How to 3D print human tissue - Taneka Jones

743,688 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Tania Annisa Noza Reviewer: Ade Indarta
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
Saat ini ada ribuan orang berada dalam daftar transplantasi
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
menunggu organ kritis seperti ginjal, jantung dan hati
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
yang dapat menyelamatkan nyawanya.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
Sayangnya,
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
tidak banyak donor organ yang tersedia untuk memenuhi permintaan tersebut.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
Bagaimana jika alih-alih menunggu,
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
kita dapat membuat organ baru yang dapat disesuaikan dari awal?
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
Itulah ide di balik bioprinting,
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
cabang kedokteran regeneratif yang saat ini sedang dikembangkan.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
Kita belum bisa mencetak organ kompleks,
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
tapi jaringan sederhana seperti pembuluh darah dan tabung
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
yang bertanggung jawab untuk pertukaran nutrisi dan limbah
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
sudah ada di tangan kita.
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
Bioprinting merupakan sepupu biologis dari 3D printing.
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
sebuah teknik yang memasukkan lapisan material di atas satu sama lain
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
untuk membentuk objek tiga dimensi satu lapisan sekaligus.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
Alih-alih dimulai dengan logam, plastik atau keramik,
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
3D printer untuk organ dan jaringan menggunakan bioink.
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
material yang dapat dicetak berisikan sel hidup.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
Sebagian besar dari bioink adalah molekul kaya air yang disebut hydrogels.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
Dicampur menjadi jutaan sel hidup
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
serta berbagai bahan kimia yang mendorong sel untuk berkomunikasi dan tumbuh.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
Beberapa bioink memiliki satu jenis sel,
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
sementara yang lain menggabungkan beberapa yang berbeda jenis
untuk menghasilkan struktur yang lebih kompleks.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
Katakanlah, kamu ingin mencetak sebuah meniskus,
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
yang merupakan bagian tulang rawan di lutut
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
yang menjaga tulang kering dan tulang paha dari menggiling satu sama lain.
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
Itu dibuat dari beberapa sel yang bernama kondrosit,
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
dan kamu akan membutuhkan persediaan sehat kondrosit untuk bioink.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
Sel tersebut dapat datang dari donor yang garis selnya telah direplikasi di lab.
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
Atau dapat berasal dari jaringan pasien sendiri
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
untuk membentuk meniskus yang
kecil kemungkinannya untuk ditolak oleh tubuh mereka.
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
Ada beberapa teknik pencetakan,
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
dan teknik populer adalah bioprinting berbasis ekstrusi.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
Dalam hal ini, bioink dimuat ke dalam ruang pencetakan
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
dan didorong melalui nosel bundar yang terpasang pada printhead.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
Itu muncul dari nosel yang diameternya jarang lebih dari 400 mikron,
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
dan dapat menghasilkan filamen terus menerus
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
yang sekiranya setebal kuku manusia.
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
Gambar atau file yang terkomputerisasi memandu penempatan sebuah helai
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
baik ke permukaan datar atau ke dalam cairan
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
yang dapat membantu menahan struktur di tempatnya sampai stabil.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
Pencetak ini cepat, menghasilkan meniskus dalam waktu setengah jam.
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
satu helai tipis pada suatu waktu.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
Setelah mencetak, beberapa bioink akan langsung kaku;
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
yang lainnya butuh cahaya UV,
atau bahan kimia tambahan atau proses fisik
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
untuk menstabilkan struktur.
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
Jika proses cetak berhasil,
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
sel yang berada di jaringan sintesis
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
akan mulai berperilaku dengan cara yang sama sel lakukan di jaringan asli:
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
memberi sinyal kepada satu sama lain, menukar nutrisi dan berkembang biak.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
Kita sudah dapat mencetak jaringan sederhana seperti meniskus ini.
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
Kandung kemih bioprint juga telah berhasil ditanamkan
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
dan jaringan cetak telah mempromosikan wajah regenerasi saraf pada tikus.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
Peneliti telah membuat jaringan paru-paru, kulit dan tulang rawan,
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
serta miniatur, versi semi-fungsional dari ginjal, hati, dan jantung.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
Namun, mereplikasi lingkungan kompleks biokimia
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
dari organ utama adalah tantangan curam.
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
Bioprinting berbasis ekstrusi dapat menghancurkan
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
persentase yang signifikan dalam tinta jika nosel terlalu kecil,
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
atau jika tekanan cetak terlalu tinggi.
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
Salah satu tantangan yang paling berat
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
adalah cara untuk memasok oksigen dan nutrisi ke semua sel
dalam organ ukuran penuh.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
Itulah mengapa sukses terbesar sejauh ini
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
adalah dengan struktur yang rata atau berlubang--
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
dan itu mengapa peneliti sibuk mengembangkan cara
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
untuk memasukkan pembuluh darah ke dalam jaringan dicetak.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
Ada potensi luar biasa untuk menggunakan bioprinting
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
untuk menyelamatkan nyawa dan memajukan pemahaman
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
terhadap bagaimana organ kita bekerja.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
Dan teknologi membuka berbagai kemungkinan yang memusingkan,
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
seperti mencetak jaringan dengan elektronik yang tertanam.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
Bisakah kita suatu hari merancang organ
yang melebihi kemampuan manusia saat ini
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
atau memberikan diri kita fitur kulit yang tak dapat terbakar?
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
Seberapa lama kita dapat memperpanjang hidup manusia
dengan mencetak dan mengganti organ kita?
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
Dan tepatnya siapa-- dan apa--
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
yang akan memiliki akses kepada teknologi ini
dan hasil menakjubkannya?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7