아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 관웅 문
검토: DK Kim
00:07
In 1969, Dr. Donald Goodwin gathered
a group of study participants
0
7045
5046
1969년, 도널드 굿윈 박사는
실험 참가자들을 모집해서
00:12
and asked them each to recall the object
he'd shown them two minutes prior.
1
12091
3587
2분 전에 보여준 물체를
떠올려 보라고 했습니다.
00:15
The twist?
2
15762
1001
재밌는 점이요?
00:16
All the participants
were very intoxicated.
3
16763
2627
모든 참가자가 만취 상태였습니다.
00:19
Despite this, most could pay attention
to the task
4
19724
2669
그럼에도, 대부분은 과제에
집중할 수 있었고
00:22
and correctly name the toy
they had just seen.
5
22393
2378
방금 봤던 장난감의 이름을 맞혔습니다.
00:24
Yet, when Donald asked them to recall
that object a mere 30 minutes later,
6
24812
4505
그러나, 고작 30분 뒤에
같은 질문을 했을 때는
00:29
half the participants drew a blank,
7
29317
2169
참가자의 절반이 답하지 못했습니다.
00:31
having “blacked out” the earlier
moment entirely.
8
31486
2961
조금 전 기억이 완전히 사라진 거죠.
00:34
This study illustrates the strange
and somewhat selective effects
9
34697
3504
이 연구는 알코올이 뇌에 미치는
이상하고도 선택적인 영향을 보여줍니다.
00:38
alcohol has on the brain.
10
38201
1585
00:39
Many intoxicated people can perform
complex tasks
11
39827
3462
만취 상태에서 복잡한 일을
할 수 있는 사람들도 많습니다.
00:43
like holding a detailed conversation
or navigating a walk home.
12
43289
3462
구체적인 대화를 하거나
집을 찾아오는 일 등이죠.
00:47
Yet for those experiencing what
is known as a blackout,
13
47085
3670
하지만 이들이
블랙아웃이라는 것을 겪게 되면
00:50
the memory of these events
is quickly forgotten.
14
50755
2377
이런 일들을 했다는 기억이
금세 사라집니다.
00:53
So how does alcohol cause
these memory lapses?
15
53341
2627
그럼 알코올은 어떻게
기억 상실을 유발할까요?
00:56
First, let's identify the culprit.
16
56177
2169
먼저 범인을 찾아 봅시다.
00:58
While a single drink often contains
hundreds of different chemical compounds,
17
58638
4296
술 한 잔에는 화학 물질이
보통 수백 종 들어 있지만,
01:02
ethanol is responsible for alcohol's
effects on the brain.
18
62934
3336
술이 뇌에 미치는 영향은
에탄올이 원인입니다.
01:06
Ethanol is lightweight and lipophilic,
19
66312
2377
에탄올은 가볍고 친유성입니다.
01:08
meaning its structure easily dissolves
into fats,
20
68689
2628
즉, 지방에 쉽게 녹는 구조이죠.
01:11
like those in the membranes
of the outer blood-brain barrier.
21
71317
3128
혈액뇌관문의 외막에 있는
지방 같은 것 말이죠.
01:14
Once inside the brain,
ethanol’s unique structure
22
74862
2962
일단 뇌로 들어가면
에탄올의 특수한 구조로 인해
01:17
allows it to bind to, interact, and affect
many different neuronal receptors,
23
77824
5088
다양한 신경 수용체와 결합,
상호 작용하고 영향을 주며
01:22
impairing pathways that allow you to make
careful decisions, control your impulses,
24
82912
4421
신중한 결정을 하거나 충동을 제어하는
신경 통로를 손상하고
신체 동작을 관리하는
신경 통로까지 손상합니다.
01:27
and even manage your motor skills.
25
87333
1752
01:29
And the networks that control memory
seem to be especially sensitive
26
89085
3962
기억을 제어하는 신경망은
알코올에 특히 민감한 것 같습니다.
01:33
to alcohol’s effects.
