下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kanako Sato
校正: Eiko Sato
00:07
In 1969, Dr. Donald Goodwin gathered
a group of study participants
0
7045
5046
1969年にドナルド・グッドウィン博士は
研究参加者のグループを集め
00:12
and asked them each to recall the object
he'd shown them two minutes prior.
1
12091
3587
2分前に見せたモノを思い出すように
彼らに依頼しました
00:15
The twist?
2
15762
1001
条件は?
00:16
All the participants
were very intoxicated.
3
16763
2627
参加者は皆とても酔っていました
00:19
Despite this, most could pay attention
to the task
4
19724
2669
それにもかかわらず
ほとんどの人が作業に注意を払い
見たばかりのおもちゃの名前を
正しく言うことができました
00:22
and correctly name the toy
they had just seen.
5
22393
2378
00:24
Yet, when Donald asked them to recall
that object a mere 30 minutes later,
6
24812
4505
しかし わずか30分後にドナルドが
そのモノを思い出すように頼んだとき
00:29
half the participants drew a blank,
7
29317
2169
参加者の半数は
前の出来事について
00:31
having “blacked out” the earlier
moment entirely.
8
31486
2961
完全に「記憶喪失」していました
00:34
This study illustrates the strange
and somewhat selective effects
9
34697
3504
この研究は
アルコールが脳に及ぼす
未知でいくぶん選択的な
効果を示しています
00:38
alcohol has on the brain.
10
38201
1585
00:39
Many intoxicated people can perform
complex tasks
11
39827
3462
酔っ払った人の多くは 詳細な会話や
家までの道のりの案内など
00:43
like holding a detailed conversation
or navigating a walk home.
12
43289
3462
複雑な作業を行うことは可能です
00:47
Yet for those experiencing what
is known as a blackout,
13
47085
3670
しかし いわゆる記憶喪失を
経験している人は
00:50
the memory of these events
is quickly forgotten.
14
50755
2377
これらの出来事の記憶を
すぐに忘れてしまいます
00:53
So how does alcohol cause
these memory lapses?
15
53341
2627
では アルコールはどのようにして
記憶の欠落を引き起こすのでしょうか?
00:56
First, let's identify the culprit.
16
56177
2169
まず 犯人を特定しましょう
00:58
While a single drink often contains
hundreds of different chemical compounds,
17
58638
4296
一杯の飲み物には何百種類もの
異なる化合物が含まれていますが
01:02
ethanol is responsible for alcohol's
effects on the brain.
18
62934
3336
アルコールが脳に及ぼす影響は
エタノールが原因です
01:06
Ethanol is lightweight and lipophilic,
19
66312
2377
エタノールは
軽量で親油性があるため
01:08
meaning its structure easily dissolves
into fats,
20
68689
2628
その構造は
血液脳関門の外側の膜内のように
01:11
like those in the membranes
of the outer blood-brain barrier.
21
71317
3128
脂肪に溶けやすくなっています
01:14
Once inside the brain,
ethanol’s unique structure
22
74862
2962
いったん脳内に入ると
エタノール独特の構造が
01:17
allows it to bind to, interact, and affect
many different neuronal receptors,
23
77824
5088
多くの様々な神経受容体に
結合し 相互作用し 影響します
01:22
impairing pathways that allow you to make
careful decisions, control your impulses,
24
82912
4421
慎重な判断を下したり
衝動を制御したり
運動能力を管理することを
許されている神経回路も刺激します
01:27
and even manage your motor skills.
25
87333
1752
01:29
And the networks that control memory
seem to be especially sensitive
26
89085
3962
そして 記憶を制御する
ネットワークは
アルコールの影響に
特に敏感になります
01:33
to alcohol’s effects.
27
93047
1335
01:34
Typically, information about your
surroundings is taken in
28
94590
3420
通常 あなたの
周囲の情報は
感覚器官によって取り込まれ
脳に送られます
01:38
by your sensory organs
and sent to the brain.
29
98010
2586
01:40
Neurons transfer this information
to one another
30
100763
3003
ニューロンは
あるニューロンによって放出され
01:43
via chemical messengers
called neurotransmitters,
31
103766
2753
別の受容体によって受け取られた
神経伝達物質と呼ばれる
01:46
which are released by one neuron
and received by receptors at another.
32
106519
4004
化学伝達物質を介して
この情報を相互に伝達します
01:50
When a neurotransmitter
binds to a receptor,
33
110773
2669
神経伝達物質が
受容体に結合すると
01:53
it unlocks an internal channel,
allowing small ions to flow into the cell.
34
113442
4338
内部チャネルのロックが解除され
小さなイオンが細胞内に流入できます
01:57
If enough ions enter the cell,
the neuron fires,
35
117822
3337
十分なイオンが細胞に入ると
ニューロンが発火し
02:01
sending the signal forward.
36
121159
1501
前方に信号を送ります
02:02
Through this process,
different regions of the brain
37
122994
2711
このプロセスを通じて
脳のさまざまな領域が
02:05
can communicate with one another
in milliseconds,
38
125705
2586
ミリ秒単位で
相互に通信できるようになり
02:08
creating our moment-to-moment
understanding of the world.
39
128291
2752
瞬間的に世界を
理解できるようになります
02:11
But ethanol interacts with receptors,
40
131252
2502
しかし エタノールは
受容体と相互作用し
02:13
making it harder for neurons
to communicate.
