How to 3D print human tissue - Taneka Jones

692,960 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Pecot
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
В настоящее время сотни тысяч людей находятся в очереди на трансплантацию
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
таких важных органов, как почки, сердце и печень,
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
которые могли бы спасти немало человеческих жизней.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
К сожалению, помочь всем нуждающимся
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
не представляется возможным — донорских органов постоянно не хватает.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
А что, если вместо того, чтобы ждать,
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
мы создали бы абсолютно новые, индивидуальные органы «с нуля»?
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
Эта идея легла в основу технологии биопринтинга —
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
активно развивающегося направления регенеративной медицины.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
И пусть мы пока не готовы начать воспроизводить сложные органы,
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
мы научились печатать простые ткани,
например, кровеносные сосуды и канальцы,
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
отвечающие за обмен веществ и продуктов жизнедеятельности.
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
Биопринтинг является «биологическим» родственником 3D-печати —
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
технологии получения трёхмерных объектов
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
методом послойного наращивания материалов.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
Но вместо привычных металлов, пластмассы или керамики
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
3D-биопринтер органов и тканей использует «биочернила» —
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
биоматериалы, в состав которых входят живые клетки.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
Основу большинства биочернил составляют богатые водой молекулы — гидрогели.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
Они смешиваются с миллионами живых клеток,
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
а также с различными химическими веществами,
способствующими взаимодействию и росту клеток.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
В некоторых биочернилах содержатся клетки только одного типа,
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
в других — сочетание нескольких типов, что позволяет получать более сложный материал.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
Предположим, вы хотите распечатать мениск —
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
хрящевую прокладку в коленном суставе,
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
предотвращающую трение большеберцовой и бедренной костей.
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
Мениск состоит из хрящевых клеток хондроцитов,
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
и чтобы изготовить биочернила, таких клеток потребуется немало.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
Данные клетки можно получить от доноров и затем размножить в лаборатории.
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
Или их можно взять из собственной ткани пациента
и тем самым свести к минимуму вероятность отторжения изготовленного мениска.
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
Существует несколько методов 3D-печати,
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
наиболее популярный из них — микроэкструзионная печать.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
При этом методе биочернила загружают в ёмкость принтера,
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
а затем пропускают через круглое сопло экструдера, или печатающей головки.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
На выходе из сопла экструдера,
диаметр которого составляет не более 400 микрон,
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
получается непрерывная нить — филамент —
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
толщиной с человеческий ноготь.
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
Компьютерное изображение или файл определяют порядок нанесения нитей
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
на плоскую поверхность или в жидкую среду,
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
где напечатанный материал будет оставаться, пока не стабилизируется.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
Такой принтер работает довольно быстро и, нанося слой за слоем,
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
печатает мениск примерно за полчаса.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
После печати некоторые биочернила застывают почти мгновенно,
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
а другим для стабилизации необходимы
ультрафиолет, дополнительные химические реакции или физическое воздействие.
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
Если процесс печати пройдёт успешно,
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
клетки синтезированной ткани
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
начнут вести себя точно так же, как и клетки биологической ткани:
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
взаимодействовать, обмениваться питательными веществами и размножаться.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
Мы уже научились печатать
такие относительно простые клеточные структуры, как мениск;
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
у нас есть успешный опыт имплантации биопечатного мочевого пузыря;
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
а в результате пересадки искусственных тканей
у крыс наблюдалась регенерация лицевых нервов.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
Учёным также удалось напечатать ткани лёгких, кожи, хрящей,
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
и малоразмерные и полуфункциональные модели почек, печени и сердца.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
Однако воссоздание сложной биохимической среды
главных органов человека является колоссально трудной задачей.
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
В процессе микроэкструзионной печати
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
может погибнуть огромное количество клеток биочернил,
если отверстие сопла будет слишком мало́ или давление печати слишком велико.
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
Одной из самых трудновыполнимых задач, стоящих перед учёными, является
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
обеспечение клеток полноразмерного органа кислородом и питательными веществами.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
Поэтому наибольшие успехи на сегодняшний день были достигнуты
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
в биопечати плоских и полых клеточных структур,
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
и именно поэтому неимоверные усилия направляются на то,
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
чтобы научиться встраивать кровеносные сосуды в биопечатные ткани.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
Биопринтинг обладает огромным потенциалом спасать жизни,
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
а также способствует лучшему пониманию того,
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
как же на самом деле работают наши внутренние органы.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
Бесконечный ряд возможностей открывает и сама технология,
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
включая биопечать тканей со встроенной электроникой.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
Сумеем ли мы когда-нибудь превзойти возможности нашего организма
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
или подарить ему новые свойства, наподобие несгораемой кожи?
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
Сможет ли трансплантация биопечатных органов продлить жизнь человека?
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
И кому именно будет дано право воспользоваться этой технологией
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
и её невероятными результатами?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7