How to 3D print human tissue - Taneka Jones

732,961 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: María Julia Galles
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
Actualmente, hay cientos de miles de personas en las listas de trasplantes,
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
que esperan órganos esenciales como un riñón, corazón o hígado
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
que podrían salvarles la vida.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
Desafortunadamente,
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
no hay suficientes donadores de órganos para cubrir esa demanda.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
¿Y si en lugar de esperar
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
pudiésemos crear desde cero órganos nuevos y personalizados?
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
La bioimpresión tiene ese objetivo.
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
Se trata de un área de la medicina regenerativa actualmente en desarrollo.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
Aún no podemos imprimir órganos complejos,
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
pero los tejidos más sencillos, como la sangre, los vasos y los tubos,
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
responsables de la nutrición e intercambio de desechos,
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
ya están a nuestro alcance.
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
La bioimpresión es un pariente cercano de la impresión 3D,
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
una técnica que, a partir de capas superpuestas,
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
permite crear un objeto tridimensional, capa tras capa.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
En lugar de emplear metal, plástico o cerámica
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
la impresora 3D de órganos y tejidos usa biotinta:
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
un material de impresión que contiene células vivas.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
Las biotintas contienen principalmente
moléculas ricas en agua, llamadas hidrogeles.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
Mezcladas con ellas, hay millones de células vivas
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
y también numerosos químicos
que incentivan el crecimiento y la comunicación de las células.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
Algunas biotintas contienen un único tipo de célula,
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
en tanto otras combinan células diferentes para producir estructuras más complejas.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
Supongamos que quieres imprimir un menisco, el cartílago de la rodilla
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
que evita que la tibia y el fémur se rocen uno contra el otro .
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
Está compuesto por células denominadas condrocitos,
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
y se necesita una gran cantidad de ellas para la biotinta.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
Estas células pueden provenir de donantes
cuyas líneas celulares se replican en un laboratorio.
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
O pueden originarse del propio tejido del paciente
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
para crear un menisco personalizado
menos propenso a ser rechazado por el organismo.
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
Existen varias técnicas de impresión.
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
La más popular de ellas es la bioimpresión a base de extrusión.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
En este caso, la biotinta se carga en una cámara de impresión
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
y se empuja a través de una boquilla redonda unida al cabezal de impresión.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
Sale de una boquilla que mide 400 micrones de diámetro máximo,
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
y puede producir un filamento continuo
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
del espesor de una uña humana, aproximadamente.
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
Una imagen o archivo computarizado indica la ubicación de las hebras,
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
ya sea en una superficie plana o en un líquido
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
que ayudará a mantener la estructura firme hasta que se estabilice.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
Estas impresoras son rápidas y producen meniscos en aproximadamente media hora,
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
un hebra delgada tras otra.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
Luego de la impresión, algunas biotintas se endurecen de forma inmediata.
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
Otras requieren de la luz UV o de procesos químicos o físicos adicionales
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
para estabilizar la estructura.
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
Si la impresión es exitosa, las células del tejido sintético
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
comenzarán a comportarse igual que las células en los tejidos reales,
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
comunicándose entre sí, intercambiando nutrientes y multiplicándose.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
Ya es posible imprimir estructuras simples como los meniscos.
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
También se han implantado vejigas bioimpresas con éxito,
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
y el tejido impreso
ha promovido la regeneración de tejido facial nervioso en ratas.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
Los investigadores han creado tejido pulmonar, piel y cartílagos,
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
como así también riñones, hígados y corazones en miniatura y semifuncionales.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
Sin embargo, reproducir el complejo entorno bioquímico
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
de un órgano importante es un gran desafío.
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
La bioimpresión a base de extrusión puede destruir un porcentaje significativo
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
de las células en la tinta si la boquilla es demasiado pequeña,
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
o si la presión de la impresión es demasiado alta.
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
Uno de los desafíos más formidables es la administración de oxígeno y nutrientes
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
a todas las células de un órgano de tamaño real.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
Esto explica por qué los éxitos más importantes hasta ahora
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
se han dado en estructuras planas o huecas,
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
y por qué los investigadores buscan desarrollar formas
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
de incorporar vasos sanguíneos al tejido bioimpreso.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
La bioimpresión tiene un enorme potencial
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
para salvar vidas y mejorar nuestro entendimiento
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
de cómo funcionan los órganos.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
Además, esta tecnología da lugar a una gran cantidad de posibilidades,
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
como la impresión de tejidos con componentes electrónicos incorporados.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
¿Podríamos algún día fabricar órganos que superen las capacidades humanas,
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
o generar una piel inmune a las quemaduras?
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
¿Qué tanto podríamos extender la expectativa de vida
al imprimir y reemplazar los órganos?
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
¿Y exactamente quiénes, y qué,
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
tendrán acceso a esta tecnología y a sus increíbles resultados?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7