How does alcohol cause blackouts? - Shannon Odell

1,187,721 views ・ 2024-02-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:07
In 1969, Dr. Donald Goodwin gathered a group of study participants
0
7045
5046
В 1969 году профессор Дональд Гудвин провёл исследование:
он попросил участников эксперимента вспомнить,
00:12
and asked them each to recall the object he'd shown them two minutes prior.
1
12091
3587
какой предмет он показывал им две минуты назад.
00:15
The twist?
2
15762
1001
В чём был подвох?
00:16
All the participants were very intoxicated.
3
16763
2627
А в том, что участники исследования были сильно пьяны.
00:19
Despite this, most could pay attention to the task
4
19724
2669
Несмотря на это, большинство из них смогли сконцентрироваться
00:22
and correctly name the toy they had just seen.
5
22393
2378
и правильно назвали только что увиденную игрушку.
00:24
Yet, when Donald asked them to recall that object a mere 30 minutes later,
6
24812
4505
Однако когда учёный попросил их вспомнить тот же предмет через 30 минут,
00:29
half the participants drew a blank,
7
29317
2169
половина участников затруднилась ответить:
00:31
having “blacked out” the earlier moment entirely.
8
31486
2961
события тридцатиминутной давности будто стёрлись у них из памяти.
00:34
This study illustrates the strange and somewhat selective effects
9
34697
3504
Данный эксперимент демонстрирует
странное и весьма избирательное воздействие алкоголя на головной мозг.
00:38
alcohol has on the brain.
10
38201
1585
00:39
Many intoxicated people can perform complex tasks
11
39827
3462
Многие люди способны выполнять сложные задачи даже в состоянии опьянения,
00:43
like holding a detailed conversation or navigating a walk home.
12
43289
3462
например вести обстоятельный разговор или находить дорогу домой.
00:47
Yet for those experiencing what is known as a blackout,
13
47085
3670
Однако некоторые сталкиваются с провалами памяти,
00:50
the memory of these events is quickly forgotten.
14
50755
2377
напрочь забывая обо всех предшествующих событиях.
00:53
So how does alcohol cause these memory lapses?
15
53341
2627
Почему так происходит?
00:56
First, let's identify the culprit.
16
56177
2169
Для начала давайте установим причину этого явления.
00:58
While a single drink often contains hundreds of different chemical compounds,
17
58638
4296
Во всех алкогольных напитках содержатся сотни химических соединений,
01:02
ethanol is responsible for alcohol's effects on the brain.
18
62934
3336
но на мозг воздействует этанол.
01:06
Ethanol is lightweight and lipophilic,
19
66312
2377
Этанол — это легковесное, липофильное вещество,
01:08
meaning its structure easily dissolves into fats,
20
68689
2628
которое легко растворяется в жирах,
например тех, что содержатся в мембранах внешнего гематоэнцефалического барьера.
01:11
like those in the membranes of the outer blood-brain barrier.
21
71317
3128
01:14
Once inside the brain, ethanol’s unique structure
22
74862
2962
Благодаря своей уникальной структуре при попадании в мозг
01:17
allows it to bind to, interact, and affect many different neuronal receptors,
23
77824
5088
этанол может связываться, взаимодействовать и влиять
на нейронные рецепторы,
01:22
impairing pathways that allow you to make careful decisions, control your impulses,
24
82912
4421
нарушая работу механизмов, отвечающих за принятие решений,
контроль импульсов и даже управление моторикой.
01:27
and even manage your motor skills.
25
87333
1752
01:29
And the networks that control memory seem to be especially sensitive
26
89085
3962
Нейронные сети, задействованные в формировании памяти,
скорее всего, оказываются особенно чувствительны к воздействию алкоголя.
01:33
to alcohol’s effects.
27
93047
1335
01:34
Typically, information about your surroundings is taken in
28
94590
3420
Как правило, органы чувств обрабатывают информацию об окружающем мире
01:38
by your sensory organs and sent to the brain.
29
98010
2586
и отправляют её в головной мозг.
01:40
Neurons transfer this information to one another
30
100763
3003
Нейроны передают эту информацию по цепочке с помощью нейромедиаторов —
01:43
via chemical messengers called neurotransmitters,
31
103766
2753
биологически активных химических веществ, —
01:46
which are released by one neuron and received by receptors at another.
32
106519
4004
высвобождаемых одними нейронами и принимаемых рецепторами других.
01:50
When a neurotransmitter binds to a receptor,
33
110773
2669
Когда нейромедиатор связывается с рецептором,
01:53
it unlocks an internal channel, allowing small ions to flow into the cell.
34
113442
4338
активируется внутренний канал,
благодаря которому ионы проникают в клетку.
01:57
If enough ions enter the cell, the neuron fires,
35
117822
3337
Как только в клетке оказывается достаточное количество ионов,
нейрон возбуждается, передавая сигнал дальше.
02:01
sending the signal forward.
36
121159
1501
02:02
Through this process, different regions of the brain
37
122994
2711
Благодаря этому механизму информация может передаваться
02:05
can communicate with one another in milliseconds,
38
125705
2586
из одного отдела головного мозга в другой за миллисекунды,
02:08
creating our moment-to-moment understanding of the world.
39
128291
2752
что позволяет нам мгновенно познавать окружающий нас мир.
02:11
But ethanol interacts with receptors,
40
131252
2502
Однако под воздействием этанола
02:13
making it harder for neurons to communicate.
41
133754
2253
обмен информацией между нейронами затрудняется.
Снижается эффективность работы мозга,
02:16
While compromised, the brain is still able to transfer information,
42
136215
3671
но даже при этом информация продолжает передаваться.
