What causes opioid addiction, and why is it so tough to combat? - Mike Davis

2,853,436 views ・ 2020-05-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karol Chmielewski Korekta: Barbara Guzik
00:07
More than 3,000 years ago, a flower began to appear in remedies
0
7293
4797
Ponad 3000 lat temu pewien kwiat zaczął pojawiać się jako lekarstwo
00:12
in Ancient Egyptian medical texts.
1
12090
3110
w tekstach medycznych starożytnego Egiptu.
00:15
Across the Mediterranean, the ancient Minoans
2
15200
2580
Po drugiej stronie Morza Śródziemnego
starożytni Minojczycy odkryli, że można użyć tej rośliny dla osiągnięcia ekstazy.
00:17
likely found ways to use the same plant for its high.
3
17780
4150
00:21
Both ancient civilizations were on to something—
4
21930
2940
Obie starożytne cywilizacje były na dobrym tropie.
00:24
opium, an extract of the poppy in question,
5
24870
3500
Opium, ekstrakt z maku, o którym mowa,
00:28
can both induce pleasure and reduce pain.
6
28370
3870
może wywoływać przyjemność, jak i redukować ból.
00:32
Though opium has remained in use ever since,
7
32240
2838
Mimo że opium jest używane od tamtej pory,
00:35
it wasn’t until the 19th century that one of its chemical compounds,
8
35078
4215
to dopiero w XIX wieku jeden z jego głównych składników chemicznych,
00:39
morphine, was identified and isolated for medical use.
9
39293
4790
morfina, został zidentyfikowany i wyodrębniony na użytek medyczny.
00:44
Morphine, codeine, and other substances made directly from the poppy
10
44083
4217
Morfina, kodeina i inne substancje wytwarzane bezpośrednio z maku
00:48
are called opiates.
11
48300
1885
są nazywane opiatami.
00:50
In the 20th century, drug companies created a slew of synthetic substances
12
50185
5201
W XX wieku firmy farmaceutyczne stworzyły wiele syntetycznych substancji
00:55
similar to these opiates,
13
55386
1740
podobnych do opiatów,
00:57
including heroin, hydrocodone, oxycodone, and fentanyl.
14
57126
4934
w tym heroinę, hydrokodon, oksykodon i fentanyl.
01:02
Whether synthetic or derived from opium,
15
62060
2760
Niezależnie czy syntetyczne, czy pochodzące od opium,
01:04
these compounds are collectively known as opioids.
16
64820
3761
związki te są nazywane opioidami.
01:08
Synthetic or natural, legal or illicit, opioid drugs
17
68581
4330
Syntetyczne lub naturalne, legalne lub zabronione,
01:12
are very effective painkillers, but they are also highly addictive.
18
72911
4637
opioidy skutecznie redukują ból, jednak są również silnie uzależniające.
01:17
In the 1980s and 90s,
19
77548
2000
W latach 80. i 90.
01:19
pharmaceutical companies began to market opioid painkillers aggressively,
20
79548
5163
koncerny farmaceutyczne zaczęły intensywnie wprowadzać opioidy na rynek,
01:24
actively downplaying their addictive potential
21
84711
2695
znacznie bagatelizując ich uzależniający charakter
01:27
to both the medical community and the public.
22
87406
2905
w środowisku medycznym i poza nim.
01:30
The number of opioid painkillers prescriptions skyrocketed,
23
90311
3790
Liczba recept na opioidowe leki przeciwbólowe znacznie wzrosła,
01:34
and so did cases of opioid addiction, beginning a crisis that continues today.
24
94101
6142
tak jak i liczba uzależnień od opioidów, co rozpoczęło kryzys trwający do dzisiaj.
01:40
To understand why opioids are so addictive,
25
100243
2980
Żeby zrozumieć, dlaczego opioidy są tak uzależniające,
01:43
it helps to trace how these drugs affect the human body from the first dose,
26
103223
4825
należy prześledzić wpływ tych leków na organizm ludzki już od pierwszej dawki
01:48
through repeated use, to what happens when long-term use stops.
27
108048
5063
przez regularne zażywanie aż do odwyku.
01:53
Each of these drugs has slightly different chemistry,
28
113111
2800
Każdy z tych leków nieznacznie różni się chemicznie,
01:55
but all act on the body’s opioid system by binding to opioid receptors in the brain.
29
115911
6913
ale wszystkie działają na system opioidowy,
wiążąc się z receptorami opioidowymi w mózgu.
02:02
The body’s endorphins temper pain signals by binding to these receptors,
30
122824
4821
Endorfiny łagodzą sygnały bólowe przez wiązanie się z receptorami,
02:07
and opioid drugs bind much more strongly, for longer.
31
127645
4581
podczas gdy leki opioidowe wiążą się o wiele mocniej i na dłużej,
02:12
So opioid drugs can manage much more severe pain than endorphins can.
32
132226
5252
dlatego mogą zniwelować większy ból niż endorfiny.
02:17
Opioid receptors also influence everything from mood to normal bodily functions.
33
137478
5462
Receptory opioidowe mogą wpływać na wszystko,
od nastroju po zwykłe funkcje organizmu.
