What causes opioid addiction, and why is it so tough to combat? - Mike Davis

2,867,528 views ・ 2020-05-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Letizia Sarteanesi Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
More than 3,000 years ago, a flower began to appear in remedies
0
7293
4797
Più di 3.000 anni fa,
un fiore fece la sua comparsa tra i rimedi nei testi medici dell'Antico Egitto.
00:12
in Ancient Egyptian medical texts.
1
12090
3110
00:15
Across the Mediterranean, the ancient Minoans
2
15200
2580
Dall'altra parte del Mediterraneo, gli antichi Minoici
00:17
likely found ways to use the same plant for its high.
3
17780
4150
probabilmente scoprirono come usare questa stessa pianta come stupefacente.
00:21
Both ancient civilizations were on to something—
4
21930
2940
Queste antiche civiltà avevano entrambe scoperto qualcosa:
00:24
opium, an extract of the poppy in question,
5
24870
3500
l'oppio, un estratto del papavero, il fiore in questione,
00:28
can both induce pleasure and reduce pain.
6
28370
3870
può sia indurre piacere, sia lenire il dolore.
00:32
Though opium has remained in use ever since,
7
32240
2838
Sebbene da allora si sia continuato a fare uso di oppio,
00:35
it wasn’t until the 19th century that one of its chemical compounds,
8
35078
4215
fu solo nel XIX secolo che uno dei suoi composti chimici,
00:39
morphine, was identified and isolated for medical use.
9
39293
4790
la morfina,
venne identificato e isolato con finalità terapeutiche.
00:44
Morphine, codeine, and other substances made directly from the poppy
10
44083
4217
Morfina, codeina e altre sostanze direttamente estratte dal papavero
00:48
are called opiates.
11
48300
1885
sono denominate oppiacei.
00:50
In the 20th century, drug companies created a slew of synthetic substances
12
50185
5201
Nel XX secolo, le case farmaceutiche crearono tantissime sostanze sintetiche,
00:55
similar to these opiates,
13
55386
1740
simili agli oppiacei,
00:57
including heroin, hydrocodone, oxycodone, and fentanyl.
14
57126
4934
tra cui l'eroina, l'idrocodone, l'ossicodone e il fentanile.
01:02
Whether synthetic or derived from opium,
15
62060
2760
Siano essi sintetici o derivati dall'oppio,
01:04
these compounds are collectively known as opioids.
16
64820
3761
questi composti sono noti nell'insieme come oppioidi.
01:08
Synthetic or natural, legal or illicit, opioid drugs
17
68581
4330
Sintetici o naturali, legali o illegali, i farmaci oppioidi
01:12
are very effective painkillers, but they are also highly addictive.
18
72911
4637
sono efficacissimi antidolorifici, ma causano anche forte dipendenza.
01:17
In the 1980s and 90s,
19
77548
2000
Negli anni '80 e '90, le aziende farmaceutiche
01:19
pharmaceutical companies began to market opioid painkillers aggressively,
20
79548
5163
iniziarono a promuovere massicciamente gli antidolorifici oppioidi
01:24
actively downplaying their addictive potential
21
84711
2695
minimizzando con forza il loro potenziale di dipendenza,
01:27
to both the medical community and the public.
22
87406
2905
sia agli occhi della comunità medica che del pubblico.
01:30
The number of opioid painkillers prescriptions skyrocketed,
23
90311
3790
Le prescrizioni di antidolorifici oppioidi aumentarono in maniera impressionante,
01:34
and so did cases of opioid addiction, beginning a crisis that continues today.
24
94101
6142
e così i casi di dipendenza da oppioidi,
innescando una crisi tuttora esistente.
01:40
To understand why opioids are so addictive,
25
100243
2980
Per comprendere perché gli oppioidi creino una così forte dipendenza,
01:43
it helps to trace how these drugs affect the human body from the first dose,
26
103223
4825
è utile vedere l'effetto di tali sostanze sul nostro corpo con la prima dose,
01:48
through repeated use, to what happens when long-term use stops.
27
108048
5063
l'uso ripetuto, e l'interruzione dopo un uso prolungato.
01:53
Each of these drugs has slightly different chemistry,
28
113111
2800
Tutti questi farmaci presentano lievi differenze chimiche tra di loro,
01:55
but all act on the body’s opioid system by binding to opioid receptors in the brain.
29
115911
6913
ma operano sul sistema oppioide endogeno legandosi a recettori nel cervello.
02:02
The body’s endorphins temper pain signals by binding to these receptors,
30
122824
4821
Le endorfine endogene attenuano i segnali di dolore legandosi a questi recettori
02:07
and opioid drugs bind much more strongly, for longer.
