Why is Marie Antoinette so controversial? - Carolyn Harris

1,207,789 views ・ 2023-06-20

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Kalaivani Kalaivani Reviewer: Sabrina Go
00:07
Order! Order! Who’s the defendant today? Looks pretty fancy.
0
7086
3545
Siapa terdakwa hari ini? Agak mewah nampaknya.
Benar, Yang Mulia.
00:11
Indeed, Your Honor.
1
11007
1084
00:12
This is Marie Antoinette, the Queen of France
2
12091
3295
Ini adalah Marie Antoinette, Ratu Prancis
00:15
who was notorious for living in opulence while the peasants starved.
3
15386
4296
yang terkenal karena hidup dengan mewah
saat rakyatnya kelaparan.
00:20
That is sensationalist slander.
4
20266
2628
Itu fitnah yang sensasional.
00:22
Marie Antoinette had little power over her circumstances
5
22894
3628
Marie Antoinette hanya berpengaruh sedikit pada keadaannya
00:26
and spent her brief life trying to survive in a turbulent, foreign country.
6
26522
4755
dan kehidupan pendeknya dipakainya untuk bertahan hidup di negara kacau dan asing
00:31
You mean she wasn't French?
7
31569
1627
Maksud Anda dia bukan orang Prancis?
00:34
That’s right, Your Honor.
8
34197
1334
Benar, Yang Mulia.
00:35
She was born in 1755 as the Hapsburg Archduchess Maria Antonia.
9
35531
5923
Dia lahir pada tahun 1755 sebagai Putri Habsburg Maria Antonia.
00:41
After two of her older sisters passed away,
10
41662
2420
Setelah kedua kakaknya meninggal,
00:44
she became the only choice for a political marriage to Louis-August,
11
44082
4212
dia menjadi satu-satunya pilihan untuk pernikahan politik dengan Louis-August,
00:48
heir to the French throne.
12
48294
1627
pewaris takhta Prancis.
00:50
Essentially, she was sacrificed to secure peace between Austria and France,
13
50088
5005
Pada intinya, ia dikorbankan untuk menjaga kedamaian antara Austria dan Prancis,
00:55
all at the age of 14.
14
55093
2502
saat dia masih berusia 14 tahun.
00:58
She seemed to have had adjusted to this “sacrifice” by 1774
15
58054
4296
Dia kelihatan sudah menyesuaikan diri dengan “pengorbanan” ini pada 1774
01:02
when her husband was crowned king.
16
62350
1918
saat suaminya diangkat menjadi raja.
01:04
She lived a life of luxury, wearing elaborate headdresses,
17
64352
3462
Dia hidup mewah;
memakai hiasan kepala yang megah,
01:07
importing foreign fabrics—
18
67814
1793
mengimpor tekstil luar negeri--
01:09
she even had her own private chateau near Versailles!
19
69607
3212
dia bahkan memiliki istananya sendiri di dekat Versailles!
01:12
Meanwhile, France was in an economic tailspin.
20
72902
3086
Sedangkan ekonomi Prancis dalam krisis.
01:15
Bad harvests resulted in mass food shortages,
21
75988
2962
Panen buruk mengakibatkan kekurangan makanan yang parah,
01:18
wages were falling, and the cost of living had skyrocketed.
22
78950
3795
turunnya upah,
dan biaya hidup yang melangit.
01:22
Marie Antoinette’s expensive tastes were completely insensitive
23
82787
4129
Marie Antoinette dengan selera mahalnya
sama sekali tidak peka terhadap kesengsaraan rakyatnya.
01:26
to the plight of her subjects.
24
86916
1668
01:28
She was the Queen!
25
88960
1251
Dia adalah Ratu!
01:30
If she hadn’t looked glamorous, she would have been criticized.
26
90211
3003
Jika dia tidak terlihat megah, dia akan dikritik.
01:33
Besides, she sometimes used her image for good.
27
93256
2627
Dia juga terkadang menggunakan posisinya untuk hal baik.
01:35
After convincing the King to be vaccinated against smallpox,
28
95883
3587
Setelah meyakinkan Raja untuk divaksin cacar
01:39
she commissioned a special headdress to make the treatment fashionable for all.
29
99470
5005
dia mengomisikan hiasan kepala spesial untuk mempopulerkan pengobatan bagi semua.
01:44
She also used her influence to appoint unqualified friends and admirers
30
104767
4213
Dia juga menggunakan posisinya untuk mengangkat
teman dan pengagumnya yang tidak berkualifikasi ke posisi penting.
01:48
to important posts.
31
108980
1418
01:50
Even more disastrous, she encouraged the King to get involved
32
110398
3336
Parahnya lagi, dia mendukung Raja untuk ikut Revolusi Amerika,
01:53
in the American Revolution,
33
113734
1377
01:55
a conflict that cost France 1.5 billion francs.
