How to 3D print human tissue - Taneka Jones

743,688 views ・ 2019-10-17

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sarah Saadatirad Reviewer: ‌Behdad Khazaeli
00:06
There are currently hundreds of thousands of people on transplant lists,
0
6742
5310
در حال حاضر صدها هزار نفر در لیست پیوند قرار دارند،
00:12
waiting for critical organs like kidneys, hearts, and livers
1
12052
4347
و برای اعضای حیاتی مثل کلیه، قلب و کبد انتظار می‌کشند
00:16
that could save their lives.
2
16399
2050
تا بتوانند به زندگیشان ادامه دهند.
00:18
Unfortunately,
3
18449
1160
متاسفانه،
00:19
there aren’t nearly enough donor organs available to fill that demand.
4
19609
5010
عضو اهدایی کافی برای جوابگویی به تقاضای‌شان وجود ندارد.
00:24
What if instead of waiting,
5
24619
1964
اگر به جای انتظار
00:26
we could create brand-new, customized organs from scratch?
6
26583
4540
بتوانیم عضوهای کاملا جدید سفارشی بسازیم چه؟
00:31
That’s the idea behind bioprinting,
7
31123
2660
این تفکر پشت زیست‌چاپ است،
00:33
a branch of regenerative medicine currently under development.
8
33783
4280
شاخه ای از پزشکی ترمیمی که در حال پیشرفت است.
00:38
We’re not able to print complex organs just yet,
9
38063
3210
هنوز نمی‌توانیم عضوهای پیچیده را چاپ کنیم،
00:41
but simpler tissues including blood vessels and tubes
10
41273
3290
اما اکنون به بافت‌های ساده‌تر مثل رگ‌های خونی و بافت‌هایی
00:44
responsible for nutrient and waste exchange
11
44563
2940
که مسئول مواد مغذی و مواد زائد هستند
00:47
are already in our grasp.
12
47503
2180
دست یافته‌ایم.
00:49
Bioprinting is a biological cousin of 3-D printing,
13
49683
4060
بیوپرینتینگ که پسرعموی بیولوژیکی چاپ سه‌بعدی است
00:53
a technique that deposits layers of material on top of each other
14
53743
3736
تکنیکی است که لایه‌های مواد را روی یکدیگر قرار می‌دهند
00:57
to construct a three-dimensional object one slice at a time.
15
57479
4510
تا یک شیء سه بعدی در هر برش بسازد.
01:01
Instead of starting with metal, plastic, or ceramic,
16
61991
3200
یک پرینتر سه بعدی به جای فلز، پلاستیک یا سرامیک،
01:05
a 3-D printer for organs and tissues uses bioink:
17
65191
4560
برای اندام‌ها و بافت‌های بدن از جوهر زیستی استفاده می‌کند:
01:09
a printable material that contains living cells.
18
69751
3871
یک ماده قابل چاپ که دارای سلول‌های زنده است.
01:13
The bulk of many bioinks are water-rich molecules called hydrogels.
19
73622
5270
بخش عمده‌ای از جوهر‌های زیستی مولکول‌هایی غنی از آب به نام هیدروژل‌ است.
01:18
Mixed into those are millions of living cells
20
78892
2947
که میلیون‌ها سلول زنده را در بر دارند
01:21
as well as various chemicals that encourage cells to communicate and grow.
21
81839
4840
و همچنین مواد شیمیایی مختلفی که سلول‌ها را به برقراری ارتباط و رشد تشویق می‌کنند.
01:26
Some bioinks include a single type of cell,
22
86679
3167
برخی از زیست‌جوهر‌ها شامل یک نوع سلول هستند،
01:29
while others combine several different kinds to produce more complex structures.
23
89846
5520
در حالی‌که بقیه چندین نوع مختلف را برای ساخت ساختار‌های پیچیده ترکیب می‌کنند.
01:35
Let’s say you want to print a meniscus,
24
95366
2374
به فرض‌ می خواهید منیسک چاپ کنید،
01:37
which is a piece of cartilage in the knee
25
97740
2170
که یک قطعه غضروف در زانو است
01:39
that keeps the shinbone and thighbone from grinding against each other.
