What causes opioid addiction, and why is it so tough to combat? - Mike Davis

2,853,436 views ・ 2020-05-07

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
More than 3,000 years ago, a flower began to appear in remedies
0
7293
4797
Há mais de 3000 anos, começou a aparecer uma flor nos remédios
00:12
in Ancient Egyptian medical texts.
1
12090
3110
nos textos médicos do Egito Antigo.
00:15
Across the Mediterranean, the ancient Minoans
2
15200
2580
Do outro lado do Mediterrâneo, segundo parece, os antigos Minoicos
00:17
likely found ways to use the same plant for its high.
3
17780
4150
encontraram forma de usar a mesma planta como estupefaciente.
00:21
Both ancient civilizations were on to something—
4
21930
2940
Ambas estas civilizações antigas tinham descoberto uma coisa, o ópio,
00:24
opium, an extract of the poppy in question,
5
24870
3500
um extrato da papoila em questão
00:28
can both induce pleasure and reduce pain.
6
28370
3870
que pode provocar prazer e reduzir a dor.
00:32
Though opium has remained in use ever since,
7
32240
2838
Embora o ópio se mantivesse em uso desde essa época,
00:35
it wasn’t until the 19th century that one of its chemical compounds,
8
35078
4215
só no século XIX foi identificado um dos seus componentes químicos,
00:39
morphine, was identified and isolated for medical use.
9
39293
4790
a morfina, que foi isolada para fins medicinais.
00:44
Morphine, codeine, and other substances made directly from the poppy
10
44083
4217
A morfina, a codeína e outras substâncias extraídas diretamente da papoila
00:48
are called opiates.
11
48300
1885
são conhecidas como opiáceos.
00:50
In the 20th century, drug companies created a slew of synthetic substances
12
50185
5201
No século XX, as empresas químicas criaram montes de substâncias sintéticas
00:55
similar to these opiates,
13
55386
1740
semelhantes a estes opiáceos,
00:57
including heroin, hydrocodone, oxycodone, and fentanyl.
14
57126
4934
incluindo a heroína, a hidrocodona, a oxicodona e o fentanil.
01:02
Whether synthetic or derived from opium,
15
62060
2760
Quer sejam sintéticos ou derivados do ópio,
01:04
these compounds are collectively known as opioids.
16
64820
3761
estes compostos são conhecidos, no seu conjunto, por opioides.
01:08
Synthetic or natural, legal or illicit, opioid drugs
17
68581
4330
Sintéticos ou naturais, legais ou ilícitos,
01:12
are very effective painkillers, but they are also highly addictive.
18
72911
4637
os opioides são analgésicos eficazes mas também são extremamente viciantes.
01:17
In the 1980s and 90s,
19
77548
2000
Nos anos 80 e 90,
01:19
pharmaceutical companies began to market opioid painkillers aggressively,
20
79548
5163
as empresas farmacêuticas começaram a comercializar em força
analgésicos opioides,
01:24
actively downplaying their addictive potential
21
84711
2695
minimizando o seu potencial viciante
01:27
to both the medical community and the public.
22
87406
2905
tanto junto da comunidade médica como do público.
01:30
The number of opioid painkillers prescriptions skyrocketed,
23
90311
3790
O número de receitas de analgésicos opioides disparou
01:34
and so did cases of opioid addiction, beginning a crisis that continues today.
24
94101
6142
e o mesmo aconteceu aos casos de dependência de opioides,
dando início a uma crise que ainda hoje continua.
01:40
To understand why opioids are so addictive,
25
100243
2980
Para perceber porque é que os opioides são tão viciantes,
01:43
it helps to trace how these drugs affect the human body from the first dose,
26
103223
4825
é preciso ver como estas drogas afetam o corpo humano
desde a primeira dose, através do uso repetido,
01:48
through repeated use, to what happens when long-term use stops.
27
108048
5063
até ao que acontece quando cessa o uso prolongado.
01:53
Each of these drugs has slightly different chemistry,
28
113111
2800
Cada uma destas drogas tem uma química ligeiramente diferente
01:55
but all act on the body’s opioid system by binding to opioid receptors in the brain.
29
115911
6913
mas todas elas atuam sobre o sistema opioide do corpo
ligando-se aos recetores opioides do cérebro.
02:02
The body’s endorphins temper pain signals by binding to these receptors,
30
122824
4821
As endorfinas do corpo atenuam os sinais de dor,
ligando-se a esses recetores
02:07
and opioid drugs bind much more strongly, for longer.