34
115111
4296
sebuah konflik yang mengambil 1,5 miliar franc dari Prancis.
01:59
Objection!
35
119907
1001
Keberatan!
02:00
The Queen had very little influence over her husband’s political decisions
36
120908
4004
Sang Ratu tidak mempunyai pengaruh besar
pada keputusan politik suaminya pada saat itu.
02:04
at that time.
37
124912
1001
02:05
Besides, France’s financial crisis was much more related to the country’s
38
125955
3670
Selain itu, krisis keuangan Prancis
lebih berhubungan dengan sistem perpajakan negara yang terbelakang
02:09
outdated tax system and lack of an effective central bank.
39
129625
3837
dan tidak adanya bank pusat yang efektif.
02:13
How so?
40
133880
1001
Bagaimana bisa?
02:15
While France's nobility and clergy had numerous tax exemptions,
41
135173
4087
Saat, bangsawan dan pendeta Prancis dibebaskan dari berbagai pajak,
02:19
peasants often paid more than half their income in taxes.
42
139260
3420
rakyat harus membayar lebih dari setengah pendapatan mereka untuk pajak.
02:22
This system buried France in debt long before the Queen's arrival.
43
142722
4045
Sistem ini menenggelamkan Prancis dalam utang,
jauh sebelum kedatangan sang Ratu.
02:26
Her personal expenses were merely a scapegoat
44
146767
2586
Pengeluaran pribadi Ratu dijadikan kambing hitam
02:29
for decades of financial negligence.
45
149353
2378
untuk kelalaian keuangan selama berabad-abad.
02:31
That doesn’t change that Marie Antoinette spent tax money on luxuries
46
151939
3879
Itu tidak mengubah fakta:
sang Ratu menghabiskan uang negara untuk barang mewah
02:35
while the masses starved!
47
155818
1794
saat masyarakat kelaparan!
02:37
She was so oblivious that when she heard people couldn’t afford bread,
48
157820
3712
Begitu tidak pekanya dia, saat dia dengar masyarakat tidak mampu beli roti,
02:41
she recommended they eat cake instead.
49
161532
2878
dia menyarankan mereka makan kue saja.
02:44
This is almost certainly a fabrication attributed to the Queen by her enemies.
50
164785
5047
Hal ini hampir pasti merupakan karangan oleh musuh-musuh Ratu.
02:49
In fact, Marie Antoinette frequently engaged in charity work
51
169874
3587
Faktanya, Marie Antoinette sering beramal
02:53
focused on addressing poverty.
52
173461
1793
dengan fokus pada pengatasan kemiskinan.
02:55
Her reputation as a heartless queen was based on rumors and slander.
53
175379
4296
Reputasinya sebagai ratu yang tak berhati didapat dari rumor dan fitnah.
02:59
Even the most famous case against her was a complete fraud.
54
179675
3712
Kasus yang paling terkenal tentangnya pun merupakan tipuan.
03:03
Pardon?
55
183846
1001
Maaf?
03:04
In 1784, a thief forged fake letters from the Queen
56
184889
3795
Pada 1784, seorang pencuri membuat surat-surat palsu dari ratu
03:08
to purchase an outrageously expensive diamond necklace.
57
188684
3295
untuk membeli kalung berlian yang luar biasa mahalnya.
03:12
The truth came out eventually,
58
192104
1460
Kebenaran itu keluar nantinya,
03:13
but the public already saw her as a wasteful spendthrift.
59
193564
3504
namun masyarakat sudah menganggapnya sebagai pemboros.
03:17
Meanwhile, it's really her husband who ruined France's finances.
60
197235
3378
walaupun sebenarnya suaminya-lah yang menghancurkan perekonomian Prancis.
03:20
On that, we agree.
61
200988
1418
Saya setuju juga dengan itu.
03:22
Louis XVI was an incompetent king.
62
202448
2211
Louis XVI adalah raja yang tidak mampu.
03:24
Even after the revolution began and he lost much of his power
63
204659
2877
Bahkan setelah revolusi mulai
dan sebagian besar kekuasaannya hilang kepada Majelis Nasional yang baru,
03:27
to the newly formed National Assembly,
64
207536
1877
03:29
he refused to yield control.
65
209413
1877
dia tidak mau melepaskan wewenang.
03:31
Louis vetoed numerous pieces of legislation—
66
211374
2586
Louis memveto berbagai undang-undang
03:33
and he was supported by his conservative Queen.
67
213960
3169
dan dia didukung oleh ratunya yang konservatif.
03:37
To a point.
68
217338
1126
Hingga suatu tittik.
