What causes opioid addiction, and why is it so tough to combat? - Mike Davis

2,787,829 views ・ 2020-05-07

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Marta GaNov Reviewer: Xosé María Moreno
00:07
More than 3,000 years ago, a flower began to appear in remedies
0
7293
4797
Hai máis de 3.000 anos, unha flor comezou a aparecer nos remedios
00:12
in Ancient Egyptian medical texts.
1
12090
3110
dos textos médicos do antigo Exipto.
00:15
Across the Mediterranean, the ancient Minoans
2
15200
2580
Ao longo do Mediterraneo, a antiga civilización minoica
00:17
likely found ways to use the same plant for its high.
3
17780
4150
tamén atopou como usar a mesma planta polo seu valor.
00:21
Both ancient civilizations were on to something—
4
21930
2940
Ámbalas dúas antigas civilizacións atoparon algo,
00:24
opium, an extract of the poppy in question,
5
24870
3500
o opio, un extracto da papoula en cuestión,
00:28
can both induce pleasure and reduce pain.
6
28370
3870
que pode tanto inducir pracer coma reducir a dor.
00:32
Though opium has remained in use ever since,
7
32240
2838
Aínda que o opio ten permanecido en uso dende entón,
00:35
it wasn’t until the 19th century that one of its chemical compounds,
8
35078
4215
non foi ata o século XIX cando un dos seus compostos químicos,
00:39
morphine, was identified and isolated for medical use.
9
39293
4790
a morfina, foi identificada e illada para uso médico.
00:44
Morphine, codeine, and other substances made directly from the poppy
10
44083
4217
A morfina, a codeína e outras substancias feitas directamente da papoula
00:48
are called opiates.
11
48300
1885
chámanse opioides.
00:50
In the 20th century, drug companies created a slew of synthetic substances
12
50185
5201
No século XX, as compañías farmacéuticas crearon moitas substancias sintéticas
00:55
similar to these opiates,
13
55386
1740
semellantes a eses opioides,
00:57
including heroin, hydrocodone, oxycodone, and fentanyl.
14
57126
4934
incluindo a heroína, a hidrocodona, a oxicodona e o fentanilo.
01:02
Whether synthetic or derived from opium,
15
62060
2760
Ben sexan sintéticos ou derivados do opio,
01:04
these compounds are collectively known as opioids.
16
64820
3761
estes compostos coñécense colectivamente como opioides.
01:08
Synthetic or natural, legal or illicit, opioid drugs
17
68581
4330
Sintéticos ou naturais, legais ou ilícitos, os opioides
01:12
are very effective painkillers, but they are also highly addictive.
18
72911
4637
son analxésicos moi efectivos, pero tamén altamente adictivos.
01:17
In the 1980s and 90s,
19
77548
2000
Nos anos 80 e 90, as compañías farmacéuticas
01:19
pharmaceutical companies began to market opioid painkillers aggressively,
20
79548
5163
comezaron a comercializar sen control, analxésicos opioides,
01:24
actively downplaying their addictive potential
21
84711
2695
minimizando o seu poder adictivo
01:27
to both the medical community and the public.
22
87406
2905
tanto para a comunidade médica como para o público.
01:30
The number of opioid painkillers prescriptions skyrocketed,
23
90311
3790
O número de prescricións de analxésicos opioides disparouse,
01:34
and so did cases of opioid addiction, beginning a crisis that continues today.
24
94101
6142
e producíronse casos de adicción, comezando unha crise que continúa hoxe.
01:40
To understand why opioids are so addictive,
25
100243
2980
Para entender por que os opiodes son tan adictivos, é importante
01:43
it helps to trace how these drugs affect the human body from the first dose,
26
103223
4825
rastrexar como estes fármacos afectan o corpo humano dende a primeira dose,
01:48
through repeated use, to what happens when long-term use stops.
27
108048
5063
a través do uso repetido, ata o que ocorre cando o uso prolongado para.
01:53
Each of these drugs has slightly different chemistry,
28
113111
2800
Cada unha destas drogas ten unha química lixeiramente diferente,
01:55
but all act on the body’s opioid system by binding to opioid receptors in the brain.
29
115911
6913
pero todas actúan sobre o sistema opiode uníndose aos seus receptores no cerebro.
02:02
The body’s endorphins temper pain signals by binding to these receptors,
30
122824
4821
As endorfinas moderan os sinais de dor uníndose a estes receptores,
02:07
and opioid drugs bind much more strongly, for longer.
