How to 3D print human tissue - Taneka Jones

743,688 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
Há atualmente centenas de milhares de pessoas nas listas de transplantes,
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
à espera de órgãos essenciais, como rins, corações e fígados,
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
que podem salvar a vida delas.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
Infelizmente,
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
não há suficientes doadores de órgãos para satisfazer essa procura.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
E se, em vez de esperar,
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
pudéssemos criar órgãos novos, personalizados, a partir do nada?
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
É esse o objetivo da bioimpressão,
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
um ramo da medicina regenerativa, atualmente em desenvolvimento.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
Ainda não conseguimos imprimir órgãos complexos
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
mas já estão ao nosso alcance
tecidos mais simples, incluindo sangue, vasos e tubos
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
responsáveis pelas trocas de nutrientes e desperdícios.
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
A bioimpressão é uma prima biológica da impressão em 3D,
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
uma técnica que deposita camadas de material umas por cima das outras
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
para construir um objeto tridimensional, uma camada de cada vez.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
Em vez de usar metal, plástico ou cerâmica,
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
uma impressora 3D para órgãos e tecidos usa biotinta:
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
um material para impressão que contém células vivas.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
Muitas biotintas são constituídas, principalmente,
por células ricas em água, chamadas hidrogéis.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
Misturadas nestas, há milhões de células vivas
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
assim como diversos produtos químicos
que incentivam o crescimento e a comunicação das células.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
Algumas biotintas contêm um único tipo de células,
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
e outras combinam células diferentes para produzir estruturas mais complexas.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
Digamos que queremos imprimir um menisco,
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
que é uma parte da cartilagem no joelho
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
que impede a tíbia e o fémur de roçarem um contra o outro.
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
É formado por células chamadas condrócitos,
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
e são necessárias muitas células saudáveis para a biotinta.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
Essas células podem ser fornecidas por doadores,
cujas células são reproduzidas em laboratório.
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
Ou podem ser provenientes do tecido do próprio doente
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
para criar um menisco personalizado menos propenso a ser rejeitado pelo corpo.
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
Há diversas técnicas de impressão,
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
e a mais popular é a bioimpressão baseada na extrusão.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
Nesta, a biotinta é carregada numa câmara de impressão
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
e injetada através duma ponteira redonda, ligada a uma cabeça de impressão.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
Sai de uma ponteira que raramente tem um diâmetro maior do que 400 mícrones
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
e pode produzir um filamento contínuo
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
que não atinge a espessura de uma unha humana.
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
Uma imagem ou um ficheiro computadorizado guia a colocação dos filamentos,
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
numa superfície plana ou num banho líquido
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
que vai ajudar a manter a estrutura no seu lugar, até estabilizar.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
Estas impressoras são rápidas, produzindo o menisco numa meia hora,
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
um delgado filamento de cada vez.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
Depois da impressão, algumas biotintas endurecem imediatamente,
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
outras precisam de luz ultravioleta ou um processo físico ou químico adicional
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
para estabilizar a estrutura.
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
Se o processo de impressão tiver êxito,
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
as células no tecido sintético
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
começam a comportar-se como as células do tecido real:
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
transmitindo sinais umas às outras, trocando nutrientes e multiplicando-se.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
Já conseguimos imprimir estruturas relativamente simples, como meniscos.
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
Já foram implantadas com êxito bexigas bioimpressas
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
e tecido impresso já provocou regeneração de nervos faciais em ratos.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
Os investigadores criaram tecido pulmonar, pele e cartilagem,
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
assim como versões miniaturais e semifuncionais
de rins, fígados e corações.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
Mas, reproduzir o complexo ambiente bioquímico
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
de um órgão importante é um desafio muito grande.
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
A bioimpressão, com base na extrusão, pode destruir
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
uma percentagem significativa de células na tinta,
se a ponteira for demasiado pequena.
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
ou se a pressão da impressão for demasiado alta.
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
Um dos maiores problemas
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
é como fornecer oxigénio e nutrientes
a todas as células num órgão em tamanho natural.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
Isso explica porque os maiores êxitos, até agora,
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
têm sido com estruturas planas ou ocas
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
e é por isso que os investigadores procuram desenvolver formas
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
de incorporar vasos sanguíneos no tecido biompresso.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
Há um enorme potencial para usar a bioimpressão
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
para salvar vidas e avançar com a nossa compreensão
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
de como funcionam os nossos órgãos.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
A tecnologia abre uma série espantosa de possibilidades,
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
como tecidos impressos com eletrónica incorporada.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
Poderemos, um dia, fabricar órgãos que superem a atual capacidade humana
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
ou nos possam dar características como pele que não sofra queimaduras?
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
Até que ponto poderemos prolongar a vida humana,
imprimindo e substituindo os nossos órgãos?
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
Exatamente quem — e o quê —
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
terá acesso a esta tecnologia e a estes resultados incríveis?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7