Why is Marie Antoinette so controversial? - Carolyn Harris

1,242,964 views ・ 2023-06-20

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Do Nu Gia Reviewer: 24 Anh
00:07
Order! Order! Who’s the defendant today? Looks pretty fancy.
0
7086
3545
Trật tự! Trật tự! Ai là bị cáo hôm nay? Trông khá sang trọng đấy chứ.
Đúng vậy, thưa Quý Tòa.
00:11
Indeed, Your Honor.
1
11007
1084
00:12
This is Marie Antoinette, the Queen of France
2
12091
3295
Đây là Marie Antoinette, Vương hậu Pháp
00:15
who was notorious for living in opulence while the peasants starved.
3
15386
4296
khét tiếng với lối sống xa hoa giữa lúc nông dân đang chết đói.
00:20
That is sensationalist slander.
4
20266
2628
Đó là lời vu khống mang tính giật gân.
00:22
Marie Antoinette had little power over her circumstances
5
22894
3628
Marie Antoinette có rất ít quyền lực đối với hoàn cảnh của mình
00:26
and spent her brief life trying to survive in a turbulent, foreign country.
6
26522
4755
và dành cuộc đời ngắn ngủi của mình
để cố gắng tồn tại ở một đất nước xa lạ, đầy biến động.
00:31
You mean she wasn't French?
7
31569
1627
Ý anh là bà ấy không phải là người Pháp?
00:34
That’s right, Your Honor.
8
34197
1334
Đúng vậy, thưa Quý Tòa.
00:35
She was born in 1755 as the Hapsburg Archduchess Maria Antonia.
9
35531
5923
Bà sinh vào năm 1755
và được phong làm Nữ Đại Công tước dòng họ Habsburg - Maria Antonia.
00:41
After two of her older sisters passed away,
10
41662
2420
Sau khi hai người chị của mình qua đời,
00:44
she became the only choice for a political marriage to Louis-August,
11
44082
4212
bà trở thành lựa chọn duy nhất cho cuộc hôn nhân chính trị với Louis-August,
00:48
heir to the French throne.
12
48294
1627
người thừa kế ngai vàng nước Pháp.
00:50
Essentially, she was sacrificed to secure peace between Austria and France,
13
50088
5005
Về bản chất, bà hy sinh để đảm bảo hòa bình giữa Áo và Pháp,
00:55
all at the age of 14.
14
55093
2502
khi chỉ mới 14 tuổi.
00:58
She seemed to have had adjusted to this “sacrifice” by 1774
15
58054
4296
Bà dường như bắt đầu thích nghi với “sự hy sinh” này vào năm 1774
01:02
when her husband was crowned king.
16
62350
1918
khi phu quân của bà lên ngôi vua.
01:04
She lived a life of luxury, wearing elaborate headdresses,
17
64352
3462
Bà sống cuộc đời xa hoa, đội những chiếc mũ cầu kỳ,
01:07
importing foreign fabrics—
18
67814
1793
nhập khẩu các loại vải vóc nước ngoài—
01:09
she even had her own private chateau near Versailles!
19
69607
3212
bà thậm chí còn có lâu đài riêng nằm gần Versailles!
01:12
Meanwhile, France was in an economic tailspin.
20
72902
3086
Lúc này, Pháp đang gặp tình trạng suy thoái kinh tế.
01:15
Bad harvests resulted in mass food shortages,
21
75988
2962
Mùa màng thất bát dẫn đến tình trạng thiếu lương thực hàng loạt,
01:18
wages were falling, and the cost of living had skyrocketed.
22
78950
3795
tiền lương giảm và chi phí sinh hoạt tăng chóng mặt.
01:22
Marie Antoinette’s expensive tastes were completely insensitive
23
82787
4129
Sở thích xa hoa của Marie Antoinette cho thấy bà hoàn toàn vô cảm
01:26
to the plight of her subjects.
24
86916
1668
trước hoàn cảnh khó khăn của thần dân.
01:28
She was the Queen!