31
127645
4581
e os fármacos opioides únense con moita máis forza, e por máis tempo.
02:12
So opioid drugs can manage much more severe pain than endorphins can.
32
132226
5252
Así que os fármacos opiodes xestionan mellor a dor cás endorfinas.
02:17
Opioid receptors also influence everything from mood to normal bodily functions.
33
137478
5462
Os receptores opiodes modulan tamén dende o ánimo ata as funcións corporais normais.
02:22
With these functions, too, opioids’ binding strength and durability
34
142940
4110
Ademais destas funcións, a forza e duración da unión dos opioides
02:27
mean their effects are more pronounced and widespread
35
147050
3200
fai que os seus efectos sexan máis pronunciados e extensos
02:30
than those of the body’s natural signaling molecules.
36
150250
3820
cós das moléculas naturais do corpo.
02:34
When a drug binds to opioid receptors, it triggers the release of dopamine,
37
154070
4755
Cando un fármaco se une aos receptores, provoca a liberación de dopamina,
02:38
which is linked to feelings of pleasure and may be responsible
38
158825
3440
que se relaciona con sentimentos de pracer e pode ser responsable
02:42
for the sense of euphoria that characterizes an opioid high.
39
162265
4365
do sentimento de euforia que caracteriza ao subidón .
02:46
At the same time, opioids suppress the release of noradrenaline,
40
166630
4115
Ao mesmo tempo, os opiodes suprimen a liberación de noradrenalina,
02:50
which influences wakefulness, breathing, digestion, and blood pressure.
41
170745
5845
que inflúe na vixilia, na respiración, na dixestión e na presión arterial.
02:56
A therapeutic dose decreases noradrenaline enough to cause side effects
42
176590
4330
Unha dose terapéutica diminúe a noradrenalina suficientemente
03:00
like constipation.
43
180920
2446
como para causar efectos adversos como a constipación.
03:03
At higher doses opioids can decrease heart and breathing rates to dangerous levels,
44
183366
5818
A doses maiores os opiodes poden diminuír a frecuencia cardíaca e respiratoria
03:09
causing loss of consciousness and even death.
45
189184
2780
ata niveis perigosos causando perda de consciencia e ata a morte.
03:13
Over time, the body starts to develop a tolerance for opioids.
46
193684
4354
Co tempo, o corpo comeza a desenvolver tolerancia aos opiodes.
03:18
It may decrease its number of opioid receptors,
47
198038
3129
Isto pode diminuír o número de receptores de opioides,
03:21
or the receptors may become less responsive.
48
201167
2936
ou os receptores pódense volver menos sensibles.
03:24
To experience the same release of dopamine and resulting mood effects as before,
49
204103
4928
Para experimentar a mesma liberación de dopamina e ter as mesmas sensacións,
03:29
people have to take larger and larger doses—
50
209031
3350
a xente ten que tomar doses máis e máis grandes,
03:32
a cycle that leads to physical dependence and addiction.
51
212381
3762
un círculo que conduce a dependencia física e adicción.
03:36
As people take more opioids to compensate for tolerance,
52
216143
3520
Como a xente toma máis opiodes para compensar a tolerancia,
03:39
noradrenaline levels become lower and lower,
53
219663
3100
os niveis de noradrenalina vólvense máis e máis baixos,
03:42
to a point that could impact basic bodily functions.
54
222763
3540
ata un punto que pode afectar ás funcións corporais básicas.
03:46
The body compensates by increasing its number of noradrenaline receptors
55
226303
4541
O corpo compénsao incrementando o número de receptores de noradrenalina
03:50
so it can detect much smaller amounts of noradrenaline.
56
230844
3760
polo que pode detectar cantidades moi pequenas de noradrenalina.
03:54
This increased sensitivity to noradrenaline
57
234604
2609
Este incremento da sensibilidade á noradrenalina
03:57
allows the body to continue functioning normally—
58
237213
3070
permítelle ó corpo continuar funcionando con normalidade,
04:00
in fact, it becomes dependent on opioids to maintain the new balance.
59
240283
5006
de feito, vólvese dependente dos opiodes para manter o novo equilibrio.
04:05
When someone who is physically dependent on opioids stops taking them abruptly,
60
245289
5165
Cando alguén que é físicamente dependente dos opiodes para abruptamente de tomalos,
04:10
that balance is disrupted.
61
250454
2070
interrómpese este equilibrio.
04:12
Noradrenaline levels can increase within a day of ceasing opioid use.