26
99910
4130
که استخوان ران وساق‌ پا را از سایش یکدیگر نگه می‌دارد.
01:44
It’s made up of cells called chondrocytes,
27
104040
2780
این از سلول‌هایی به نام سلول‌های غضروفی تشکیل شده‌ است،
01:46
and you’ll need a healthy supply of them for your bioink.
28
106820
3700
و شما به یک منبع سالم برای جوهر زیستی خود نیاز خواهید داشت.
01:50
These cells can come from donors whose cell lines are replicated in a lab.
29
110520
4800
این سلول‌ها می‌توانند از اهداکنندگان در آزمایشگاه تکثیرشده باشند.
01:55
Or they might originate from a patient’s own tissue
30
115320
3019
یا ممکن است از بافت خود بیمار نشات گرفته شوند
01:58
to create a personalized meniscus less likely to be rejected by their body.
31
118339
5150
برای ساخت مینیسکی منحصربه‌فرد که احتمال کمتری برای رد شدن توسط بدن‌شان داشته باشد.
02:03
There are several printing techniques,
32
123489
1927
چندین روش چاپ وجود دارد،
02:05
and the most popular is extrusion-based bioprinting.
33
125416
4060
و محبوب‌ترین آن اکستروژن مبتنی بر زیست‌چاپ است.
02:09
In this, bioink gets loaded into a printing chamber
34
129476
3620
در این حالت، جوهر زیستی درمحفظه‌ای پر می‌شود.
02:13
and pushed through a round nozzle attached to a printhead.
35
133096
4330
وبا فشار از طریق دهانه گردی که به سر چاپگر متصل است وارد می‌شود.
02:17
It emerges from a nozzle that’s rarely wider than 400 microns in diameter,
36
137426
6100
از دهانه‌ای که به ندرت به پهنای ۴۰۰ میکرون در قطر می‌رسد بیرون می‌آید،
02:23
and can produce a continuous filament
37
143526
2597
و می‌تواند رشته‌ای پیوسته تولید کند
02:26
roughly the thickness of a human fingernail.
38
146123
3050
تقریباً به ضخامت ناخن انسان،
02:29
A computerized image or file guides the placement of the strands,
39
149173
4260
تصویر یا پرونده‌ای کامپیوتری راهنمای محل استقرار رشته‌ها است،
02:33
either onto a flat surface or into a liquid bath
40
153433
3420
یا روی سطحی صاف یا داخل وانی مایع
02:36
that’ll help hold the structure in place until it stabilizes.
41
156853
3890
این به شما کمک می‌کند تا ساختار را در جای خود قرار داده تا تثبیت شود.
02:40
These printers are fast, producing the meniscus in about half an hour,
42
160743
4390
این چاپگرها سریع هستند، منیسک را در حدود نیم ساعت تولید می‌کنند،
02:45
one thin strand at a time.
43
165133
2710
یک رشته نازک در هر لحظه.
02:47
After printing, some bioinks will stiffen immediately;
44
167843
3690
پس از چاپ، برخی از جوهر‌های زیستی فوراً سخت می‌شود؛
02:51
others need UV light or an additional chemical or physical process
45
171533
4190
مابقی به نور ماوراء بنفش یا فرایند تکمیلی شیمیایی یا فیزیکی
02:55
to stabilize the structure.
46
175723
1869
برای تثبیت ساختارشان نیاز دارند.
02:57
If the printing process is successful,
47
177592
2380
اگر روند چاپ موفقیت آمیز باشد،
02:59
the cells in the synthetic tissue
48
179972
1790
سلول‌های موجود در بافت مصنوعی
03:01
will begin to behave the same way cells do in real tissue:
49
181762
3740
رفتار مشابهی را که سلول‌ها در بافت واقعی انجام می‌دهند را شروع می‌کنند:
03:05
signaling to each other, exchanging nutrients, and multiplying.
50
185502
4200
سیگنال دادن به یکدیگر، تبادل مواد مغذی ، و تکثیر می‌شوند.