25
88960
1251
Bà ấy là Vương hậu!
01:30
If she hadn’t looked glamorous, she would have been criticized.
26
90211
3003
Nếu trông không thật quyền quý, bà ấy sẽ bị chỉ trích.
01:33
Besides, she sometimes used her image for good.
27
93256
2627
Ngoài ra, bà đôi khi sử dụng hình ảnh của mình vì mục đích tốt.
01:35
After convincing the King to be vaccinated against smallpox,
28
95883
3587
Sau khi thuyết phục Quốc vương tiêm phòng bệnh đậu mùa,
01:39
she commissioned a special headdress to make the treatment fashionable for all.
29
99470
5005
bà đã tạo ra mẫu mũ đội đầu đặc biệt
để giúp việc tiêm phòng thêm thời thượng đối với mọi người.
01:44
She also used her influence to appoint unqualified friends and admirers
30
104767
4213
Bà ấy cũng đã dùng quyền lực của mình
để bổ nhiệm bạn bè và những kẻ ái mộ không đủ trình độ
01:48
to important posts.
31
108980
1418
vào những vị trí quan trọng.
01:50
Even more disastrous, she encouraged the King to get involved
32
110398
3336
Tai hại hơn nữa, bà đã ủng hộ Quốc vương can thiệp
01:53
in the American Revolution,
33
113734
1377
vào cuộc Cách mạng Hoa Kỳ,
01:55
a conflict that cost France 1.5 billion francs.
34
115111
4296
một cuộc xung đột khiến Pháp thiệt hại 1,5 tỷ franc.
01:59
Objection!
35
119907
1001
Phản đối!
02:00
The Queen had very little influence over her husband’s political decisions
36
120908
4004
Vương hậu có rất ít ảnh hưởng đối với các quyết định chính trị của phu quân
02:04
at that time.
37
124912
1001
tại thời điểm đó.
02:05
Besides, France’s financial crisis was much more related to the country’s
38
125955
3670
Ngoài ra, khủng hoảng tài chính của Pháp có liên quan nhiều hơn đến
02:09
outdated tax system and lack of an effective central bank.
39
129625
3837
hệ thống thuế lỗi thời của đất nước
và sự thiếu vắng ngân hàng trung ương hiệu quả.
02:13
How so?
40
133880
1001
Sao lại thế?
02:15
While France's nobility and clergy had numerous tax exemptions,
41
135173
4087
Trong khi giới quý tộc và tăng lữ Pháp được miễn nhiều sắc thuế,
02:19
peasants often paid more than half their income in taxes.
42
139260
3420
nông dân thường phải nộp thuế nhiều hơn một nửa thu nhập của họ.
02:22
This system buried France in debt long before the Queen's arrival.
43
142722
4045
Hệ thống này đã chôn vùi nước Pháp trong nợ nần từ rất lâu trước khi Vương hậu đến.
02:26
Her personal expenses were merely a scapegoat
44
146767
2586
Các chi tiêu cá nhân của bà ấy chỉ là hình nhân thế mạng
02:29
for decades of financial negligence.
45
149353
2378
cho sơ suất về tài chính trong hàng thập kỷ.
02:31
That doesn’t change that Marie Antoinette spent tax money on luxuries
46
151939
3879
Điều đó không thay đổi
chuyện Marie Antoinette đã tiêu tiền thuế vào những thứ xa xỉ
02:35
while the masses starved!
47
155818
1794
giữa lúc dân chúng đang chết đói!
02:37
She was so oblivious that when she heard people couldn’t afford bread,
48
157820
3712
Bà ấy lơ đễnh đến mức khi nghe rằng mọi người không có đủ tiền mua bánh mì,
02:41
she recommended they eat cake instead.
49
161532
2878
bà đã khuyên họ nên ăn tạm bánh kem.
02:44
This is almost certainly a fabrication attributed to the Queen by her enemies.
50
164785
5047
Đây gần như chắc chắn là một lời thêu dệt do những kẻ thù gán cho Vương hậu.