62
252524
4734
Os niveis de noradrenalina poden aumentar nun só día despois de deixar os opiodes.
04:17
But the body takes much longer to get rid of
63
257258
2273
Pero o corpo tarda moito máis en desfacerse de
04:19
all the extra noradrenaline receptors it made.
64
259531
3397
todos os receptores extra de noradrenalina que fixo.
04:22
That means there’s a period of time
65
262928
1920
Isto significa que hai un periodo de tempo
04:24
when the body is too sensitive to noradrenaline.
66
264848
3230
no que o corpo é demasiado sensible á noradrenalina.
04:28
This oversensitivity causes withdrawal symptoms,
67
268078
3260
Este exceso de sensibilidade causa os síntomas de abstinencia,
04:31
including muscle aches, stomach pains, fever, and vomiting.
68
271338
4030
incluíndo dores musculares, dores de estómago, febre e vómitos.
04:35
Though temporary, opioid withdrawal can be incredibly debilitating.
69
275368
4631
Aínda que temporalmente, a abstinencia pode ser incriblemente debilitante.
04:39
In serious cases, someone in withdrawal can be violently ill
70
279999
3800
En casos graves, alguén con abstinencia pode estar intensamente enfermo
04:43
for days or even weeks.
71
283799
2889
durante días ou incluso semanas.
04:46
People who are addicted to opioids aren't necessarily using the drugs
72
286688
3670
A xente que é adicta aos opiodes non os usa necesariamente
04:50
to get high anymore, but rather to avoid being sick.
73
290358
3970
para drogarse máis, senón para evitar sentirse mal.
04:54
Many risk losing wages or even jobs while in withdrawal,
74
294328
3820
Moitos corren o risco de perder o soldo ou mesmo o emprego,
04:58
or may not have anyone to take care of them during withdrawal.
75
298148
4060
ou poden non ter quen os coide canto están coa abstinencia.
05:02
If someone goes back to using opioids later,
76
302208
2915
Se alguén volve a usar novamente opioides,
05:05
they can be at particularly high risk for overdose,
77
305123
3135
poden estar en risco especialmente alto por sobredose,
05:08
because what would have been a standard dose while their tolerance was high,
78
308258
4000
porque o que sería unha dose estándar cando a súa tolerancia era alta,
05:12
can now be lethal.
79
312258
2190
agora pode ser letal.
05:14
Since 1980, accidental deaths from opioid overdose
80
314448
3920
Dende 1980, as mortes accidentais por sobredose de opiodes
05:18
have grown exponentially in the United States,
81
318368
3020
levan crecido exponencialmente nos Estados Unidos,
05:21
and opioid addictions have also exploded around the world.
82
321388
3980
e as adiccións aos opiodes tamén se teñen disparado en todo o mundo.
05:25
While opioid painkiller prescriptions are becoming more closely regulated,
83
325368
4161
Mentres as prescricións aos analxésicos estanse a regular máis estritamente,
05:29
cases of overdose and addiction are still increasing,
84
329529
3370
os casos de sobredose e adición continúan a crecer,
05:32
especially among younger people.
85
332899
2740
especialmente entre a xente nova.
05:35
Many of the early cases of addiction were middle-aged people
86
335639
3085
Moitos dos primeiros casos de adición foron persoas de mediana idade
05:38
who became addicted to painkillers they had been prescribed,
87
338724
3485
que se volveron adictos aos analxesicos que lle foran prescritos,
05:42
or received from friends and family members with prescriptions.
88
342209
3410
ou obtidos de amigos e familiares con receitas.
05:45
Today, young people are often introduced to prescription opioid drugs in those ways
89
345619
5378
Hoxe, a xente nova a miúdo ten contacto con receitas de opiodes deste xeito
05:50
but move on to heroin or illicit synthetic opioids that are cheaper
90
350997
4887
pero continúan coa heroína ou opiodes sintéticos que son máis baratos
05:55
and easier to come by.
91
355884
2210
e máis doados de obter.
05:58
Beyond tighter regulation of opioid painkillers,
92
358094
2855
Máis alá dunha regulación máis estrita dos analxésicos opiodes,
06:00
what can we do to reverse the growing rates of addiction and overdose?
93
360949
4591
que podemos facer para reverter o crecemento da adicción e da sobredose?
06:05
A drug called naloxone is currently our best defense against overdose.
94
365540
4885
O fármaco chamado naloxona é actualmente a nosa mellor defensa contra a sobredose.
