How does alcohol cause blackouts? - Shannon Odell

1,187,721 views ・ 2024-02-01

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: pablo soutullo parada Reviewer: traduceTED USC
00:07
In 1969, Dr. Donald Goodwin gathered a group of study participants
0
7045
5046
En 1969, o doutor Donald Goodwin fixo un estudo cun grupo de participantes
00:12
and asked them each to recall the object he'd shown them two minutes prior.
1
12091
3587
e preguntoulles se lembraban o obxecto que ensinara 2 minutos antes.
00:15
The twist?
2
15762
1001
O truco?
00:16
All the participants were very intoxicated.
3
16763
2627
Todos os participantes estaban moi embriagados.
00:19
Despite this, most could pay attention to the task
4
19724
2669
Pese a isto, a maioría prestaron atención á tarefa
00:22
and correctly name the toy they had just seen.
5
22393
2378
e nomearon correctamente o xoguete que viran.
00:24
Yet, when Donald asked them to recall that object a mere 30 minutes later,
6
24812
4505
Cando Donald lles preguntou cal era o obxecto 30 minutos despois,
00:29
half the participants drew a blank,
7
29317
2169
a metade dos participantes quedaron en branco.
00:31
having “blacked out” the earlier moment entirely.
8
31486
2961
“Eliminaran” completamente o momento anterior.
00:34
This study illustrates the strange and somewhat selective effects
9
34697
3504
Este estudo ilustra o efecto estraño e algo selectivo
00:38
alcohol has on the brain.
10
38201
1585
que ten o alcohol no cerebro.
00:39
Many intoxicated people can perform complex tasks
11
39827
3462
Moita xente embriagada pode realizar tarefas complexas
00:43
like holding a detailed conversation or navigating a walk home.
12
43289
3462
como manter unha conversa detallada ou camiñar de volta á casa.
Porén, aqueles que experimentan o que se coñece como lagoas
00:47
Yet for those experiencing what is known as a blackout,
13
47085
3670
00:50
the memory of these events is quickly forgotten.
14
50755
2377
esquecen rapidamente estes eventos.
00:53
So how does alcohol cause these memory lapses?
15
53341
2627
Entón, como produce o alcohol estes lapsos na memoria?
00:56
First, let's identify the culprit.
16
56177
2169
Primeiro, identifiquemos o culpable.
00:58
While a single drink often contains hundreds of different chemical compounds,
17
58638
4296
Aínda que unha bebida adoita conter centos de compostos químicos diferentes,
01:02
ethanol is responsible for alcohol's effects on the brain.
18
62934
3336
o etanol é o responsable dos efectos do alcohol no cerebro.
01:06
Ethanol is lightweight and lipophilic,
19
66312
2377
O etanol é lixeiro é lipofílico,
01:08
meaning its structure easily dissolves into fats,
20
68689
2628
isto é, a súa estrutura disolvese facilmente nas graxas,
01:11
like those in the membranes of the outer blood-brain barrier.
21
71317
3128
como as das membranas da barreira hematoencefálica exterior.
01:14
Once inside the brain, ethanol’s unique structure
22
74862
2962
Unha vez dentro do cerebro, a estrutura única do etanol
01:17
allows it to bind to, interact, and affect many different neuronal receptors,
23
77824
5088
permítelle unirse, interactuar e afectar a moitos receptores neuronais,
01:22
impairing pathways that allow you to make careful decisions, control your impulses,
24
82912
4421
o que altera as conexións que permiten tomar decisións, controlar os impulsos
01:27
and even manage your motor skills.
25
87333
1752
e mesmo controlar o sistema motor.
01:29
And the networks that control memory seem to be especially sensitive
26
89085
3962
As conexións que controlan a memoria parecen ser especialmente sensibles
01:33
to alcohol’s effects.
27
93047
1335
aos efectos do alcohol.
01:34
Typically, information about your surroundings is taken in
28
94590
3420
Normalmente, os órganos sensoriais recollen a información do noso arredor
01:38
by your sensory organs and sent to the brain.
29
98010
2586
e envíana ao cerebro.
01:40
Neurons transfer this information to one another
30
100763
3003
As neuronas transmiten esta información dunha á outra
01:43
via chemical messengers called neurotransmitters,
31
103766
2753
mediante mensaxeiros químicos chamados neurotransmisores,
01:46
which are released by one neuron and received by receptors at another.
32
106519
4004
que os emite nunha neurona e os captan os receptores doutra.
01:50
When a neurotransmitter binds to a receptor,
33
110773
2669
Cando un neurotransmisor se une a un receptor,
01:53
it unlocks an internal channel, allowing small ions to flow into the cell.
34
113442
4338
este abre un canal interno que permite aos ións pequenos entrar na célula.
01:57
If enough ions enter the cell, the neuron fires,
35
117822
3337
Se entran ións suficientes na célula, a neurona dispara
02:01
sending the signal forward.
36
121159
1501
e envía o sinal á seguinte.
02:02
Through this process, different regions of the brain
37
122994
2711
Durante este proceso, as diferentes rexións do cerebro
02:05
can communicate with one another in milliseconds,
38
125705
2586
poden comunicarse unhas coas outras en milisegundos
02:08
creating our moment-to-moment understanding of the world.
39
128291
2752
para crear o noso coñecemento momento a momento do mundo.
02:11
But ethanol interacts with receptors,
40
131252
2502
Pero o etanol interactúa cos receptores
02:13
making it harder for neurons to communicate.
41
133754
2253
e dificulta a comunicación ás neuronas.
