How to 3D print human tissue - Taneka Jones

732,961 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Iulia Moldovan Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
Există în prezent sute de mii de oameni pe listele de transplanturi,
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
așteptând pentru organe critice precum rinichi, inimă sau ficat,
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
care le-ar putea salva viețile.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
Din păcate,
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
nu există suficienți donatori de organe disponibili pentru satisfacerea cererii.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
Ce ar fi dacă în loc să așteptăm,
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
am putea crea de la zero organe noi-nouțe, personalizate?
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
Asta e ideea din spatele bioprintării,
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
o ramură a medicinei regenerative în prezent în curs de dezvoltare.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
Nu putem printa organe complexe încă,
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
dar țesuturi simple precum vase de sânge și tubuli
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
responsabili pentru schimbul de nutrienți și reziduuri
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
sunt deja la îndemâna noastră.
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
Bioprintarea este verișoara biologică a printării 3D,
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
o tehnică care depune straturi de material unul peste altul
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
pentru a construi un obiect tridimensional, strat cu strat.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
În loc să folosească metal, plastic sau ceramică,
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
o imprimantă 3D pentru organe și țesuturi folosește bioink:
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
un material ce conține celule vii.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
Majoritatea bioink-urilor sunt molecule bogate în apă numite hidrogeluri.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
Amestecate în ele sunt milioane de celule vii
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
cât și diverse chimicale care încurajează celulele să comunice și să crească.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
Unele bioink-uri includ un singur tip de celulă,
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
pe când altele combină diferite tipuri pentru a produce structuri complexe.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
Să spunem că vrei să obții un menisc,
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
care e un cartilaj din genunchi
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
ce împiedică tibia și femurul să se frece unul de celălalt.
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
E făcut din celule numite condrocite,
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
și vei avea nevoie de multe astfel de celule pentru bioink.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
Celulele pot proveni de la donatori prin multiplicare în laborator.
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
Sau din propriul țesut al pacientului,
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
creând un menisc personalizat puțin probabil să fie respins de corpul lor.
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
Există câteva tehnici de printare,
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
și cea mai populară e bioprintarea bazată pe extrudare.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
În acest caz, bioink-ul e încărcat într-un cartuș
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
și e împins printr-un vârf rotund.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
E eliminat printr-un orificiu rareori mai mare de 400 de microni în diametru,
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
și poate produce un filament continuu
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
de grosimea unei unghii.
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
O imagine computerizată ghidează amplasarea filamentelor,
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
fie pe o suprafață plană, ori într-o substanță lichidă
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
care va ajuta structura să rămână imobilă până se stabilizează.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
Aceste printări sunt rapide, producând meniscul în aproximativ jumătate de oră,
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
strat cu strat.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
După printare, unele bioink-uri se vor întări imediat,
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
altele au nevoie de lumină UV sau de un proces chimic sau fizic
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
pentru stabilizarea structurii.
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
Dacă procesul de printare e reușit,
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
celulele din țesutul sintetic
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
vor începe să se comporte la fel ca celulele dintr-un țesut real:
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
comunică, schimbă nutrienți și se multiplică.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
Putem deja printa structuri relativ simple ca acest menisc.
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
Vezici urinare bioprintate au fost deja implantate cu succes,
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
iar țesutul printat a promovat regenerarea nervului facial la șoareci.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
Cercetătorii au creat țesut pulmonar, piele și cartilaj,
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
dar și versiuni în miniatură, parțial funcționale de rinichi, ficat și inimă.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
Totuși, replicarea complexului mediu biochimic
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
al unui organ important e o mare provocare.
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
Bioprintarea bazată pe extrudare ar putea distruge
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
un procentaj mare de celule în cerneală dacă vârful este prea mic,
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
sau dacă presiunea printării e prea mare.
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
Una dintre cele mai formidabile provocări
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
e să furnizezi oxigen și nutrienți tuturor celulelor într-un organ întreg.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
De asta cele mai mari succese până acum
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
au fost cu structuri care sunt plate sau goale
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
și tot din acest motiv cercetătorii caută noi moduri
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
de a încorpora vase de sânge într-un țesut bioprintat.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
Există un potențial imens ca bioprintarea
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
să salveze vieți și să ne îmbunătățească cunoștințele
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
despre cum funcționează organele noastre.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
Iar tehnologia ne oferă o multitudine de posibilități năucitoare,
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
precum tipărirea țesuturilor cu electronice integrate.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
Am putea într-o zi să creăm organe
care să întreacă actualele capacități umane,
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
sau să avem proprietăți precum pielea ignifugă?
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
Cât de mult am putea extinde viața umană prin printarea și înlocuirea organelor?
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
Și, mai exact, cine - și ce -
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
va avea acces la această tehnologie și la rezultatele ei incredibile?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7