What causes opioid addiction, and why is it so tough to combat? - Mike Davis

2,853,436 views ・ 2020-05-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anikó Kárpáti Lektorat: Sonja Maria Neef
00:07
More than 3,000 years ago, a flower began to appear in remedies
0
7293
4797
Vor mehr als 3.000 Jahren begann eine Pflanze in Heilmitteln
00:12
in Ancient Egyptian medical texts.
1
12090
3110
in altägyptischen medizinischen Texten zu erscheinen.
00:15
Across the Mediterranean, the ancient Minoans
2
15200
2580
Im Mittelmeerraum fanden die alten Minoer höchst wahrscheinlich Wege,
00:17
likely found ways to use the same plant for its high.
3
17780
4150
dieselbe Pflanze für ihren Rausch zu verwenden.
00:21
Both ancient civilizations were on to something—
4
21930
2940
Beide antiken Zivilisationen waren auf der gleichen Spur --
00:24
opium, an extract of the poppy in question,
5
24870
3500
Opium, ein Extrakt aus der besagten Mohnblume,
00:28
can both induce pleasure and reduce pain.
6
28370
3870
kann sowohl Vergnügen bereiten, als auch Schmerzen lindern.
00:32
Though opium has remained in use ever since,
7
32240
2838
Obwohl Opium seit jeher in Gebrauch geblieben ist,
00:35
it wasn’t until the 19th century that one of its chemical compounds,
8
35078
4215
wurde erst im 19. Jahrhundert eine seiner chemischen Verbindungen,
00:39
morphine, was identified and isolated for medical use.
9
39293
4790
das Morphin, identifiziert und für die medizinische Verwendung isoliert.
00:44
Morphine, codeine, and other substances made directly from the poppy
10
44083
4217
Morphin, Kodein und andere Substanzen,
die direkt aus dem Mohn gewonnen werden,
00:48
are called opiates.
11
48300
1885
werden als Opiate bezeichnet.
00:50
In the 20th century, drug companies created a slew of synthetic substances
12
50185
5201
Im 20. Jahrhundert schufen Arzneimittelhersteller
eine Reihe von synthetischen Substanzen,
00:55
similar to these opiates,
13
55386
1740
die diesen Opiaten ähnlich sind,
00:57
including heroin, hydrocodone, oxycodone, and fentanyl.
14
57126
4934
darunter Heroin, Hydrocodon, Oxycodon und Fentanyl.
01:02
Whether synthetic or derived from opium,
15
62060
2760
Ob synthetisch oder von Opium ausgehend,
01:04
these compounds are collectively known as opioids.
16
64820
3761
diese Verbindungen werden kollektiv als Opioide bezeichnet.
01:08
Synthetic or natural, legal or illicit, opioid drugs
17
68581
4330
Synthetische oder natürliche, legale oder illegale Opioiddrogen
01:12
are very effective painkillers, but they are also highly addictive.
18
72911
4637
sind sehr wirksame Schmerzmittel, aber sie sind auch sehr suchterzeugend.
01:17
In the 1980s and 90s,
19
77548
2000
In den 1980er und 90er Jahren begannen Pharmaunternehmen
01:19
pharmaceutical companies began to market opioid painkillers aggressively,
20
79548
5163
Opioid-Schmerzmittel aggressiv zu vermarkten
01:24
actively downplaying their addictive potential
21
84711
2695
und spielten ihr Suchtpotenzial sowohl für die medizinische Fachwelt
01:27
to both the medical community and the public.
22
87406
2905
als auch für die Öffentlichkeit aktiv herunter.
01:30
The number of opioid painkillers prescriptions skyrocketed,
23
90311
3790
Die Zahl der Verschreibungen von opioiden Schmerzmitteln explodierten,
01:34
and so did cases of opioid addiction, beginning a crisis that continues today.
24
94101
6142
ebenso wie die Fälle von Opioidabhängigkeit,
was eine bis heute anhaltende Krise auslöste.