31
127645
4581
e i farmaci oppioidi si legano con più forza e più a lungo.
02:12
So opioid drugs can manage much more severe pain than endorphins can.
32
132226
5252
Per questo i farmaci oppioidi possono gestire un dolore più forte
rispetto alle endorfine.
02:17
Opioid receptors also influence everything from mood to normal bodily functions.
33
137478
5462
I recettori oppioidi incidono su tutto, dall'umore alle normali funzioni corporee.
02:22
With these functions, too, opioids’ binding strength and durability
34
142940
4110
Anche per queste funzioni, la durata e la forza del legame degli oppioidi
producono effetti più marcati ed estesi
02:27
mean their effects are more pronounced and widespread
35
147050
3200
02:30
than those of the body’s natural signaling molecules.
36
150250
3820
rispetto a quelli prodotti dalle molecole segnale del corpo.
02:34
When a drug binds to opioid receptors, it triggers the release of dopamine,
37
154070
4755
Quando un farmaco si lega ai recettori oppioidi, scatena il rilascio di dopamina,
02:38
which is linked to feelings of pleasure and may be responsible
38
158825
3440
collegata alle sensazioni di piacere
e probabile responsabile del senso di euforia
02:42
for the sense of euphoria that characterizes an opioid high.
39
162265
4365
che caratterizza un'overdose da oppioidi.
02:46
At the same time, opioids suppress the release of noradrenaline,
40
166630
4115
Al contempo, gli oppioidi reprimono il rilascio di noradrenalina
02:50
which influences wakefulness, breathing, digestion, and blood pressure.
41
170745
5845
che influisce su respirazione, digestione, stato di veglia e pressione arteriosa.
02:56
A therapeutic dose decreases noradrenaline enough to cause side effects
42
176590
4330
Una dose terapeutica riduce la noradrenalina
quanto basta a creare effetti collaterali, come la costipazione.
03:00
like constipation.
43
180920
2446
03:03
At higher doses opioids can decrease heart and breathing rates to dangerous levels,
44
183366
5818
Dosi più elevate possono ridurre i ritmi cardiaco e respiratorio pericolosamente
03:09
causing loss of consciousness and even death.
45
189184
2780
portando alla perdita di coscienza e persino alla morte.
03:13
Over time, the body starts to develop a tolerance for opioids.
46
193684
4354
Con il tempo, il corpo inizia a sviluppare tolleranza agli oppioidi.
03:18
It may decrease its number of opioid receptors,
47
198038
3129
Può ridurre il numero dei recettori oppioidi
o i recettori possono diventare meno reattivi.
03:21
or the receptors may become less responsive.
48
201167
2936
03:24
To experience the same release of dopamine and resulting mood effects as before,
49
204103
4928
Per tornare allo stesso rilascio di dopamina di prima
e ai suoi conseguenti effetti sull'umore,
03:29
people have to take larger and larger doses—
50
209031
3350
la gente deve assumerne dosi sempre più massicce,
03:32
a cycle that leads to physical dependence and addiction.
51
212381
3762
un ciclo che conduce all'assuefazione e alla dipendenza fisica.
Mentre la gente assume dosi più elevate di oppioidi per compensare la tolleranza,
03:36
As people take more opioids to compensate for tolerance,
52
216143
3520
03:39
noradrenaline levels become lower and lower,
53
219663
3100
i livelli di noradrenalina si abbassano sempre di più,
03:42
to a point that could impact basic bodily functions.
54
222763
3540
fino al punto da ripercuotersi sulle funzioni corporee fondamentali.
03:46
The body compensates by increasing its number of noradrenaline receptors
55
226303
4541
Il corpo compensa attraverso l'aumento del numero dei recettori di noradrenalina
03:50
so it can detect much smaller amounts of noradrenaline.
56
230844
3760
in modo da rilevare quantità più piccole di noradrenalina.
03:54
This increased sensitivity to noradrenaline
57
234604
2609
Questa maggiore sensibilità verso la noradrenalina
03:57
allows the body to continue functioning normally—
58
237213
3070
permette al corpo di continuare a funzionare normalmente:
il corpo, di fatto, diventa dipendente dagli oppioidi
04:00
in fact, it becomes dependent on opioids to maintain the new balance.
59
240283
5006
per conservare il nuovo equilibrio.
04:05
When someone who is physically dependent on opioids stops taking them abruptly,
60
245289
5165
Quando chi ha una dipendenza fisica da oppioidi smette di assumerli di colpo,
04:10
that balance is disrupted.
61
250454
2070
quell'equilibrio viene sconvolto.
04:12
Noradrenaline levels can increase within a day of ceasing opioid use.