31
127645
4581
e as drogas opioides ligam-se com muito mais força, durante mais tempo.
02:12
So opioid drugs can manage much more severe pain than endorphins can.
32
132226
5252
Assim, as drogas opioides controlam dores
muito mais fortes do que as endorfinas.
02:17
Opioid receptors also influence everything from mood to normal bodily functions.
33
137478
5462
Os recetores opioides também influenciam tudo,
da disposição às funções corporais normais.
02:22
With these functions, too, opioids’ binding strength and durability
34
142940
4110
Também em relação a estas funções, a força e duração da ligação dos opioides
02:27
mean their effects are more pronounced and widespread
35
147050
3200
significa que os seus efeitos são mais pronunciados e generalizados
02:30
than those of the body’s natural signaling molecules.
36
150250
3820
do que as moléculas naturais de sinalização do corpo.
02:34
When a drug binds to opioid receptors, it triggers the release of dopamine,
37
154070
4755
Quando uma droga se liga aos recetores opioides,
provoca a libertação de dopamina,
02:38
which is linked to feelings of pleasure and may be responsible
38
158825
3440
que está relacionada com sensações de prazer e pode ser responsável
02:42
for the sense of euphoria that characterizes an opioid high.
39
162265
4365
pela sensação de euforia que caracteriza o consumo de um opioide.
02:46
At the same time, opioids suppress the release of noradrenaline,
40
166630
4115
Simultaneamente, os opioides suprimem a libertação de noradrenalina
02:50
which influences wakefulness, breathing, digestion, and blood pressure.
41
170745
5845
que influencia a vigília, a respiração, a digestão e a pressão sanguínea.
02:56
A therapeutic dose decreases noradrenaline enough to cause side effects
42
176590
4330
Uma dose terapêutica reduz a noradrenalina ao ponto de causar efeitos colaterais,
03:00
like constipation.
43
180920
2446
como a prisão de ventre.
03:03
At higher doses opioids can decrease heart and breathing rates to dangerous levels,
44
183366
5818
Em doses mais altas, os opioides podem reduzir o ritmo cardíaco e a respiração
a níveis perigosos,
03:09
causing loss of consciousness and even death.
45
189184
2780
provocando perda de consciência e até a morte.
03:13
Over time, the body starts to develop a tolerance for opioids.
46
193684
4354
Com o tempo, o corpo começa a desenvolver uma tolerância aos opioides.
03:18
It may decrease its number of opioid receptors,
47
198038
3129
Pode reduzir o número de recetores opioides
03:21
or the receptors may become less responsive.
48
201167
2936
ou os recetores podem tornar-se menos recetivos.
03:24
To experience the same release of dopamine and resulting mood effects as before,
49
204103
4928
Para provocar a mesma libertação de dopamina
e sentir os mesmos efeitos que antes,
03:29
people have to take larger and larger doses—
50
209031
3350
as pessoas têm de tomar doses cada vez maiores
03:32
a cycle that leads to physical dependence and addiction.
51
212381
3762
— um ciclo que leva à dependência física.
03:36
As people take more opioids to compensate for tolerance,
52
216143
3520
À medida que as pessoas tomam mais opioides
para compensar essa tolerância,
03:39
noradrenaline levels become lower and lower,
53
219663
3100
os níveis de noradrenalina tornam-se cada vez mais baixos,
03:42
to a point that could impact basic bodily functions.
54
222763
3540
ao ponto de poderem causar impacto nas funções básicas do corpo.
03:46
The body compensates by increasing its number of noradrenaline receptors
55
226303
4541
O corpo compensa isso, aumentando o número de recetores de noradrenalina
03:50
so it can detect much smaller amounts of noradrenaline.
56
230844
3760
para poder detetar quantidades de noradrenalina muito mais pequenas.
03:54
This increased sensitivity to noradrenaline
57
234604
2609
Esta sensibilidade acrescida à noradrenalina
03:57
allows the body to continue functioning normally—
58
237213
3070
permite que o corpo continue a funcionar normalmente
04:00
in fact, it becomes dependent on opioids to maintain the new balance.
59
240283
5006
— na verdade, torna-se dependente de opioides para manter o novo equilíbrio.
04:05
When someone who is physically dependent on opioids stops taking them abruptly,
60
245289
5165
Quando alguém fisicamente dependente de opioides, deixa de os tomar bruscamente
04:10
that balance is disrupted.
61
250454
2070
esse equilíbrio desaparece.
04:12
Noradrenaline levels can increase within a day of ceasing opioid use.