27
93047
1335
01:34
Typically, information about your
surroundings is taken in
28
94590
3420
보통 우리 주변의 정보는
감각 기관이 수집하여 뇌로 보냅니다.
01:38
by your sensory organs
and sent to the brain.
29
98010
2586
01:40
Neurons transfer this information
to one another
30
100763
3003
뉴런은 서로 정보를 주고 받을 때
01:43
via chemical messengers
called neurotransmitters,
31
103766
2753
‘신경 전달 물질’이라는
화학적 전달자를 이용합니다.
01:46
which are released by one neuron
and received by receptors at another.
32
106519
4004
한쪽 뉴런에서 방출되면
다른 쪽의 수용체에서 받아들이죠.
01:50
When a neurotransmitter
binds to a receptor,
33
110773
2669
신경 전달 물질이 수용체와 결합하면
01:53
it unlocks an internal channel,
allowing small ions to flow into the cell.
34
113442
4338
작은 이온이 세포 안으로
들어갈 수 있게 내부 통로를 열어주죠.
01:57
If enough ions enter the cell,
the neuron fires,
35
117822
3337
충분한 이온이 세포로 들어오면
뉴런이 발화하고
신호를 앞으로 보냅니다.
02:01
sending the signal forward.
36
121159
1501
02:02
Through this process,
different regions of the brain
37
122994
2711
이러한 과정을 거쳐
뇌의 여러 영역들이
천분의 일 초 단위로 소통하고
02:05
can communicate with one another
in milliseconds,
38
125705
2586
02:08
creating our moment-to-moment
understanding of the world.
39
128291
2752
우리가 세상의 매 순간을
이해할 수 있습니다.
02:11
But ethanol interacts with receptors,
40
131252
2502
그러나 에탄올은
수용체와 상호 작용하면서
02:13
making it harder for neurons
to communicate.
41
133754
2253
뉴런들의 소통을 방해합니다.
02:16
While compromised, the brain is
still able to transfer information,
42
136215
3671
뇌는 손상되어도 정보를 전달할 수 있고
02:19
which is why many intoxicated people
seem somewhat capable
43
139886
3169
그래서 많은 이들이 만취 상태로도
간단한 일에는 문제가 없는 듯 보이죠.
02:23
of performing basic tasks.
44
143055
1627
02:24
In other words, brain function
is highly impaired,
45
144765
2753
다시 말해, 뇌 기능이
심각히 손상되었지만
02:27
but not completely broken.
46
147518
1543
완전히 고장나진 않은 겁니다.
02:29
But memory storage is a different story.
47
149103
2377
하지만 저장 공간 쪽은
얘기가 다릅니다.
02:31
The transfer of
moment-to-moment understanding
48
151731
2836
순간순간의 이해를 기억으로 바꾸는 것은
02:34
to something we can remember
is thought to depend on a process
49
154567
3462
LTP, 즉, 장기 강화라는 과정에
의존한다고 생각됩니다.
02:38
called long-term potentiation, or LTP.
50
158029
3503
02:41
LTP happens throughout the brain,
51
161699
2002
LTP는 뇌 전체에서 일어나지만
02:43
but is especially important
in learning and memory regions,
52
163701
2878
신피질과 해마와 같은
02:46
like the neocortex and the hippocampus.
53
166579
2461
학습과 기억 영역에 특히 중요합니다.
02:49
During LTP,
54
169081
1252
LTP가 진행되는 동안
02:50
the firing of a neuron triggers
physical changes to its structure.
55
170333
3753
뉴런의 발화는 그 구조에
물리적인 변화를 일으킵니다.
02:54
For example, more receptors may be
moved to the cell's surface,
56
174337
3545
예를 들면 더 많은 수용체가
세포 표면으로 이동하여
02:57
making the neuron more sensitive
to future signaling from its neighbors.
57
177882
3545
이후 옆에서 전달되는 신호에
뉴런이 더 민감해지도록 만들죠.
03:01
These physical changes increase
the likelihood that a cell
58
181552
2836
이러한 물리적 변화는
세포가 해당 연결에서 다시 발화하여
03:04
will fire again at that connection,
59
184388
2044
03:06
strengthening the wiring between neurons.