62
252524
4734
I livelli di noradrenalina possono crescere entro un giorno
dalla cessazione dell'uso di oppiodi.
04:17
But the body takes much longer to get rid of
63
257258
2273
Ma il corpo impiegherà più tempo
04:19
all the extra noradrenaline receptors it made.
64
259531
3397
a liberarsi dell'eccesso di recettori di noradrenalina che aveva creato.
04:22
That means there’s a period of time
65
262928
1920
Ciò significa che c'è un periodo di tempo
04:24
when the body is too sensitive to noradrenaline.
66
264848
3230
in cui il corpo è troppo sensibile alla noradrenalina.
04:28
This oversensitivity causes withdrawal symptoms,
67
268078
3260
Questa ipersensibilità provoca sintomi di astinenza,
tra cui dolori muscolari, mal di stomaco, febbre e vomito.
04:31
including muscle aches, stomach pains, fever, and vomiting.
68
271338
4030
04:35
Though temporary, opioid withdrawal can be incredibly debilitating.
69
275368
4631
Per quanto temporanea, l'astinenza da oppioidi può essere molto debilitante.
04:39
In serious cases, someone in withdrawal can be violently ill
70
279999
3800
Nei casi più gravi, chi è in astinenza può essere seriamente malato
04:43
for days or even weeks.
71
283799
2889
per giorni o persino settimane.
04:46
People who are addicted to opioids aren't necessarily using the drugs
72
286688
3670
Chi è dipendente dagli oppioidi non usa necessariamente i farmaci
04:50
to get high anymore, but rather to avoid being sick.
73
290358
3970
per continuare a drogarsi, ma piuttosto per evitare di essere malato.
04:54
Many risk losing wages or even jobs while in withdrawal,
74
294328
3820
Molti rischiano di perdere lo stipendio e anche il lavoro mentre sono in astinenza
04:58
or may not have anyone to take care of them during withdrawal.
75
298148
4060
o possono non avere nessuno ad assisterli durante l'astinenza.
05:02
If someone goes back to using opioids later,
76
302208
2915
Chi in seguito ritornasse ad assumere oppioidi,
potrebbe avrebbe rischi di overdose particolarmente elevati,
05:05
they can be at particularly high risk for overdose,
77
305123
3135
05:08
because what would have been a standard dose while their tolerance was high,
78
308258
4000
perché quella che era una dose normale quando la sua tolleranza era alta
05:12
can now be lethal.
79
312258
2190
ora potrebbe risultare letale.
05:14
Since 1980, accidental deaths from opioid overdose
80
314448
3920
Dal 1980, le morti accidentali per overdose da oppioidi
05:18
have grown exponentially in the United States,
81
318368
3020
sono aumentate in maniera esponenziale negli Stati Uniti
05:21
and opioid addictions have also exploded around the world.
82
321388
3980
e anche le dipendenze da oppioidi sono esplose in tutto il mondo.
05:25
While opioid painkiller prescriptions are becoming more closely regulated,
83
325368
4161
Mentre le prescrizioni di antidolorifici oppioidi sono sempre più regolamentate,
05:29
cases of overdose and addiction are still increasing,
84
329529
3370
i casi di overdose e di dipendenza sono in costante aumento,
05:32
especially among younger people.
85
332899
2740
soprattutto tra i più giovani.
05:35
Many of the early cases of addiction were middle-aged people
86
335639
3085
Molti dei primi casi di dipendenza riguardavano persone di mezza età
05:38
who became addicted to painkillers they had been prescribed,
87
338724
3485
che erano diventate dipendenti dagli antidolorifici loro prescritti
05:42
or received from friends and family members with prescriptions.
88
342209
3410
o che avevano ricevuto da amici e familiari che avevano la prescrizione.
05:45
Today, young people are often introduced to prescription opioid drugs in those ways
89
345619
5378
Oggi, i giovani entrano in contatto così con i farmaci oppioidi da prescrizione,
05:50
but move on to heroin or illicit synthetic opioids that are cheaper
90
350997
4887
ma passano all'eroina o a oppioidi sintetici illegali,
che sono più economici e più facili da trovare.
05:55
and easier to come by.
91
355884
2210
05:58
Beyond tighter regulation of opioid painkillers,
92
358094
2855
Oltre a una regolamentazione più ferrea degli antidolorifici oppioidi,
06:00
what can we do to reverse the growing rates of addiction and overdose?
93
360949
4591
cosa possiamo fare per invertire il tasso sempre più alto di dipendenza e overdose?
06:05
A drug called naloxone is currently our best defense against overdose.
94
365540
4885
Il Naloxone è un farmaco che attualmente è la nostra miglior difesa dall'overdose.