62
252524
4734
Os níveis de noradrenalina podem aumentar um dia após cessar o uso de opioides.
04:17
But the body takes much longer to get rid of
63
257258
2273
Mas o corpo demora muito mais tempo
04:19
all the extra noradrenaline receptors it made.
64
259531
3397
a ver-se livre de todos os recetores extra de noradrenalina que criou.
04:22
That means there’s a period of time
65
262928
1920
Isso significa que há um período de tempo
04:24
when the body is too sensitive to noradrenaline.
66
264848
3230
em que o corpo está demasiado sensível à noradrenalina.
Esta hipersensibilidade provoca os sintomas da abstinência,
04:28
This oversensitivity causes withdrawal symptoms,
67
268078
3260
04:31
including muscle aches, stomach pains, fever, and vomiting.
68
271338
4030
que incluem dores musculares, dores de estômago, febre e vómitos.
04:35
Though temporary, opioid withdrawal can be incredibly debilitating.
69
275368
4631
Embora temporária,
a abstinência de opioides pode ser extremamente debilitante.
04:39
In serious cases, someone in withdrawal can be violently ill
70
279999
3800
Em casos graves, as pessoas em abstinência
04:43
for days or even weeks.
71
283799
2889
podem ficar gravemente doentes durante dias ou mesmo semanas.
04:46
People who are addicted to opioids aren't necessarily using the drugs
72
286688
3670
As pessoas que são viciadas em opioides nem sempre consomem drogas
04:50
to get high anymore, but rather to avoid being sick.
73
290358
3970
para sentirem os seus efeitos benéficos mas sobretudo para evitarem ficar doentes.
04:54
Many risk losing wages or even jobs while in withdrawal,
74
294328
3820
Muitas correm o risco de perder o salário ou mesmo o emprego, durante a abstinência
04:58
or may not have anyone to take care of them during withdrawal.
75
298148
4060
ou podem não ter ninguém que trate delas durante o período de abstinência.
05:02
If someone goes back to using opioids later,
76
302208
2915
Se alguém reincide no uso de opioides,
05:05
they can be at particularly high risk for overdose,
77
305123
3135
corre um risco maior de uma "overdose"
05:08
because what would have been a standard dose while their tolerance was high,
78
308258
4000
porque o que podia ser uma dose padrão quando a tolerância estava em alta,
05:12
can now be lethal.
79
312258
2190
agora pode ser letal.
05:14
Since 1980, accidental deaths from opioid overdose
80
314448
3920
A partir de 1980, as mortes acidentais por "overdoses" de opioides
05:18
have grown exponentially in the United States,
81
318368
3020
aumentaram exponencialmente nos EUA,
05:21
and opioid addictions have also exploded around the world.
82
321388
3980
e a dependência de opioides também explodiu no mundo inteiro.
05:25
While opioid painkiller prescriptions are becoming more closely regulated,
83
325368
4161
Embora as receitas de analgésicos opioides
estejam a ser regulamentadas mais rigorosamente
05:29
cases of overdose and addiction are still increasing,
84
329529
3370
os casos de "overdose" e de dependência continuam a aumentar,
05:32
especially among younger people.
85
332899
2740
especialmente entre os mais jovens.
05:35
Many of the early cases of addiction were middle-aged people
86
335639
3085
Muitos dos primeiros casos de dependência eram de pessoas de meia idade
05:38
who became addicted to painkillers they had been prescribed,
87
338724
3485
que ficavam dependentes devido aos analgésicos que lhes eram receitados
05:42
or received from friends and family members with prescriptions.
88
342209
3410
ou que recebiam de amigos e familiares com receitas.
05:45
Today, young people are often introduced to prescription opioid drugs in those ways
89
345619
5378
É desta forma que os jovens normalmente conhecem hoje as drogas opioides
05:50
but move on to heroin or illicit synthetic opioids that are cheaper
90
350997
4887
mas passam para a heroína ou para opioides sintéticos ilícitos
05:55
and easier to come by.
91
355884
2210
que são mais baratos e mais fáceis de encontrar.
05:58
Beyond tighter regulation of opioid painkillers,
92
358094
2855
Para além de uma regulamentação mais apertada dos analgésicos opioides
06:00
what can we do to reverse the growing rates of addiction and overdose?
93
360949
4591
o que é que podemos fazer para inverter
as taxas crescentes de dependências e "overdoses"?
06:05
A drug called naloxone is currently our best defense against overdose.
94
365540
4885
Uma droga chamada naloxona é atualmente a nossa melhor defesa contra a "overdose".