02:49
In fact, Marie Antoinette frequently engaged in charity work
51
169874
3587
Trên thực tế, Marie Antoinette thường xuyên tham gia công tác từ thiện
02:53
focused on addressing poverty.
52
173461
1793
chú trọng giải quyết nạn đói nghèo.
02:55
Her reputation as a heartless queen was based on rumors and slander.
53
175379
4296
Những tin đồn và lời vu khống đã dệt nên cái danh vương hậu vô tâm của bà.
02:59
Even the most famous case against her was a complete fraud.
54
179675
3712
Kể cả vụ việc nổi tiếng nhất nhằm hạ thấp bà ấy
cũng hoàn toàn là trò lừa đảo.
03:03
Pardon?
55
183846
1001
Thật sao?
03:04
In 1784, a thief forged fake letters from the Queen
56
184889
3795
Vào năm 1784, một tên trộm đã làm giả thư của Vương hậu
03:08
to purchase an outrageously expensive diamond necklace.
57
188684
3295
để mua một chiếc vòng cổ kim cương cực kỳ đắt tiền.
03:12
The truth came out eventually,
58
192104
1460
Sự thật sau cùng cũng phơi bày,
03:13
but the public already saw her as a wasteful spendthrift.
59
193564
3504
nhưng công chúng vẫn luôn xem bà là một kẻ tiêu xài hoang phí.
03:17
Meanwhile, it's really her husband who ruined France's finances.
60
197235
3378
Trong khi đó, phu quân của bà mới là người hủy hoại nền tài chính của nước Pháp.
03:20
On that, we agree.
61
200988
1418
Về điều đó, chúng tôi đồng ý.
03:22
Louis XVI was an incompetent king.
62
202448
2211
Louis XVI là một vị vua bất tài.
03:24
Even after the revolution began and he lost much of his power
63
204659
2877
Ngay cả sau khi cuộc cách mạng bắt đầu
và ngài ấy đánh mất nhiều quyền lực vào tay Quốc hội mới thành lập,
03:27
to the newly formed National Assembly,
64
207536
1877
03:29
he refused to yield control.
65
209413
1877
nhưng ngài vẫn từ chối nhường quyền kiểm soát.
03:31
Louis vetoed numerous pieces of legislation—
66
211374
2586
Louis đã bác bỏ nhiều điều luật—
03:33
and he was supported by his conservative Queen.
67
213960
3169
và nhận được sự ủng hộ từ Vương hậu bảo thủ của mình.
03:37
To a point.
68
217338
1126
Chỉ đúng một phần thôi.
03:38
Marie Antoinette believed in the divine right of kings,
69
218464
2711
Marie Antoinette tin vào thuyết vua chúa trời sinh,
03:41
but despite personal reservations, she tried to work with reformers.
70
221175
3629
mặc cho những dè dặt cá nhân, bà vẫn cố làm việc với các nhà cải cách.
03:44
Though all she got in return were false reports that she was sleeping with them.
71
224804
3795
Dẫu vậy những gì bà nhận lại chỉ là tin tức sai rằng bà đã ngủ với họ.
03:48
No amount of charity work could counter this avalanche of slander.
72
228599
4129
Dù có làm bao nhiêu việc thiện nguyện,
bà cũng không thể nào chống lại hàng loạt vu khống như vậy.
03:52
The revolutionaries also prevented the King’s family from leaving Paris—
73
232728
3921
Những nhà cách mạng cũng ngăn cản gia đình Quốc vương rời khỏi Paris—
03:56
how could she negotiate with people keeping her prisoner?
74
236649
3003
làm sao mà bà ấy thương lượng được với những người đang giam giữ mình?
03:59
Well, they were right to do so!
75
239902
1502
Chà, họ đã đúng khi làm như vậy!
04:01
In 1791, the royal couple tried fleeing to Austria
76
241404
3712
Năm 1791, cặp đôi hoàng gia đã cố gắng đào thoát sang Áo
04:05
to gather support and regain power.