06:10
Naloxone binds to opioid receptors but doesn’t activate them.
95
370425
4676
Il Naloxone si lega ai recettori oppioidi senza attivarli.
06:15
It blocks other opioids from binding to the receptors,
96
375101
3050
Impedisce agli altri oppioidi di legarsi ai recettori,
06:18
and even knocks them off the receptors to reverse an overdose.
97
378151
4688
e li fa staccare dai recettori per annullare gli effetti dell'overdose.
06:22
Opioid addiction is rarely a stand-alone illness;
98
382839
3270
La dipendenza da oppioidi raramente è una malattia a sé stante.
06:26
frequently, people with opioid dependence are also struggling
99
386109
3137
Spesso, la gente con problemi di dipendenza da oppioidi
ha anche problemi di salute mentale.
06:29
with a mental health condition.
100
389246
1690
06:30
There are both inpatient and outpatient programs that combine
101
390936
3473
Esistono programmi sia di tipo ambulatoriale che in regime di ricovero
06:34
medication, health services, and psychotherapy.
102
394409
3857
che combinano terapia farmacologica, assistenza sanitaria e psicoterapia.
06:38
But many of these programs are very expensive,
103
398266
2760
Ma molti di questi programmi sono estremamente costosi
e le alternative più economiche possono avere lunghe liste di attesa.
06:41
and the more affordable options can have long waiting lists.
104
401026
3251
06:44
They also often require complete detoxification from opioids
105
404277
4390
Spesso richiedono anche una completa disintossicazione dagli oppioidi
06:48
before beginning treatment.
106
408667
2260
prima di poter iniziare il trattamento.
06:50
Both the withdrawal period and the common months-long stay in a facility
107
410927
4240
Il periodo di astinenza e la permanenza di diversi mesi in una struttura
06:55
can be impossible for people who risk losing jobs and housing in that timeframe.
108
415167
5585
sono improponibili per chi rischia di perdere lavoro e casa.
07:00
Opioid maintenance programs aim to address some of these obstacles
109
420752
3980
I programmi di mantenimento con oppioidi affrontano alcuni di questi ostacoli
07:04
and eliminate opioid abuse using a combination
110
424732
3290
e mirano a eliminare l'abuso di oppioidi attraverso una combinazione
di terapia farmacologica e comportamentale.
07:08
of medication and behavior therapy.
111
428022
2965
07:10
These programs avoid withdrawal symptoms with drugs
112
430987
3270
Questi programmi evitano i sintomi dell'astinenza con i farmaci
07:14
that bind to opioid receptors but don’t have the psychoactive effects
113
434257
4150
che si legano ai recettori oppioidi senza produrre gli effetti psicoattivi
07:18
of painkillers, heroin, and other commonly abused opioids.
114
438407
5145
di antidolorifici, eroina e altri oppioidi spesso usati in maniera eccessiva.
07:23
Methadone and buprenorphine
115
443552
1980
Metadone e buprenorfina
07:25
are the primary opioid maintenance drugs available today,
116
445532
3569
sono i principali farmaci attualmente usati nel mantenimento con oppioidi,
07:29
but doctors need a special waiver to prescribe them—
117
449101
3060
ma i medici devono avere una particolare liberatoria per poterli prescrivere,
07:32
even though no specific training or certification
118
452161
2750
anche se non è richiesta una specifica formazione o abilitazione
07:34
is required to prescribe opioid painkillers.
119
454911
3090
per prescrivere gli antidolorifici oppioidi.
07:38
Buprenorphine can be so scarce
120
458001
2200
La buprenorfina può essere così difficile da trovare
07:40
that there’s even a growing black market for it.
121
460201
3280
che esiste perfino un mercato nero in crescita.
07:43
There’s still a long way to go with combating opioid addiction,
122
463481
3140
C'è ancora molto da fare per combattere la dipendenza da oppioidi,
07:46
but there are great resources for making sense of the treatment options.
123
466621
3960
ma ci sono grandi risorse per capire il senso delle opzioni di trattamento.
07:50
If you or someone you know is struggling with opioid use in the United States,
124
470581
4459
Se tu o un tuo conoscente ha problemi con l'uso di oppioidi negli Stati Uniti,
07:55
the Department of Health and Human Services
125
475040
2450
il Department of Health and Human Services
07:57
operates a helpline: 800-662-4357
126
477490
4956
gestisce un servizio di assistenza telefonica: 800-662-4357
08:02
and a database of more than 14,000 substance abuse facilities in the US:
127
482446
5150
e un database con più di 14.000 strutture dedicate alle tossicodipendenze negli USA:
08:07
www.hhs.gov/opioids
128
487596
4880
www.hhs.gov/opioids
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7