60
186432
2586
뉴런끼리 더 강하게
연결될 확률을 높입니다.
03:09
And through this stronger connection,
61
189060
1793
그리고 더 강해진 결속을 통해
안정된 기억이 형성된다고 여겨집니다.
03:10
it's thought that a stable
memory is formed.
62
190853
2336
03:13
Yet studies suggest that ethanol has
a unique ability to disrupt LTP,
63
193731
4546
그러나 연구들은 에탄올이 기억 형성에
필요한 물리적 변화를 차단하면서
03:18
blocking the physical changes
needed for memory formation.
64
198361
2919
LTP를 방해하는 독특한 능력이
있다고 말합니다.
03:21
So, while moment-to-moment information
is encoded and understood,
65
201489
3837
그래서 순간순간의 정보는
해석되고 이해할 수 있지만
03:25
the storage of that information
is blunted,
66
205326
2419
정보의 저장 처리가 둔해지면서
결국 블랙아웃이 발생합니다.
03:27
resulting in a blackout.
67
207745
1585
03:29
Of course, not all levels of drinking
result in blackouts.
68
209455
3128
물론 모든 음주가 블랙아웃으로
이어지는 건 아닙니다.
03:32
They happen when the concentration
of alcohol in the blood, or BAC,
69
212708
3879
BAC, 즉, 혈중 알코올 농도가
03:36
exceeds a certain level,
approximately 0.16.
70
216587
3379
약 0.16이라는 특정한 수준을
넘어갈 때 발생하죠.
03:40
But there’s no magic number.
71
220258
1376
하지만 그 이하도 안심하긴 이릅니다.
03:41
At slightly lower BACs, brownouts,
or the spotty memory of events, can occur,
72
221634
5088
약간 낮은 BAC에서도 브라운아웃, 즉
불완전한 기억이 발생할 수 있습니다.
03:46
as some neurons continue to function
properly while others fail.
73
226722
3754
일부 뉴런이 제대로 작동하지만
나머지는 그러지 못하는 경우죠.
03:50
And drinking too much can cause
a person to pass out altogether.
74
230601
3379
또 너무 많이 마시면
완전히 기절할 수도 있습니다.
03:54
Other factors like dehydration level,
genetic differences, medications,
75
234397
4379
탈수 수준, 유전적 차이, 약물 복용,
심지어는 식사량 같은 다른 요인도
03:58
and even how much you’ve eaten
can affect the likelihood of a blackout.
76
238776
3670
블랙아웃의 가능성에
영향을 줄 수 있습니다.
04:02
And teenagers appear to be
especially vulnerable
77
242530
2627
십 대들이 특히 위험해 보이는데
04:05
due to the substantial changes
in brain development during those years.
78
245157
3337
뇌 발달에 큰 변화가 있는
시기이기 때문입니다.
04:08
Alcohol’s short-term effects
usually don’t last longer
79
248661
2919
알코올의 단기적인 영향은
몸 속에서 대사가 끝나기 전까지이고
04:11
than the time it takes for their body
to metabolize it, or about a day.
80
251580
3546
길어야 하루 정도입니다.
04:15
But repeatedly over-drinking can damage
neurons and permanently impair memory.
81
255126
4671
하지만 반복적인 과음은 뉴런 손상과
영구적인 기억력 악화를 가져옵니다.
04:19
It can also harm other organs
like the liver,
82
259797
2711
또 간 등 다른 장기에도 해롭습니다.
04:22
which works overtime
breaking down alcohol.
83
262508
2669
알코올을 분해하느라 무리하거든요.
04:25
After all, experiencing a blackout
or witnessing others
84
265511
3253
아무튼, 블랙아웃을 경험하거나
이렇게 고장난 이들을 지켜보는 건
04:28
in this compromised state
85
268764
1377
04:30
can be a lot for your mind
and body to process.
86
270141
3211
육체적으로든 정신적으로든
큰일이 될 수 있겠죠.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.