02:16
While compromised, the brain is still able to transfer information,
42
136215
3671
Malia estar comprometido, o cerebro aínda pode transferir información,
02:19
which is why many intoxicated people seem somewhat capable
43
139886
3169
o que explica por que moita xente embriagada semella capaz
02:23
of performing basic tasks.
44
143055
1627
de realizar tarefas básicas.
02:24
In other words, brain function is highly impaired,
45
144765
2753
Noutras palabras, as funcións do cerebro quedan deterioradas,
02:27
but not completely broken.
46
147518
1543
mais non totalmente inutilizadas.
02:29
But memory storage is a different story.
47
149103
2377
Pero almacenar recordos é unha historia diferente.
02:31
The transfer of moment-to-moment understanding
48
151731
2836
Transferir o coñecemento momento a momento
02:34
to something we can remember is thought to depend on a process
49
154567
3462
a algo que poidamos recordar pénsase que depende dun proceso
02:38
called long-term potentiation, or LTP.
50
158029
3503
chamado potenciación a largo prazo ou LTP.
02:41
LTP happens throughout the brain,
51
161699
2002
A LTP ocorre en todo o cerebro,
02:43
but is especially important in learning and memory regions,
52
163701
2878
pero é especialmente importante nas rexións de aprendizaxe e memoria,
02:46
like the neocortex and the hippocampus.
53
166579
2461
como o neocortex e o hipocampo.
02:49
During LTP,
54
169081
1252
Durante a LTP,
02:50
the firing of a neuron triggers physical changes to its structure.
55
170333
3753
o disparo dunha neurona desencadea cambios físicos na súa estrutura.
02:54
For example, more receptors may be moved to the cell's surface,
56
174337
3545
Por exemplo, poderían moverse máis receptores á superficie da célula
02:57
making the neuron more sensitive to future signaling from its neighbors.
57
177882
3545
e volver a neurona máis sensible a futuros sinais das súas veciñas.
03:01
These physical changes increase the likelihood that a cell
58
181552
2836
Estes cambios físicos aumentan a probabilidade de que a célula
03:04
will fire again at that connection,
59
184388
2044
dispare de novo nesa conexión,
03:06
strengthening the wiring between neurons.
60
186432
2586
o que fortalece o enlace entre neuronas.
03:09
And through this stronger connection,
61
189060
1793
Mediante esta forte conexión
03:10
it's thought that a stable memory is formed.
62
190853
2336
é como se pensa que se forma un recordo estable.
03:13
Yet studies suggest that ethanol has a unique ability to disrupt LTP,
63
193731
4546
Algúns estudos suxiren que o etanol ten unha habilidade única para parar a LTP
03:18
blocking the physical changes needed for memory formation.
64
198361
2919
bloqueando os cambios físicos necesarios para a formación de recordos.
03:21
So, while moment-to-moment information is encoded and understood,
65
201489
3837
Así, mentres a información momento a momento se codifica e comprende,
03:25
the storage of that information is blunted,
66
205326
2419
o almacenamento desa información elimínase,
03:27
resulting in a blackout.
67
207745
1585
o que resulta nunha lagoa.
03:29
Of course, not all levels of drinking result in blackouts.
68
209455
3128
Por suposto, non todos os niveis de embriaguez rematan en lagoas.
03:32
They happen when the concentration of alcohol in the blood, or BAC,
69
212708
3879
Estas danse cando a concentración de alcohol en sangue ou CAS
03:36
exceeds a certain level, approximately 0.16.
70
216587
3379
supera certo limiar, aproximadamente 0,16.
03:40
But there’s no magic number.
71
220258
1376
Pero non hai un número máxico.
03:41
At slightly lower BACs, brownouts, or the spotty memory of events, can occur,
72
221634
5088
Cunha CAS máis baixa, pode haber lagoas parciais ou recordos irregulares,
03:46
as some neurons continue to function properly while others fail.
73
226722
3754
dado que algunhas neuronas seguirán funcionando ben mentres outras fallan.
03:50
And drinking too much can cause a person to pass out altogether.
74
230601
3379
E beber moito pode causar que unha persoa se desmaie.
03:54
Other factors like dehydration level, genetic differences, medications,
75
234397
4379
Outros factores como diferenzas xenéticas, o nivel de deshidratación, medicamentos
03:58
and even how much you’ve eaten can affect the likelihood of a blackout.
76
238776
3670
ou canto comiches afectan á probabilidade de ter lagoas.
04:02
And teenagers appear to be especially vulnerable
77
242530
2627
Os adolescentes tenden a ser especialmente vulnerables
04:05
due to the substantial changes in brain development during those years.
78
245157
3337
debido aos grandes cambios no desenvolvemento do cerebro neses anos.
04:08
Alcohol’s short-term effects usually don’t last longer
79
248661
2919
Os efectos a curto prazo do alcohol non adoitan durar moito máis
04:11
than the time it takes for their body to metabolize it, or about a day.
80
251580
3546
que o tempo que tarda o corpo en metabolizalo, máis ou menos un día.
04:15
But repeatedly over-drinking can damage neurons and permanently impair memory.
81
255126
4671
Pero emborracharse moitas veces pode danar as neuronas e a memoria permanentemente.
04:19
It can also harm other organs like the liver,
82
259797
2711
Tamén pode danar outros órganos, como o fígado,
04:22
which works overtime breaking down alcohol.
83
262508
2669
que traballa horas extras para descompoñer o alcohol.
04:25
After all, experiencing a blackout or witnessing others
84
265511
3253
Ao final, ter unha lagoa ou ver outras persoas
04:28
in this compromised state
85
268764
1377
neste estado comprometido
04:30
can be a lot for your mind and body to process.
86
270141
3211
pode ser moito que procesar para a túa mente e o teu corpo.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7