06:10
Naloxone binds to opioid receptors but doesn’t activate them.
95
370425
4676
A naloxona liga-se aos recetores opioides mas não os ativa.
06:15
It blocks other opioids from binding to the receptors,
96
375101
3050
Bloqueia os outros opioides de se ligarem aos recetores
06:18
and even knocks them off the receptors to reverse an overdose.
97
378151
4688
e até os repele dos recetores para inverter uma "overdose".
06:22
Opioid addiction is rarely a stand-alone illness;
98
382839
3270
A dependência de opioides raramente é uma doença solitária;
06:26
frequently, people with opioid dependence are also struggling
99
386109
3137
com frequência, as pessoas dependentes de opioides
também se debatem com um problema de saúde mental.
06:29
with a mental health condition.
100
389246
1690
06:30
There are both inpatient and outpatient programs that combine
101
390936
3473
Há programas hospitalares e ambulatórios
06:34
medication, health services, and psychotherapy.
102
394409
3857
que aliam medicação, cuidados de saúde e psicoterapia.
06:38
But many of these programs are very expensive,
103
398266
2760
Mas muitos destes programas são muito caros
06:41
and the more affordable options can have long waiting lists.
104
401026
3251
e as opções mais em conta podem ter longas listas de espera.
06:44
They also often require complete detoxification from opioids
105
404277
4390
Também exigem uma desintoxicação total de opioides
06:48
before beginning treatment.
106
408667
2260
antes de começarem o tratamento.
06:50
Both the withdrawal period and the common months-long stay in a facility
107
410927
4240
Tanto o período de abstinência
como a vulgar estadia de meses numa instituição
06:55
can be impossible for people who risk losing jobs and housing in that timeframe.
108
415167
5585
pode ser impossível para pessoas que correm o risco
de perder o emprego e a casa durante esse período.
07:00
Opioid maintenance programs aim to address some of these obstacles
109
420752
3980
Os programas de manutenção de opioides
pretendem resolver alguns desses obstáculos
07:04
and eliminate opioid abuse using a combination
110
424732
3290
e eliminar a dependência de opioides usando uma combinação
07:08
of medication and behavior therapy.
111
428022
2965
de medicação e terapia comportamental.
07:10
These programs avoid withdrawal symptoms with drugs
112
430987
3270
Estes programas evitam os sintomas da abstinência, usando drogas
07:14
that bind to opioid receptors but don’t have the psychoactive effects
113
434257
4150
que se ligam aos recetores opioides, mas sem os efeitos psicoativos
07:18
of painkillers, heroin, and other commonly abused opioids.
114
438407
5145
dos analgésicos, da heroína e de outros opioides habitualmente usados.
07:23
Methadone and buprenorphine
115
443552
1980
A metadona e a buprenorfina
07:25
are the primary opioid maintenance drugs available today,
116
445532
3569
são as principais drogas de manutenção de opioides, disponíveis atualmente,
07:29
but doctors need a special waiver to prescribe them—
117
449101
3060
mas os médicos precisam de uma dispensa especial para as receitar
07:32
even though no specific training or certification
118
452161
2750
apesar de não ser necessária nenhuma formação específica ou certificação
07:34
is required to prescribe opioid painkillers.
119
454911
3090
para receitar analgésicos opioides.
07:38
Buprenorphine can be so scarce
120
458001
2200
A buprenorfina pode ser tão escassa
07:40
that there’s even a growing black market for it.
121
460201
3280
que até já há um crescente mercado negro para ela.
07:43
There’s still a long way to go with combating opioid addiction,
122
463481
3140
Ainda há um longo caminho a percorrer para combater a dependência de opioides,
07:46
but there are great resources for making sense of the treatment options.
123
466621
3960
mas há ótimos recursos para usar opções de tratamento.
07:50
If you or someone you know is struggling with opioid use in the United States,
124
470581
4459
Se vocês ou alguém que conheçam
estão a tentar combater o uso de opioides nos EUA,
07:55
the Department of Health and Human Services
125
475040
2450
o Departamento da Saúde e dos Serviços Humanos
07:57
operates a helpline: 800-662-4357
126
477490
4956
tem uma linha de apoio ao vosso dispor: 800-662-4357
08:02
and a database of more than 14,000 substance abuse facilities in the US:
127
482446
5150
e uma base de dados com mais de 14 000 postos de dependência de drogas.
08:07
www.hhs.gov/opioids
128
487596
4880
www.hhs.gov/opioids
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7