77
245116
2460
để kêu gọi hỗ trợ và khôi phục quyền lực.
04:07
Even after they were caught,
78
247576
1377
Thậm chí sau khi bị bắt,
04:08
the King and Queen continued to pass military secrets
79
248953
3003
Quốc vương và Vương hậu vẫn tiếp tục truyền các bí mật quân sự
04:11
to their Austrian contacts.
80
251956
1752
cho các nguồn tin ở Áo của họ.
04:13
Isn't that treason?
81
253958
1209
Chẳng phải đó là phản quốc sao?
04:15
Certainly, and Louis was executed for it, alongside 32 other charges.
82
255293
4754
Tất nhiên là thế, và Louis đã bị xử tử vì tội này, cùng với 32 tội danh khác.
04:20
Even if you believe the King's execution was just,
83
260381
3253
Ngay cả khi ngài tin rằng cuộc hành quyết của Quốc vương là chính đáng,
04:23
there's no excuse for how the new government treated Marie Antoinette.
84
263634
3796
cũng chẳng có lý do gì để chính phủ mới đối xử như vậy với Marie Antoinette.
04:27
She was separated from her son and kept in a cell with no privacy.
85
267680
4004
Bà bị tách khỏi con trai mình và bị giam trong phòng giam không có sự riêng tư nào.
04:31
The tribunal in charge of prosecuting the Queen had no proof of her treason,
86
271684
4212
Tòa án phụ trách truy tố Vương hậu
không có bằng chứng về tội phản quốc của bà,
04:35
so they denigrated her with baseless accusations of incest and orgies.
87
275896
4380
vì vậy họ đã phỉ báng bà với các cáo buộc vô căn cứ về tội loạn luân và truy hoan.
04:40
Yet she maintained composure until the very end.
88
280443
2711
Thế nhưng bà ấy vẫn giữ được sự điềm tĩnh cho đến phút cuối.
04:43
The Queen’s final words were an apology to her executioner
89
283154
3712
Những lời cuối cùng của Vương hậu là lời xin lỗi tới đao phủ của bà
04:46
for stepping on his foot.
90
286866
1710
vì đã giẫm lên chân anh ta.
04:49
However refined she may have been,
91
289035
1960
Dù nhã nhặn đến đâu,
04:50
Marie Antoinette was willing to betray her country to stay in power.
92
290995
4004
Marie Antoinette vẫn sẵn sàng phản bội đất nước của mình để duy trì quyền lực.
04:54
In life and death, she remains a symbol of everything wrong
93
294999
3879
Lúc sinh thời và khi đã khuất, bà vẫn mãi là biểu tượng cho mọi sai lầm
04:58
with the decadent monarchy.
94
298878
2127
của chế độ quân chủ suy đồi.
05:01
A convenient symbol—
95
301505
1210
Một biểu tượng thuận tiện—
05:02
and an example of the public’s appetite for smearing prominent women
96
302715
3337
và một ví dụ cho sở thích bôi nhọ những người phụ nữ nổi tiếng
05:06
with their own fantasies and frustrations.
97
306052
2711
để thỏa mãn trí tưởng tượng và sự bức bối của công chúng.
05:09
So what you’re saying is she was guilty of being Queen?
98
309180
2669
Vậy ý anh là bà ấy có tội vì đã trở thành Vương hậu sao?
05:12
Should monarchs be judged by their personal qualities
99
312558
2711
Các vị quân chủ có nên bị đánh giá bởi các phẩm chất cá nhân
05:15
or the historical role they occupied?
100
315269
2252
hay vai trò lịch sử mà họ nắm giữ?
05:17
And can even the powerful be victims of circumstance?
101
317605
3211
Và ngay cả những người quyền lực cũng có thể là nạn nhân của thời thế?
05:21
These are the questions that arise when we put history on trial.
102
321025
3795
Đây là những câu hỏi phát sinh khi chúng ta đưa lịch sử ra xét xử.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7