How to 3D print human tissue - Taneka Jones

689,230 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: David Alvar Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
Actualmente, hai centos de miles de persoas nas listas de transplante
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
esperando por órganos vitais como riles, corazóns e fígados
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
que poderían salvarlles a vida.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
Por desgraza,
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
non hai suficientes doantes de órganos dispoñibles para cubrir esa demanda.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
E se, en lugar de ter que esperar,
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
puidésemos crear órganos novos e personalizados dende cero?
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
Esa é a idea detrás da bioimpresión,
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
unha rama da medicina rexenerativa que se está a desenvolver na actualidade.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
Aínda non podemos imprimir órganos complexos,
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
pero os tecidos máis simples, incluíndo vasos sanguíneos e tubos
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
responsables do intercambio de nutrientes e residuos,
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
xa están ao noso alcance.
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
A bioimpresión é a curmá biolóxica da impresión 3D,
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
unha técnica que deposita capas de material unhas sobre outras
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
para construír obxectos tridimensionais de rebanda en rebanda.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
En lugar de empregar metal, plástico ou cerámica,
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
unha impresora 3D para órganos e tecidos usa biotinta:
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
un material para imprimir que contén células vivas.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
A maior parte das biotintas son moléculas ricas en auga chamadas hidroxeles.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
Mesturadas entre elas aparecen millóns de células vivas
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
xunto con diversos compostos químicos
que permiten que as células medren e se comuniquen.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
Algunhas biotintas conteñen un único tipo de célula,
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
mentres outras combinan varios tipos diferentes
para producir estruturas máis complexas.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
Digamos que queremos imprimir un menisco,
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
que é un anaco de cartilaxe do xeonllo
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
que impide que a tibia e o fémur rocen un contra o outro.
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
Está feito dunhas células chamadas condrocitos,
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
e necesitariamos unha subministración sa para a nosa biotinta.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
Estas células poden vir de doantes
cuxas liñas celulares se replican en laboratorios
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
ou pódense obter do propio tecido do paciente
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
para crear un menisco personalizado
e con menor probabilidade de que o rexeite polo corpo.
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
Hai técnicas de impresión diferentes,
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
e a máis popular é a bioimpresión baseada en extrusión.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
Nesta técnica, a biotinta cárgase nunha cámara de impresión
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
e impúlsase a través dunha boquilla redonda suxeita ao cabezal de impresión.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
Sae pola boquilla, que rara vez ten máis de 400 micrómetros de diámetro,
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
e pode producir un filamento continuo
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
dun espesor similar ao dunha unlla humana.
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
Un arquivo ou imaxe computarizada guía o posicionamento destas fibras,
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
ben sobre unha superficie lisa ou nun baño líquido
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
que axuda a que a estrutura se manteña no seu sitio ata que se estabilice.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
Estas impresoras son rápidas e producen o menisco nunha media hora,
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
filamento a filamento.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
Despois de imprimir, algunhas biotintas endurécense de inmediato;
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
pero outras necesitan luz UV ou procesos físicos ou químicos adicionais
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
para estabilizar a estrutura.
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
Se o proceso de impresión sae ben,
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
as células do tecido sintético
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
comezarán a comportarse igual que o farían as células dun tecido real:
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
comunicaranse, intercambiarán nutrientes e multiplicaranse.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
Xa podemos imprimir estruturas relativamente sinxelas como este menisco.
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
Tamén se fixeron xa implantes de vexigas bioimpresas
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
e se promoveu a rexeneración de nervios faciais en ratas usando tecido impreso.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
Os investigadores xa crearon tecido de pulmón, pel e cartilaxe,
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
ademais de versións en miniatura e semifuncionais
de riles, fígados e corazóns.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
Porén, replicar o complexo entorno bioquímico
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
dos órganos principais é un gran reto.
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
A bioimpresión baseada en extrusión pode destruír
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
unha porcentaxe significativa das células na tinta se a boquilla é demasiado pequena
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
ou se a presión de impresión é demasiado elevada.
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
Un dos retos máis formidables
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
é como proporcionarlles osíxeno e nutrientes
a todas as células dun órgano de tamaño real.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
Por esta razón, os maiores éxitos ata o momento
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
déronse en estruturas que son planas ou ocas,
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
e por iso os investigadores están buscando formas
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
de incorporar vasos sanguíneos nos tecidos bioimpresos.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
A bioimpresión ten un potencial tremendo
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
para salvar vidas e permitirnos aprender
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
como funcionan os nosos órganos.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
E esta tecnoloxía abre un número vertixinoso de novas posibilidades,
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
como imprimir tecidos con compoñentes electrónicos incorporados.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
Poderemos algún día imprimir órganos que superen as capacidades dos humanos
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
ou que nos proporcionen características como unha pel que non se poida queimar?
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
Canto podemos alongar a vida humana
imprimindo e substituíndo os nosos órganos?
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
E, exactamente, quen, ou que,
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
terá acceso a esta tecnoloxía e ás súas incribles posibilidades?
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7