41
133754
2253
ニューロンの通信を
さらに難しくします
02:16
While compromised, the brain is
still able to transfer information,
42
136215
3671
脳は 譲り合っている間も
まだ情報を伝達できます
02:19
which is why many intoxicated people
seem somewhat capable
43
139886
3169
そのため
酔っ払っている人の多くは
基本的なタスクをある程度
実行できるようになっています
02:23
of performing basic tasks.
44
143055
1627
02:24
In other words, brain function
is highly impaired,
45
144765
2753
つまり 脳の機能は
高度に損なわれていますが
02:27
but not completely broken.
46
147518
1543
完全に機能不全に
陥っているわけではありません
02:29
But memory storage is a different story.
47
149103
2377
しかし メモリの容量は
別の話です
02:31
The transfer of
moment-to-moment understanding
48
151731
2836
一瞬の理解が
02:34
to something we can remember
is thought to depend on a process
49
154567
3462
記憶できるものへ
移行することは
02:38
called long-term potentiation, or LTP.
50
158029
3503
長期増強現象 LTP
と呼ばれる過程によるものです
02:41
LTP happens throughout the brain,
51
161699
2002
LTPは脳全体で
発生しますが
02:43
but is especially important
in learning and memory regions,
52
163701
2878
新皮質や海馬などの
学習領域や記憶領域では
02:46
like the neocortex and the hippocampus.
53
166579
2461
特に重要です
02:49
During LTP,
54
169081
1252
LTPでは
02:50
the firing of a neuron triggers
physical changes to its structure.
55
170333
3753
ニューロンの発火がその構造の
物理的変化のきっかけになります
02:54
For example, more receptors may be
moved to the cell's surface,
56
174337
3545
たとえば より多くの受容体が
細胞の表面に移動すると
02:57
making the neuron more sensitive
to future signaling from its neighbors.
57
177882
3545
ニューロンは隣接するニューロンからの
シグナル伝達にさらに敏感になります
03:01
These physical changes increase
the likelihood that a cell
58
181552
2836
このような物理的変化は
その接続部で細胞が
再び発火する可能性を高め
03:04
will fire again at that connection,
59
184388
2044
03:06
strengthening the wiring between neurons.
60
186432
2586
ニューロン間の
配線が強化されます
03:09
And through this stronger connection,
61
189060
1793
そして
この強いつながりによって
03:10
it's thought that a stable
memory is formed.
62
190853
2336
安定した記憶が形成される
と考えられていました
03:13
Yet studies suggest that ethanol has
a unique ability to disrupt LTP,
63
193731
4546
しかし エタノールには
LTPを破壊する独特の能力があり
記憶形成に必要な物理的変化を阻止すると
研究によって示されています
03:18
blocking the physical changes
needed for memory formation.
64
198361
2919
03:21
So, while moment-to-moment information
is encoded and understood,
65
201489
3837
そのため 一瞬一瞬の情報が
記号化され 理解される一方で
03:25
the storage of that information
is blunted,
66
205326
2419
その情報の保管が鈍り
03:27
resulting in a blackout.
67
207745
1585
記憶喪失に陥ります
03:29
Of course, not all levels of drinking
result in blackouts.
68
209455
3128
もちろん すべての飲酒が
記憶喪失に陥るわけではありません
03:32
They happen when the concentration
of alcohol in the blood, or BAC,
69
212708
3879
血中アルコール濃度 BACが
03:36
exceeds a certain level,
approximately 0.16.
70
216587
3379
約0.16を超えたときに
起こります
03:40
But there’s no magic number.
71
220258
1376
しかし 魔法数はありません
03:41
At slightly lower BACs, brownouts,
or the spotty memory of events, can occur,
72
221634
5088
BACがわずかに低いと
記憶喪失や出来事の記憶にむらが生ます
03:46
as some neurons continue to function
properly while others fail.
73
226722
3754
他のニューロンが機能しない一方で
一部だけが正常に機能する状態が生じ
03:50
And drinking too much can cause
a person to pass out altogether.
74
230601
3379
飲みすぎると
総じて気絶を引き起こします
03:54
Other factors like dehydration level,
genetic differences, medications,
75
234397
4379
脱水症状のレベルや
遺伝子的な違い
投薬やそれまでに食べた量など
他の要因も記憶喪失の発生に影響します
03:58
and even how much you’ve eaten
can affect the likelihood of a blackout.
76
238776
3670
04:02
And teenagers appear to be
especially vulnerable
77
242530
2627
また 10代の若者は
それらの年齢で
04:05
due to the substantial changes
in brain development during those years.
78
245157
3337
脳の発達における重大な変化があるため
特に弱くなるようです
04:08
Alcohol’s short-term effects
usually don’t last longer
79
248661
2919
アルコールの短期的な影響は
通常 体がアルコールを
04:11
than the time it takes for their body
to metabolize it, or about a day.
80
251580
3546
代謝するために要する時間
つまり 約1日より長くは続きません
04:15
But repeatedly over-drinking can damage
neurons and permanently impair memory.
81
255126
4671
しかし何度も飲み過ぎるとニューロンが損傷し
記憶が永久に損なわれます
04:19
It can also harm other organs
like the liver,
82
259797
2711
肝臓など他の臓器も
アルコールを分解するために
余分に働き ダメージを受けます
04:22
which works overtime
breaking down alcohol.
83
262508
2669
04:25
After all, experiencing a blackout
or witnessing others
84
265511
3253
要するに
記憶喪失を経験したり
04:28
in this compromised state
85
268764
1377
機能障害に陥っている他者を
目撃することは
04:30
can be a lot for your mind
and body to process.
86
270141
3211
あなたの心と身体を
混乱させることがあるでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。