01:40
To understand why opioids are so addictive,
25
100243
2980
Um zu verstehen, warum Opioide so süchtig machen,
01:43
it helps to trace how these drugs affect the human body from the first dose,
26
103223
4825
ist es wichtig zu wissen, wie sie sich auf den menschlichen Körper auswirken,
von der ersten Dosis über den wiederholten Gebrauch
01:48
through repeated use, to what happens when long-term use stops.
27
108048
5063
bis hin zu dem was passiert, wenn der Langzeitkonsum aufhört.
01:53
Each of these drugs has slightly different chemistry,
28
113111
2800
Jedes Medikament hat eine leicht unterschiedliche Chemie,
01:55
but all act on the body’s opioid system by binding to opioid receptors in the brain.
29
115911
6913
aber alle wirken auf das Opioidsystem des Körpers,
indem sie an Opioidrezeptoren im Gehirn binden.
02:02
The body’s endorphins temper pain signals by binding to these receptors,
30
122824
4821
Körpereigene Endorphine dämpfen Schmerzen, indem sie sich an diese Rezeptoren binden,
02:07
and opioid drugs bind much more strongly, for longer.
31
127645
4581
und Opioidmedikamente binden wesentlich stärker und länger.
02:12
So opioid drugs can manage much more severe pain than endorphins can.
32
132226
5252
Daher bewältigen Opioidmedikamente viel stärkere Schmerzen als Endorphine.
02:17
Opioid receptors also influence everything from mood to normal bodily functions.
33
137478
5462
Opioidrezeptoren wirken auch auf die Stimmung und andere Körperfunktionen.
02:22
With these functions, too, opioids’ binding strength and durability
34
142940
4110
Aufgrund der Bindungskraft und Dauerhaftigkeit der Opiode
ist auch bei diesen Funktionen die Wirkung ausgeprägter und weiter verbreitet
02:27
mean their effects are more pronounced and widespread
35
147050
3200
als die der natürlichen Signalmoleküle des Körpers.
02:30
than those of the body’s natural signaling molecules.
36
150250
3820
Wenn ein Medikament an Opioidrezeptoren bindet, wird Dopamin freigesetzt.
02:34
When a drug binds to opioid receptors, it triggers the release of dopamine,
37
154070
4755
02:38
which is linked to feelings of pleasure and may be responsible
38
158825
3440
Das ist mit Lustgefühlen verbunden und kann für die Euphorie sorgen,
02:42
for the sense of euphoria that characterizes an opioid high.
39
162265
4365
die ein Opioid-High charakterisiert.
02:46
At the same time, opioids suppress the release of noradrenaline,
40
166630
4115
Gleichzeitig unterdrücken Opioide die Ausschüttung von Noradrenalin,
02:50
which influences wakefulness, breathing, digestion, and blood pressure.
41
170745
5845
das die Wachsamkeit, Atmung, Verdauung und den Blutdruck beeinflusst.
02:56
A therapeutic dose decreases noradrenaline enough to cause side effects
42
176590
4330
Eine therapeutische Dosis senkt Noradrenalin so weit ab,
dass es zu Nebenwirkungen wie Verstopfung kommt.
03:00
like constipation.
43
180920
2446
03:03
At higher doses opioids can decrease heart and breathing rates to dangerous levels,
44
183366
5818
Höhere Dosen von Opioden können die Herz- und Atemfrequenz gefährlich senken,
was zu Bewusstseinsverlust und sogar zum Tod führen kann.
03:09
causing loss of consciousness and even death.
45
189184
2780
03:13
Over time, the body starts to develop a tolerance for opioids.
46
193684
4354
Mit der Zeit beginnt der Körper, eine Toleranz für Opioide zu entwickeln.
Er kann die Anzahl der Opioidrezeptoren verringern,
03:18
It may decrease its number of opioid receptors,
47
198038
3129
oder die Rezeptoren reagieren weniger auf Opioide.
03:21
or the receptors may become less responsive.