03:38
Marie Antoinette believed in the divine right of kings,
69
218464
2711
Marie Antoinette mempercayai hak ilahi raja.
03:41
but despite personal reservations, she tried to work with reformers.
70
221175
3629
Walaupun dia ragu, dia tetap mencoba bekerja sama dengan pendukung reformasi.
03:44
Though all she got in return were false reports that she was sleeping with them.
71
224804
3795
Namun, yang diterimanya hanya laporan palsu: dia tidur dengan mereka.
03:48
No amount of charity work could counter this avalanche of slander.
72
228599
4129
Mau beramal sebanyak apa pun, tidak mampu membendung gelombang fitnah.
03:52
The revolutionaries also prevented the King’s family from leaving Paris—
73
232728
3921
Pejuang revolusi juga mencegah keluarga raja meninggalkan Paris --
03:56
how could she negotiate with people keeping her prisoner?
74
236649
3003
bagaimana dia dapat bernegosiasi dengan orang yang menahannya.
03:59
Well, they were right to do so!
75
239902
1502
Yah, yang mereka lakukan benar!
04:01
In 1791, the royal couple tried fleeing to Austria
76
241404
3712
Pada 1791, raja dan ratu mencoba melarikan diri ke Austria
04:05
to gather support and regain power.
77
245116
2460
untuk mendapatkan dukungan dan kekuasan lagi.
04:07
Even after they were caught,
78
247576
1377
Setelah ditangkap,
04:08
the King and Queen continued to pass military secrets
79
248953
3003
mereka bahkan masih memberikan rahasia militer
04:11
to their Austrian contacts.
80
251956
1752
kepada kenalan Austria mereka.
04:13
Isn't that treason?
81
253958
1209
Bukankah itu pengkhianatan?
04:15
Certainly, and Louis was executed for it, alongside 32 other charges.
82
255293
4754
Tentunya, dan Louis dihukum mati karena itu, serta 32 tuduhan lain.
04:20
Even if you believe the King's execution was just,
83
260381
3253
Walaupun kamu mungkin yakin hukuman mati raja itu pantas,
04:23
there's no excuse for how the new government treated Marie Antoinette.
84
263634
3796
tak ada alasan bagaimana pemerintahan baru memperlakukan Marie Antoinette.
04:27
She was separated from her son and kept in a cell with no privacy.
85
267680
4004
Anaknya dipisahkan darinya dan dia ditahan di sel tanpa privasi.
04:31
The tribunal in charge of prosecuting the Queen had no proof of her treason,
86
271684
4212
Tribunal yang bertugas untuk mendakwa sang ratu
tidak memiliki bukti pengkhianatannya.
04:35
so they denigrated her with baseless accusations of incest and orgies.
87
275896
4380
Jadi mereka memfitnahnya dengan tuduhan inses dan pesta liar.
04:40
Yet she maintained composure until the very end.
88
280443
2711
Walaupun begitu, dia tetap tenang hingga akhir.
04:43
The Queen’s final words were an apology to her executioner
89
283154
3712
Kata-kata terakhir sang ratu adalah ucapan maaf kepada algojo
04:46
for stepping on his foot.
90
286866
1710
karena menginjak kakinya.
04:49
However refined she may have been,
91
289035
1960
Sesopan apa pun dia,
04:50
Marie Antoinette was willing to betray her country to stay in power.
92
290995
4004
Marie Antoinette sudi mengkhianati negaranya untuk mempertahankan kekuasaan.
04:54
In life and death, she remains a symbol of everything wrong
93
294999
3879
Di kehidupan dan kematian, dia tetap menjadi sebuah simbol
kejelekan monarki yang rakus.
04:58
with the decadent monarchy.
94
298878
2127
05:01
A convenient symbol—
95
301505
1210
Simbol yang praktis--
05:02
and an example of the public’s appetite for smearing prominent women
96
302715
3337
dan sebuah contoh selera masyarakat untuk mencoreng wanita terkenal
05:06
with their own fantasies and frustrations.
97
306052
2711
dengan khayalan dan kekesalan mereka.
05:09
So what you’re saying is she was guilty of being Queen?
98
309180
2669
Yang Anda katakan adalah dia bersalah karena menjadi ratu?
05:12
Should monarchs be judged by their personal qualities
99
312558
2711
Apakah kepala kerajaan dinilai berdasarkan kualitas pribadinya
05:15
or the historical role they occupied?
100
315269
2252
atau dari perannya dalam sejarah?
05:17
And can even the powerful be victims of circumstance?
101
317605
3211
Apakah yang berkuasa pun, bisa menjadi korban situasinya?
Inilah pertanyaan yang muncul saat kita membawa sejarah ke pengadilan.
05:21
These are the questions that arise when we put history on trial.
102
321025
3795
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7