How to 3D print human tissue - Taneka Jones

732,961 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Aniko Karpati Lektorat: Sonja Maria Neef
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
Hundertausende Patienten sind zurzeit auf Transplantationslisten
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
und warten auf lebenswichtige Organe, wie Nieren, Herzen und Lebern,
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
die lebensrettend sein könnten.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
Leider gibt es nicht annähernd genügend Spenderorgane,
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
um die Nachfrage zu bedienen.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
Was wäre, wenn wir anstatt warten zu müssen,
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
ganz neue, maßgeschneiderte Organe aus dem Nichts herstellen können?
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
Diese Idee, verbirgt sich hinter dem "Biodruck".
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
ein Gebiet in der regenerativen Medizin, das sich momentan weiterentickelt.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
Wir können zwar noch keine komplexen Organe drucken,
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
aber einfachere Gewebe, wie Adern und andere Gefäße,
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
die für den Austausch von Nähr- und Abfallstoffen von Bedeutung sind,
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
sind bereits in unserer Reichweite.
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
Der Biodruck ist ein biologischer Verwandter des 3-D Drucks;
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
einer Methode bei der Materialien in Schichten aufeinander aufgetragen werden,
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
um ein dreidimensionales Objekt Schicht-für-Schicht herzustellen.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
Anstatt von Metall, Plastik oder Keramik
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
verwendet ein 3-D Drucker für Organe Bio-Tinte:
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
ein druckbares Material, das aus lebenden Zellen besteht.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
Zumeist bestehen Bio-Tinten aus wasser- reichen Molekülen, genannt Hydrogel.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
In dieses sind Millionen lebender Zellen gemischt,
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
zusammen mit anderen, wachstums- und zellkommunikationsfördernden Chemikalien.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
Einige Bio-Tinten enthalten nur eine einzige Zellart
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
andere enthalten mehrere Zellarten, um komplexe Strukturen zu formen.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
Stell dir vor, du willst einen Meniskus drucken;
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
ein Stück Knorpel für das Knie,
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
das das Aneinenderreiben von Schienbein und Oberschenkelknochen verhindert.
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
Der Meniskus besteht aus Chondrozyten,
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
eine Zellart, die ausreichend in der Bio-Tinte vorhanden sein muss.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
Die Zellen können gespendet werden und werden anschließend im Labor reproduziert.
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
Sie können aber auch vom Gewebe des Patienten stammen;
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
um einen individuellen Meniskus mit einem geringeren Abstoßrisiko herzustellen
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
Es gibt verschiedene Drucktechniken,
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
mit der Extrusionstechnik als am häufigsten verwendete Biodrucktechnik.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
Bei dieser Technik wird eine Druckkammer mit Bio-Tinte beladen,
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
die durch eine am Druckkopf befestigte runde Düse gepresst wird.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
Die Düse hat selten einen Durchmesser von mehr als 400 µm
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
und erzeugt ein kontinuierliches Filament,
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
von einer ungefähren Dicke eines menschlichen Fingernagels.
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
Ein Computerbild oder eine Computerdatei kontrolliert die Anordnung der Filamente
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
entweder auf einer ebenen Oberfläche oder in einer Flüssigkeit,
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
die die Struktur erhält, bis sie sich stabilisiert.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
Diese Drucker sind effizient und stellen einen Meniskus innerhalb von 30 min her;
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
mit einem Filament nach dem anderen.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
Nach dem Drucken verhärten einige Bio-Tinten sofort;
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
andere benötigen UV-Licht oder zusätzliche chemikalische oder physikalische Prozesse,
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
um die Struktur zu stabilisieren.
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
Wenn der Biodruck erfolgreich ist,
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
beginnen sich die Zellen im künstlich hergestellten Gewebe,
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
genauso zu verhalten, wie in einem echten Gewebe:
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
Sie kommunizieren miteinander, tauschen Nährstoffe aus und teilen sich.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
Wir können bereits einfache Strukturen wie Menisken drucken.
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
Es wurden auch bereits biogedruckte Blasen erfolgreich implantiert,
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
und gedrucktes Gewebe unterstützte die Heilung von Gesichtsnerven in Ratten.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
Wissenschaftler haben Lungengewebe, Haut und Knorpel hergestellt
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
sowie verkleinerte, teil-funktionsfähige Modelle von Nieren, Lebern und Herzen.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
Trotzdem bleibt die Nachahmung der komplexen biochemischen Umgebungen
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
der Hauptorgane eine Herausforderung.
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
Die Extrusionstechnik kann einen Anteil an Zellen in der Bio-Tinte zerstören,
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
falls die Düse zu klein oder der Druck zu hoch ist.
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
Eine der gewaltigsten Herausforderungen ist es,
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
alle Zellen in einem lebensgroßen Organ
mit Sauerstoff und Nährstoffen zu versorgen.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
Daher sind bis jetzt flache oder hohle Strukturen am erfolgreichsten —
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
und deshalb beschäftigen sich Wissenschaftler jetzt damit,
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
wie Blutgefäße in die biogedruckten Strukturen eingebettet werden können.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
Der Biodruck hat ein gewaltiges Potential, das Leben retten kann
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
und uns hilft zu verstehen,
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
wie die Organe überhaupt funktionieren.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
Die Technologie eröffnet auch andere ungeahnte Möglichkeiten,
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
wie den Biodruck von Geweben mit integrierter Elektronik.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
Könnten wir eines Tages Organe herstellen,
die den menschlichen Fähigkeiten überliegen
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
oder unsere Fähigkeiten verbessern, wie z.B. nicht brennbare Haut?
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
Wie lange wird menschliches Leben verlängert werden können
mit gedruckten und erneuerten Organen?
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
Wer -- und was genau -- wird Zugriff auf diese Technologie
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
und ihre unfassbare Leistung haben?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7