06:10
Naloxone binds to opioid receptors but doesn’t activate them.
95
370425
4676
A naloxona únese aos receptores opiodes, pero non os activa.
06:15
It blocks other opioids from binding to the receptors,
96
375101
3050
Impide que outros opiodes se poidan unir aos seus receptores,
06:18
and even knocks them off the receptors to reverse an overdose.
97
378151
4688
incluso os elimina destes para reverter a sobredose.
06:22
Opioid addiction is rarely a stand-alone illness;
98
382839
3270
A adicción aos opiodes raramente é unha enfermidade independente,
06:26
frequently, people with opioid dependence are also struggling
99
386109
3137
a cotío, a xente con dependencia dos opiodes tamén estan a loitar
06:29
with a mental health condition.
100
389246
1690
con problemas de saúde mental.
06:30
There are both inpatient and outpatient programs that combine
101
390936
3473
Hai tanto programas de hospitalización coma ambulatorios que combinan
06:34
medication, health services, and psychotherapy.
102
394409
3857
medicación, servizos médicos e psicoterapia.
06:38
But many of these programs are very expensive,
103
398266
2760
Pero moitos destes programas son moi caros,
06:41
and the more affordable options can have long waiting lists.
104
401026
3251
e as opcións máis baratas teñen longas listas de agarda.
06:44
They also often require complete detoxification from opioids
105
404277
4390
Eles a miúdo tamén precisan completar a desintoxicación dos opiodes
06:48
before beginning treatment.
106
408667
2260
antes de comezar o tratamento.
06:50
Both the withdrawal period and the common months-long stay in a facility
107
410927
4240
Tanto o período de abstinencia como os meses de estancia nunha institución
06:55
can be impossible for people who risk losing jobs and housing in that timeframe.
108
415167
5585
poden non ser doados para a xente con risco de perder o traballo ou a casa.
07:00
Opioid maintenance programs aim to address some of these obstacles
109
420752
3980
Os programas de mantemento de opiodes tentan solucionar algúns destes obstáculos
07:04
and eliminate opioid abuse using a combination
110
424732
3290
e eliminar o abuso de opiodes empregando unha combinación
07:08
of medication and behavior therapy.
111
428022
2965
de medicación e terapia comportamental.
07:10
These programs avoid withdrawal symptoms with drugs
112
430987
3270
Estes programas impiden os síntomas de retirada con drogas
07:14
that bind to opioid receptors but don’t have the psychoactive effects
113
434257
4150
que se unen aos receptores de opiodes pero non teñen os efectos psicoactivos
07:18
of painkillers, heroin, and other commonly abused opioids.
114
438407
5145
dos analxésicos, da heroína, e outros opiodes de abuso.
07:23
Methadone and buprenorphine
115
443552
1980
A metadona e a buprenorfina
07:25
are the primary opioid maintenance drugs available today,
116
445532
3569
son as principais drogas opiodes de mantemento coas que contamos hoxe,
07:29
but doctors need a special waiver to prescribe them—
117
449101
3060
pero os médicos precisan un permiso especial para prescribilos,
07:32
even though no specific training or certification
118
452161
2750
aínda que nin unha formación específica ou certificación
07:34
is required to prescribe opioid painkillers.
119
454911
3090
se precisa para prescribir analxésicos opioides.
A buprenorfina pode ser tan escasa
07:38
Buprenorphine can be so scarce
120
458001
2200
07:40
that there’s even a growing black market for it.
121
460201
3280
que hai mesmo un crecente mercado negro para iso.
07:43
There’s still a long way to go with combating opioid addiction,
122
463481
3140
Aínda hai moito por percorrer na loita contra a adicción aos opioides,
07:46
but there are great resources for making sense of the treatment options.
123
466621
3960
pero hai grandes recursos para dar sentido ás opcións de tratamento.
07:50
If you or someone you know is struggling with opioid use in the United States,
124
470581
4459
Se ti ou alguén que coñeces está loitando con uso de opioides nos Estados Unidos,
07:55
the Department of Health and Human Services
125
475040
2450
a departamento de saúde e servizos humanos
07:57
operates a helpline: 800-662-4357
126
477490
4956
teñen una liña de axuda: 800-662-4357
08:02
and a database of more than 14,000 substance abuse facilities in the US:
127
482446
5150
e unha base de datos con máis de 14.000 centros de recuperación nos US:
08:07
www.hhs.gov/opioids
128
487596
4880
www.hhs.gov/opioids
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7