48
201167
2936
03:24
To experience the same release of dopamine and resulting mood effects as before,
49
204103
4928
Um die gleiche Freisetzung an Dopamin und Stimmung wie zuvor zu erzielen,
03:29
people have to take larger and larger doses—
50
209031
3350
müssen die Menschen immer höhere Dosen einnehmen —
03:32
a cycle that leads to physical dependence and addiction.
51
212381
3762
ein Zyklus, der zu körperlicher Abhängigkeit und Sucht führt.
Wenn die Menschen mehr Opioide einnehmen, um die Toleranz zu kompensieren,
03:36
As people take more opioids to compensate for tolerance,
52
216143
3520
03:39
noradrenaline levels become lower and lower,
53
219663
3100
wird der Noradrenalinspiegel immer niedriger, bis zu einem Punkt,
03:42
to a point that could impact basic bodily functions.
54
222763
3540
der sich auf grundlegende Körperfunktionen auswirken könnte.
03:46
The body compensates by increasing its number of noradrenaline receptors
55
226303
4541
Der Körper kompensiert dies mit mehr Noradrenalin-Rezeptoren,
03:50
so it can detect much smaller amounts of noradrenaline.
56
230844
3760
so dass er viel geringere Mengen Noradrenalin detektieren kann.
03:54
This increased sensitivity to noradrenaline
57
234604
2609
Die erhöhte Empfindlichkeit gegenüber Noradrenalin
03:57
allows the body to continue functioning normally—
58
237213
3070
ermöglicht es dem Körper, weiterhin normal zu funktionieren --
04:00
in fact, it becomes dependent on opioids to maintain the new balance.
59
240283
5006
aber die Aufrechterhaltung des neuen Gleichgewichts ist abhängig von Opioiden.
04:05
When someone who is physically dependent on opioids stops taking them abruptly,
60
245289
5165
Wenn ein physisch anhängiger Opioide abrupt absetzt,
04:10
that balance is disrupted.
61
250454
2070
wird dieses Gleichgewicht gestört.
04:12
Noradrenaline levels can increase within a day of ceasing opioid use.
62
252524
4734
Der Noradrenalinspiegel kann innerhalb eines Tages
nach Beendigung der Opioideinnahme ansteigen.
04:17
But the body takes much longer to get rid of
63
257258
2273
Aber der Körper braucht viel länger,
04:19
all the extra noradrenaline receptors it made.
64
259531
3397
um die extra Noradrenalinrezeptoren loszuwerden, die er gebildet hat.
04:22
That means there’s a period of time
65
262928
1920
Das bedeutet, es gibt eine Zeitspanne,
04:24
when the body is too sensitive to noradrenaline.
66
264848
3230
in der der Körper zu empfindlich auf Noradrenalin reagiert.
04:28
This oversensitivity causes withdrawal symptoms,
67
268078
3260
Diese Überempfindlichkeit führt zu Entzugserscheinungen
04:31
including muscle aches, stomach pains, fever, and vomiting.
68
271338
4030
wie Muskelschmerzen, Bauchschmerzen, Fieber und Erbrechen.
04:35
Though temporary, opioid withdrawal can be incredibly debilitating.
69
275368
4631
Auch wenn nur vorübergehend, ein Opioidentzug kann sehr belastend sein.
04:39
In serious cases, someone in withdrawal can be violently ill
70
279999
3800
In schweren Fällen kann jemand, der auf Entzug ist,
04:43
for days or even weeks.
71
283799
2889
tage- oder sogar wochenlang schwer krank sein.
04:46
People who are addicted to opioids aren't necessarily using the drugs
72
286688
3670
Menschen, die süchtig nach Opioiden sind, nehmen die Drogen nicht mehr unbedingt,
04:50
to get high anymore, but rather to avoid being sick.
73
290358
3970
um high zu werden, sondern eher, um zu vermeiden, krank zu werden.
04:54
Many risk losing wages or even jobs while in withdrawal,
74
294328
3820
Viele riskieren, während des Entzugs ihren Lohn oder sogar Arbeitsplatz zu verlieren,
04:58
or may not have anyone to take care of them during withdrawal.
