in charge of prosecuting the Queen had no proof of her treason,
86
271684
4212
לבית הדין הממונה על התביעה כנגד המלכה לא הייתה הוכחה לבגידה שלה,
04:35
so they denigrated her with baseless accusations of incest and orgies.
87
275896
4380
אז הם השפילו אותה ללא כל בסיס בהאשמות של גילוי עריות ואורגיות.
04:40
Yet she maintained composure until the very end.
88
280443
2711
ובכל זאת היא שמרה על קור רוח עד הסוף המר.
04:43
The Queen’s final words were an apology to her executioner
89
283154
3712
המילים האחרונות של המלכה היו התנצלות בפני התליין שלה
04:46
for stepping on his foot.
90
286866
1710
על שדרכה על רגלו.
04:49
However refined she may have been,
91
289035
1960
מעודנת ככל שהיתה,
04:50
Marie Antoinette was willing to betray her country to stay in power.
92
290995
4004
מארי אנטואנט הייתה מוכנה לבגוד במדינה שלה כדי להישאר בשלטון.
04:54
In life and death, she remains a symbol of everything wrong
93
294999
3879
בחיים ובמוות היא נשארת סמל לכל מה שלא בסדר
04:58
with the decadent monarchy.
94
298878
2127
עם המלוכה הדקדנטית.
05:01
A convenient symbol—
95
301505
1210
סמל נוח-
05:02
and an example of the public’s appetite for smearing prominent women
96
302715
3337
ודוגמה לתיאבון של הציבור להכפשת נשים בולטות
05:06
with their own fantasies and frustrations.
97
306052
2711
עם הפנטזיות והתסכולים שלהם.
05:09
So what you’re saying is she was guilty of being Queen?
98
309180
2669
אז מה שאתה אומר זה שהיא היתה אשמה בהיותה מלכה?
05:12
Should monarchs be judged by their personal qualities
99
312558
2711
האם יש לשפוט מלכים לפי התכונות האישיות שלהם
05:15
or the historical role they occupied?
100
315269
2252
או התפקיד ההיסטורי שהם מילאו?
05:17
And can even the powerful be victims of circumstance?
101
317605
3211
והאם אפילו החזקים יכולים להיות קורבנות של נסיבות?
05:21
These are the questions that arise when we put history on trial.
102
321025
3795
אלו השאלות שעולות כשאנחנו מעמידים את ההיסטוריה למשפט.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7