02:19
which is why many intoxicated people seem somewhat capable
43
139886
3169
Поэтому люди даже в состоянии опьянения
оказываются способны худо-бедно выполнять простые задачи.
02:23
of performing basic tasks.
44
143055
1627
02:24
In other words, brain function is highly impaired,
45
144765
2753
Другими словами, алкоголь сильно затрудняет работу мозга,
02:27
but not completely broken.
46
147518
1543
но мозг всё же продолжает функционировать.
02:29
But memory storage is a different story.
47
149103
2377
С памятью дела обстоят иначе.
02:31
The transfer of moment-to-moment understanding
48
151731
2836
Считается, что переход от одномоментного понимания к запоминанию
02:34
to something we can remember is thought to depend on a process
49
154567
3462
зависит от процесса
02:38
called long-term potentiation, or LTP.
50
158029
3503
так называемой долговременной потенциации (LTP).
02:41
LTP happens throughout the brain,
51
161699
2002
Потенциация происходит во всех отделах мозга,
02:43
but is especially important in learning and memory regions,
52
163701
2878
но особенно важную роль она играет в областях,
отвечающих за обучение и запоминание, —
02:46
like the neocortex and the hippocampus.
53
166579
2461
в неокортексе и гиппокампе.
02:49
During LTP,
54
169081
1252
Во время потенциации нейроны возбуждаются,
02:50
the firing of a neuron triggers physical changes to its structure.
55
170333
3753
в результате чего они претерпевают структурные изменения.
02:54
For example, more receptors may be moved to the cell's surface,
56
174337
3545
Например, на поверхность клетки может переместиться больше рецепторов,
02:57
making the neuron more sensitive to future signaling from its neighbors.
57
177882
3545
благодаря чему нейрон станет более восприимчив к сигналам соседних клеток.
03:01
These physical changes increase the likelihood that a cell
58
181552
2836
Эти структурные изменения повышают вероятность того,
03:04
will fire again at that connection,
59
184388
2044
что в будущем клетка вновь задействует это соединение,
03:06
strengthening the wiring between neurons.
60
186432
2586
и, как следствие, связь между нейронами укрепится.
03:09
And through this stronger connection,
61
189060
1793
Считается, что долговременная память
03:10
it's thought that a stable memory is formed.
62
190853
2336
формируется именно благодаря этой более прочной связи.
03:13
Yet studies suggest that ethanol has a unique ability to disrupt LTP,
63
193731
4546
Однако, как показывают исследования, этанол обладает уникальной способностью
нарушать процесс потенциации,
03:18
blocking the physical changes needed for memory formation.
64
198361
2919
блокируя изменения, необходимые для формирования памяти.
03:21
So, while moment-to-moment information is encoded and understood,
65
201489
3837
То есть несмотря на то,
что мозг воспринимает и обрабатывает новую информацию,
03:25
the storage of that information is blunted,
66
205326
2419
способность хранить её притупляется,
03:27
resulting in a blackout.
67
207745
1585
что и приводит к провалам в памяти.
03:29
Of course, not all levels of drinking result in blackouts.
68
209455
3128
Конечно, провалы в памяти наблюдаются
не на всех стадиях алкогольного опьянения.
03:32
They happen when the concentration of alcohol in the blood, or BAC,
69
212708
3879
Они возникают, когда содержание алкоголя в крови
03:36
exceeds a certain level, approximately 0.16.
70
216587
3379
превышает определённый уровень: примерно 0,16 промилле.
Но этот показатель весьма не точный.
03:40
But there’s no magic number.
71
220258
1376
03:41
At slightly lower BACs, brownouts, or the spotty memory of events, can occur,
72
221634
5088
Даже при меньшем промилле
могут наблюдаться трудности в запоминании событий
03:46
as some neurons continue to function properly while others fail.
73
226722
3754
по мере того, как одни нейроны продолжают функционировать,
а другие дают сбой.
03:50
And drinking too much can cause a person to pass out altogether.
74
230601
3379
Чрезмерное употребление алкоголя может привести даже к полной потере сознания.
03:54
Other factors like dehydration level, genetic differences, medications,
75
234397
4379
На вероятность амнезии влияют и другие факторы:
степень обезвоживания, наследственность,
03:58
and even how much you’ve eaten can affect the likelihood of a blackout.
76
238776
3670
приём медикаментов и даже количество съеденной накануне еды.
04:02
And teenagers appear to be especially vulnerable
77
242530
2627
Имеет значение и возраст.
Так в группу риска входят подростки,
04:05
due to the substantial changes in brain development during those years.
78
245157
3337
чей мозг претерпевает значительные изменения в этот период.
04:08
Alcohol’s short-term effects usually don’t last longer
79
248661
2919
Краткосрочное воздействие алкоголя, как правило, длится столько,
04:11
than the time it takes for their body to metabolize it, or about a day.
80
251580
3546
сколько времени требуется, чтобы вывести его из организма, то есть примерно сутки.
04:15
But repeatedly over-drinking can damage neurons and permanently impair memory.
81
255126
4671
Однако многократное злоупотребление алкоголем
может привести к повреждению нейронов и необратимому ухудшению памяти.
04:19
It can also harm other organs like the liver,
82
259797
2711
Также это может нанести вред и другим органам:
04:22
which works overtime breaking down alcohol.
83
262508
2669
например печени, несущей большую нагрузку по расщеплению алкоголя.
04:25
After all, experiencing a blackout or witnessing others
84
265511
3253
Ну и конечно, провалы памяти
как у себя, так и у других —
04:28
in this compromised state
85
268764
1377
04:30
can be a lot for your mind and body to process.
86
270141
3211
это большое испытание для психики и всего организма.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7