75
298148
4060
oder sie haben niemanden, der sich während des Entzugs um sie kümmern kann.
05:02
If someone goes back to using opioids later,
76
302208
2915
Wenn jemand später wieder Opioide einnimmt,
05:05
they can be at particularly high risk for overdose,
77
305123
3135
kann er besonders gefährdet sein für eine Überdosis.
05:08
because what would have been a standard dose while their tolerance was high,
78
308258
4000
Denn was bei hoher Verträglichkeit eine Standarddosis gewesen wäre,
05:12
can now be lethal.
79
312258
2190
kann jetzt tödlich sein.
05:14
Since 1980, accidental deaths from opioid overdose
80
314448
3920
Seit 1980 ist die Zahl der Todesfälle
05:18
have grown exponentially in the United States,
81
318368
3020
durch Opioid-Überdosierung in den USA exponentiell angestiegen,
05:21
and opioid addictions have also exploded around the world.
82
321388
3980
und auch weltweit ist die Opioidabhängigkeit explodiert.
05:25
While opioid painkiller prescriptions are becoming more closely regulated,
83
325368
4161
Während die Verschreibung von Opioiden immer strenger reglementiert wird,
05:29
cases of overdose and addiction are still increasing,
84
329529
3370
nehmen die Fälle von Überdosierungen und Sucht weiter zu,
05:32
especially among younger people.
85
332899
2740
vor allem bei jüngeren Menschen.
05:35
Many of the early cases of addiction were middle-aged people
86
335639
3085
Viele der frühen Fälle von Sucht waren Personen mittleren Alters,
05:38
who became addicted to painkillers they had been prescribed,
87
338724
3485
die nach Schmerzmitteln süchtig wurden, die ihnen verschrieben worden waren
05:42
or received from friends and family members with prescriptions.
88
342209
3410
oder die sie von Familienmitgliedern und Freunden erhielten.
05:45
Today, young people are often introduced to prescription opioid drugs in those ways
89
345619
5378
Heute fangen junge Menschen auf diese Weise mit Opioiddrogen an,
05:50
but move on to heroin or illicit synthetic opioids that are cheaper
90
350997
4887
gehen dann aber über zu Heroin oder illegalen synthetischen Opioiden,
05:55
and easier to come by.
91
355884
2210
die billiger und leichter erhältlich sind.
05:58
Beyond tighter regulation of opioid painkillers,
92
358094
2855
Was können wir außer einer strengeren Regulierung von Opioiden tun,
06:00
what can we do to reverse the growing rates of addiction and overdose?
93
360949
4591
um die wachsenden Zahlen von Sucht und Überdosierung umzukehren?
06:05
A drug called naloxone is currently our best defense against overdose.
94
365540
4885
Das Medikament Naloxon ist derzeit unsere beste Verteidigung gegen Überdosierungen.
06:10
Naloxone binds to opioid receptors but doesn’t activate them.
95
370425
4676
Naloxon bindet an Opioidrezeptoren, aktiviert sie aber nicht.
06:15
It blocks other opioids from binding to the receptors,
96
375101
3050
Es hindert andere Opioide daran, sich an die Rezeptoren zu binden,
06:18
and even knocks them off the receptors to reverse an overdose.
97
378151
4688
und entfernt sie sogar von den Rezeptoren, um eine Überdosis rückgängig zu machen.
06:22
Opioid addiction is rarely a stand-alone illness;
98
382839
3270
Opioidabhängigkeit ist selten eine eigenständige Krankheit.
06:26
frequently, people with opioid dependence are also struggling
99
386109
3137
Häufig haben Menschen mit Opioidabhängigkeit
auch mit einem psychischen Problem zu kämpfen.
06:29
with a mental health condition.
100
389246
1690
06:30
There are both inpatient and outpatient programs that combine
101
390936
3473
Es gibt sowohl stationäre als auch ambulante Programme,
06:34
medication, health services, and psychotherapy.