03:09
We can already print relatively simple structures like this meniscus.
51
189702
4210
ما در حال حاضر می‌توانیم ساختار ساده‌ای مثل مینیسک را پرینت کنیم.
03:13
Bioprinted bladders have also been successfully implanted,
52
193912
3649
مثانه‌های چاپ زیستی نیز وجود دارند که با موفقیت کاشته شده‌اند،
03:17
and printed tissue has promoted facial nerve regeneration in rats.
53
197561
5530
و اعصاب در بافت چاپی صورت موش احیا شده‌اند.
03:23
Researchers have created lung tissue, skin, and cartilage,
54
203091
3851
محققان بافت ریه، پوست و غضروف، تولید کرده‌آند.
03:26
as well as miniature, semi-functional versions of kidneys, livers, and hearts.
55
206942
6730
و همچنین نسخه مینیاتوری، نیمه کاربردی کلیه ها ، کبد و قلب.
03:33
However, replicating the complex biochemical environment
56
213672
3352
با این حال، تکرار این شرایط پیچیده بیوشیمیایی
03:37
of a major organ is a steep challenge.
57
217024
2930
برای یک ارگان اصلی چالش بزرگی است.
03:39
Extrusion-based bioprinting may destroy
58
219954
3030
چاپ‌زیستی مبتنی بر اکستروژن ممکن است
03:42
a significant percentage of cells in the ink if the nozzle is too small,
59
222984
4770
ادر صورت زیاد کوچک بودن دهانه خروجی میزان زیادی از سلول‌ها را از بین ببرد،
03:47
or if the printing pressure is too high.
60
227754
3139
یا اگر فشار چاپ خیلی زیاد باشد.
03:50
One of the most formidable challenges
61
230893
1970
یکی از جدی ترین چالش ها
03:52
is how to supply oxygen and nutrients to all the cells in a full-size organ.
62
232863
5840
نحوه رساندن اکسیژن و مواد مغذی به تمام سلول های یک اندام با اندازه کامل است.
03:58
That’s why the greatest successes so far
63
238703
2687
به همین دلیل بزرگترین موفقیت های کنونی
04:01
have been with structures that are flat or hollow—
64
241390
3030
با ساختارهای صاف یا توخالی بوده است--
04:04
and why researchers are busy developing ways
65
244420
2500
و چرا محققان مشغول راه های گسترش
04:06
to incorporate blood vessels into bioprinted tissue.
66
246920
4400
ترکیب عروق خونی به بافت زیست‌چاپ شده‌اند.
04:11
There’s tremendous potential to use bioprinting
67
251320
2458
پتانسیل فوق العاده‌ای برای استفاده از زیست‌چاپ وجود دارد.
04:13
to save lives and advance our understanding
68
253778
2400
در وهله اول برای نجات جان انسان‌ها
04:16
of how our organs function in the first place.
69
256178
3030
و پیش برد فهم ما از نحوه عملکرد اندام‌ها.
04:19
And the technology opens up a dizzying array of possibilities,
70
259208
4150
و این فناوری مجموعه‌ای گیج‌کننده‌ای از امکانات را فراهم می‌کند،
04:23
such as printing tissues with embedded electronics.
71
263358
3900
مانند چاپ بافت با الکترونیک تعبیه شده در آن.
04:27
Could we one day engineer organs that exceed current human capability,
72
267258
4300
آیا می توانیم روزی ارگانی را مهندسی کنیم که از توانایی فعلی بشر فراتر رود،
04:31
or give ourselves features like unburnable skin?
73
271558
4367
یا به خودمان ویژگی‌هایی مثل پوست نسوز دهیم؟
04:35
How long might we extend human life by printing and replacing our organs?
74
275925
6317
چه مدت ممکن است عمر انسان را با چاپ و جایگزینی اندام‌ها تمدید کنیم؟
04:42
And exactly who—and what—
75
282242
2512
و دقیقا چه کسی -- و چگونه --
04:44
will have access to this technology and its incredible output?
76
284754
4300
به این فناوری و خروجی باورنکردنی آن دسترسی خواهند داشت؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7