How to 3D print human tissue - Taneka Jones

743,688 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Sauer Korekta: Barbara Guzik
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
Obecnie setki tysięcy ludzi oczekuje na przeszczepy
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
niezbędnych organów takich jak nerki, serca czy wątroby,
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
które mogłyby uratować ich życie.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
Niestety,
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
nie ma wystarczającej liczby dawców, aby wypełnić to zapotrzebowanie.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
Co, jeśli zamiast czekania
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
moglibyśmy stworzyć nowe, spersonalizowane organy od podstaw?
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
Tym właśnie jest biodrukowanie,
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
czyli gałąź rozwijającej się medycyny regeneracyjnej.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
Jeszcze nie jesteśmy w stanie drukować złożonych organów,
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
ale prostsze tkanki, włączając naczynia krwionośne i przewody
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
odpowiedzialne za wymianę składników odżywczych i metabolitów,
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
są już w naszym zasięgu.
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
Biodrukowanie to biologiczny kuzyn druku 3D,
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
techniki, która poprzez nakładanie na siebie warstw materiału,
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
kawałek po kawałku tworzy trójwymiarowy przedmiot.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
Zamiast zaczynać z metalem, plastikiem czy ceramiką,
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
drukarka 3D dla organów i tkanek wykorzystuje biotusz,
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
materiał, który zawiera żywe komórki.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
Główną częścią wielu biotuszów są bogate w wodę cząstki nazywane hydrożelem.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
Jest to mieszanina milionów żywych komórek
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
ze związkami chemicznymi stymulującymi komórki do komunikacji i wzrostu.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
Niektóre biotusze zawierają jeden typ komórki,
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
a inne łączą wiele różnych rodzajów, by stworzyć bardziej złożoną strukturę.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
Powiedzmy, że chcesz wydrukować łąkotkę,
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
część chrząstki w kolanie,
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
która zapobiega tarciu między kośćmi piszczelową i udową.
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
Jest ona zbudowana z komórek tkanki chrzęstnej włóknistej,
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
potrzebnych do biotuszu.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
Komórki pochodzące od dawców zostaną następnie rozmnożone w laboratorium.
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
Mogą być też pobrane z tkanek samego pacjenta,
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
aby stworzyć spersonalizowaną łąkotkę, której ryzyko odrzucenia będzie mniejsze.
Jest kilka technik drukowania,
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
a ta najbardziej popularna oparta jest na wytłaczaniu.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
Biotusz zostaje załadowany do komory drukującej
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
i jest wypychany przez okrągłą dyszę przyczepioną do głowicy drukującej.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
Biotusz przedostaje się przez dyszę, która rzadko kiedy jest szersza
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
niż 400 mikronów i może wyprodukować ciągły filament
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
o grubości mniej więcej ludzkiego paznokcia.
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
Komputerowy obraz decyduje o umiejscowieniu włókien
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
na płaskiej przestrzeni lub w łaźni laboratoryjnej,
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
która pomoże utrzymać strukturę na miejscu do momentu jej ustabilizowania.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
Takie drukarki są szybkie, potrafią wyprodukować łąkotkę w około pół godziny,
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
jedno cienkie włókno po drugim.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
Po drukowaniu niektóre biotusze szybko stwardnieją,
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
inne będą potrzebowały promieni UV albo procesu chemicznego lub fizycznego,
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
żeby ustabilizować wydrukowaną strukturę.
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
Jeśli proces drukowania jest udany,
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
komórki w tkance syntetycznej
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
zaczną zachowywać się tak samo, jak komórki w prawdziwej tkance,
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
będą przekazywać informacje, transportować składniki odżywcze oraz rozmnażać się.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
Już teraz możemy drukować proste struktury takie jak łąkotka.
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
Wydrukowane pęcherze również zostały wszczepione z powodzeniem,
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
a wydrukowana tkanka pobudziła regenerację nerwu twarzowego u szczurów.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
Badacze stworzyli tkankę płuc, skórę oraz tkankę chrzęstną,
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
a także miniaturowe wersje nerek, wątroby i serca.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
Jednakże replikowanie złożonego biochemicznego środowiska
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
ważnego organu jest dużym wyzwaniem.
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
Oparte na wytłaczaniu biodrukowanie może zniszczyć
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
znaczną część komórek, jeśli dysza jest zbyt wąska
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
lub ciśnienie w niej jest zbyt wysokie.
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
Jednym z największych wyzwań jest
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
dostarczanie tlenu i składników odżywczych do wszystkich komórek w narządzie.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
Dlatego do tej pory największy sukces osiągnięto
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
ze strukturami płaskimi lub pustymi w środku,
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
a badacze poszukują sposobów
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
na włączenie naczyń krwionośnych do wydrukowanych tkanek.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
Biodrukowanie ma ogromny potencjał,
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
aby ratować życie i pozwolić nam lepiej zrozumieć,
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
jak działają nasze organy.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
Technologia otwiera wiele możliwości,
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
takich jak drukowanie tkanek z wbudowanymi elementami elektronicznymi.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
Czy będziemy w stanie wyprodukować organy, których wydajność przewyższy tę ludzką
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
lub nadać sobie takie cechy jak ognioodporna skóra?
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
O ile będziemy mogli wydłużyć ludzkie życie,
drukując i wymieniając nasze organy?
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
A także - kto i co będzie mieć dostęp
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
do tej technologii i jej wspaniałych efektów?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7