102
394409
3857
die Medikamente, Gesundheitsdienste und Psychotherapie kombinieren.
06:38
But many of these programs are very expensive,
103
398266
2760
Viele dieser Programme sind jedoch sehr teuer,
06:41
and the more affordable options can have long waiting lists.
104
401026
3251
und die erschwinglicheren Optionen haben lange Wartelisten.
06:44
They also often require complete detoxification from opioids
105
404277
4390
Außerdem erfordern sie oft eine vollständige Entgiftung von Opioiden
06:48
before beginning treatment.
106
408667
2260
vor dem Beginn der Behandlung.
06:50
Both the withdrawal period and the common months-long stay in a facility
107
410927
4240
Die Entzugszeit und der einmonatige, stationäre Aufenthalt
kann es unmöglich machen für Menschen,
06:55
can be impossible for people who risk losing jobs and housing in that timeframe.
108
415167
5585
die in diesem Zeitraum Arbeitsplatz und Wohnung zu verlieren drohen.
07:00
Opioid maintenance programs aim to address some of these obstacles
109
420752
3980
Opioid-Erhaltungsprogramme zielen darauf ab,
einige dieser Hindernisse anzugehen und den Opioidmissbrauch
07:04
and eliminate opioid abuse using a combination
110
424732
3290
durch eine Kombination von Medikamenten und Verhaltenstherapie zu beseitigen.
07:08
of medication and behavior therapy.
111
428022
2965
07:10
These programs avoid withdrawal symptoms with drugs
112
430987
3270
Diese Programme vermeiden Entzugserscheinungen mit Drogen,
07:14
that bind to opioid receptors but don’t have the psychoactive effects
113
434257
4150
die an Opioidrezeptoren binden, aber nicht die psychoaktive Wirkung
07:18
of painkillers, heroin, and other commonly abused opioids.
114
438407
5145
von Schmerzmitteln, Heroin und anderen häufig missbrauchten Opioiden haben.
07:23
Methadone and buprenorphine
115
443552
1980
Methadon und Buprenorphin sind die heute wichtigsten Opioid-Erhaltungsdrogen,
07:25
are the primary opioid maintenance drugs available today,
116
445532
3569
aber Ärzte benötigen eine Ausnahmegenehmigung,
07:29
but doctors need a special waiver to prescribe them—
117
449101
3060
um sie verschreiben zu können.
07:32
even though no specific training or certification
118
452161
2750
Auch wenn für die Verschreibung opioider Schmerzmittel
07:34
is required to prescribe opioid painkillers.
119
454911
3090
keine spezielle Ausbildung oder Zertifizierung erforderlich ist.
07:38
Buprenorphine can be so scarce
120
458001
2200
Buprenorphin ist oft so knapp,
07:40
that there’s even a growing black market for it.
121
460201
3280
es gibt sogar einen immer größer werdenden Schwarzmarkt dafür.
07:43
There’s still a long way to go with combating opioid addiction,
122
463481
3140
Der Weg zur Bekämpfung der Opioidabhängigkeit ist noch lang,
07:46
but there are great resources for making sense of the treatment options.
123
466621
3960
aber zahlreiche Ressourcen helfen, Therapiemöglichkeiten besser zu verstehen.
07:50
If you or someone you know is struggling with opioid use in the United States,
124
470581
4459
Wenn Sie oder jemand, den Sie kennen,
mit dem Opioidkonsum in den USA Probleme hat,
07:55
the Department of Health and Human Services
125
475040
2450
das Gesundheitsministerium betreibt eine Hotline:
07:57
operates a helpline: 800-662-4357
126
477490
4956
800-662-4357
08:02
and a database of more than 14,000 substance abuse facilities in the US:
127
482446
5150
und eine Datenbank mit über 14.000 Einrichtungen für Drogenmissbrauch:
08:07
www.hhs.gov/opioids
128
487596
4880
www.hhs.gov/opioids
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7