How to 3D print human tissue - Taneka Jones

743,688 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Diane Argoud Relecteur: eric vautier
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
Il y a actuellement des centaines de milliers d'individus en attente de greffe,
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
notamment pour des organes vitaux comme un rein, un cœur ou un foie,
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
ce qui pourrait sauver leur vie.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
Malheureusement,
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
on est loin d'avoir assez de donneurs d'organes pour répondre à la demande.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
Et si, au lieu d'attendre,
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
on pouvait créer des organes tout neufs, sur mesure, de A à Z ?
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
C'est le principe de la bio-impression,
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
une branche de la médecine régénérative, actuellement en train d'être développée.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
Nous ne sommes pas encore en mesure d'imprimer des organes complexes
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
mais des tissus plus simples comme des vaisseaux sanguins et des canaux
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
qui se chargent de l'équilibre entre nutriments et déchets
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
sont déjà à notre portée.
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
La bio-impression est l'équivalent biologique de l'impression 3D,
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
une technique qui superpose des couches de matériau les unes sur les autres,
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
afin de créer un objet en trois dimensions une couche à la fois.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
Au lieu de commencer avec du métal, du plastique ou de la céramique,
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
une imprimante 3D pour des organes et des tissus utilise de l'encre biologique :
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
un matériau imprimable qui contient des cellules vivantes.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
L'essentiel des bio-encres sont des molécules riches en eau : les hydrogels.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
À ces hydrogels sont ajoutés des millions de cellules vivantes,
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
ainsi que différents produits chimiques qui incitent les cellules à se développer.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
Certaines bio-encres sont composées d'un seul type de cellule,
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
tandis que d'autres en allient plusieurs pour produire une structure plus complexe.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
Imaginons que l'on veuille imprimer un ménisque,
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
une partie du genou faite de cartilage
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
qui empêche le tibia et le fémur de frotter l'un à l'autre.
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
Il est composé de cellules appelées chondrocytes,
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
dont il faudra un nombre important pour l'encre biologique.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
Ces cellules peuvent provenir de donneurs, et seront reproduites en laboratoire.
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
Ou bien elles peuvent provenir des propres tissus du patient
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
afin de créer un ménisque personnalisé, moins à risque d'être rejeté par le corps.
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
Il y a plusieurs techniques d'impression
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
et la plus populaire est la bio-impression par extrusion.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
Pour celle-ci, la bio-encre est chargée dans une chambre d'impression
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
et passe à travers un embout rond, attaché à une tête d'impression.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
Elle sort d'un embout dont le diamètre ne dépasse que rarement les 400 microns,
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
et qui peut produire un filament en continu
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
dont l'épaisseur approche celle d'un ongle humain.
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
Une image ou un fichier informatisé guide le placement des fils,
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
soit sur une surface plane, soit dans un récipient rempli de liquide
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
afin d'aider à maintenir la structure en place jusqu'à ce qu'elle soit stable.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
Ces imprimantes sont rapides et produisent le ménisque en environ une demi-heure,
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
en imprimant un fil fin à la fois.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
Après l'impression, certaines bio-encres deviennent solides immédiatement.
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
D'autres ont besoin de lumière UV, ou d'un autre processus chimique ou physique
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
pour pouvoir stabiliser la structure.
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
Si le processus d'impression a fonctionné,
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
les cellules du tissu synthétique vont développer le même comportement
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
que les cellules dans du vrai tissu :
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
envoi de signaux les unes aux autres, échange de nutriments et multiplication.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
Nous pouvons déjà imprimer des structures assez simples, comme ce ménisque.
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
Des vessies bio-imprimées ont également été greffées avec succès,
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
et des tissus imprimés ont contribué à régénérer les nerfs faciaux chez les rats.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
Des chercheurs ont créé de la peau, du tissu pulmonaire, du cartilage,
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
et des mini-versions quasi-fonctionnelles de reins, de foies et de cœurs.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
Cependant, parvenir à reproduire l'environnement biochimique complexe
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
d'un organe vital constitue un défi de taille.
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
La bio-impression par extrusion peut parfois détruire
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
un pourcentage significatif des cellules dans l'encre si l'embout est trop petit,
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
ou si la pression de l'impression est trop élevée.
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
L'un des défis les plus impressionnants
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
est de fournir de l'oxygène et des nutriments
à chaque cellule d'un organe à taille réelle.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
C'est pourquoi, jusqu'à présent, les réussites majeures
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
ont été accomplies avec des structures plates, ou creuses,
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
et c'est pourquoi les scientifiques cherchent
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
à inclure des vaisseaux sanguins aux tissus bio-imprimés.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
La bio-impression a un potentiel énorme
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
pour sauver des vies et développer notre savoir
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
concernant le fonctionnement de base de nos organes.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
La technologie ouvre un champ de possibilités à donner le vertige,
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
comme l'impression de tissus avec des systèmes électroniques intégrés.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
Pourra-t-on un jour développer des organes qui surpasseront nos capacités actuelles,
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
ou nous fournir une peau qu'on ne peut pas brûler ?
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
À quel point pourra-t-on rallonger nos vies
en imprimant et remplaçant nos organes ?
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
Et qui, et quoi, précisément
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
pourra avoir accès à cette technologie et à ses résultats incroyables ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7