02:22
With these functions, too, opioids’ binding strength and durability
34
142940
4110
Także przez te funkcje, siła i trwałość wiązania się opioidów
02:27
mean their effects are more pronounced and widespread
35
147050
3200
oznacza, że ich skutki są wyraźniejsze i bardziej rozległe
02:30
than those of the body’s natural signaling molecules.
36
150250
3820
niż naturalnych cząsteczek sygnalizacyjnych organizmu.
02:34
When a drug binds to opioid receptors, it triggers the release of dopamine,
37
154070
4755
Wiązanie się leku z receptorami opioidowymi powoduje wydzielanie dopaminy,
02:38
which is linked to feelings of pleasure and may be responsible
38
158825
3440
która odpowiada za odczuwanie przyjemności i może być odpowiedzialna za ekstazę,
02:42
for the sense of euphoria that characterizes an opioid high.
39
162265
4365
charakterystyczną fazę narkotyczną opioidów.
02:46
At the same time, opioids suppress the release of noradrenaline,
40
166630
4115
Jednocześnie opioidy redukują wydzielanie noradrenaliny,
02:50
which influences wakefulness, breathing, digestion, and blood pressure.
41
170745
5845
która wpływa na czujność, oddychanie, trawienie i ciśnienie krwi.
02:56
A therapeutic dose decreases noradrenaline enough to cause side effects
42
176590
4330
Dawka terapeutyczna powoduje spadek noradrenaliny,
co może wywołać skutki uboczne, takie jak zaparcia.
03:00
like constipation.
43
180920
2446
03:03
At higher doses opioids can decrease heart and breathing rates to dangerous levels,
44
183366
5818
W wyższych dawkach opioidy mogą obniżyć puls i częstotliwość oddychania
do niebezpiecznego poziomu, powodując utratę przytomności, a nawet śmierć.
03:09
causing loss of consciousness and even death.
45
189184
2780
03:13
Over time, the body starts to develop a tolerance for opioids.
46
193684
4354
Z czasem organizm zaczyna wykształcać tolerancję na opioidy.
03:18
It may decrease its number of opioid receptors,
47
198038
3129
Może zmniejszyć liczbę receptorów opioidowych
03:21
or the receptors may become less responsive.
48
201167
2936
albo receptory mogą stać się mniej czułe.
03:24
To experience the same release of dopamine and resulting mood effects as before,
49
204103
4928
Żeby doświadczyć tego samego co wcześniej uwolnienia dopaminy i odczuwania nastroju,
03:29
people have to take larger and larger doses—
50
209031
3350
potrzeba coraz większych dawek,
03:32
a cycle that leads to physical dependence and addiction.
51
212381
3762
co prowadzi do uzależnienia fizjologicznego i nawyku.
03:36
As people take more opioids to compensate for tolerance,
52
216143
3520
Gdy ludzie biorą więcej opioidów, żeby zrekompensować tolerancję,
03:39
noradrenaline levels become lower and lower,
53
219663
3100
poziom noradrenaliny coraz bardziej spada,
03:42
to a point that could impact basic bodily functions.
54
222763
3540
co zaczyna wpływać na podstawowe funkcje organizmu.
03:46
The body compensates by increasing its number of noradrenaline receptors
55
226303
4541
Ciało wytwarza wtedy więcej receptorów noradrenaliny,
03:50
so it can detect much smaller amounts of noradrenaline.
56
230844
3760
żeby wykryć jej mniejszą ilość.
03:54
This increased sensitivity to noradrenaline
57
234604
2609
Zwiększona wrażliwość na noradrenalinę
03:57
allows the body to continue functioning normally—
58
237213
3070
pozwala na normalne funkcjonowanie organizmu,
04:00
in fact, it becomes dependent on opioids to maintain the new balance.
59
240283
5006
ale żeby zachować nową równowagę, uzależnia się on od opioidów.
04:05
When someone who is physically dependent on opioids stops taking them abruptly,
60
245289
5165
Jeżeli ktoś fizycznie zależny od opioidów nagle przestanie je brać,
04:10
that balance is disrupted.
61
250454
2070
zaburza tę równowagę.
04:12
Noradrenaline levels can increase within a day of ceasing opioid use.
62
252524
4734
Poziom noradrenaliny może wzrosnąć w ciągu doby od odstawienia opioidów,
04:17
But the body takes much longer to get rid of
63
257258
2273
ale ciało potrzebuje znacznie więcej czasu,
04:19
all the extra noradrenaline receptors it made.
64
259531
3397
żeby pozbyć się dodatkowo wytworzonych receptorów noradrenaliny.
04:22
That means there’s a period of time
65
262928
1920
Oznacza to okres czasu,
04:24
when the body is too sensitive to noradrenaline.
66
264848
3230
w którym ciało jest nadwrażliwe na noradrenalinę,
04:28
This oversensitivity causes withdrawal symptoms,
67
268078
3260
co powoduje objawy odstawienia
04:31
including muscle aches, stomach pains, fever, and vomiting.
68
271338
4030
obejmujące ból mięśni, bóle brzucha, gorączkę i wymioty.
04:35
Though temporary, opioid withdrawal can be incredibly debilitating.
69
275368
4631
Nawet chwilowe objawy odstawienia mogą być niesamowicie destruktywne.
04:39
In serious cases, someone in withdrawal can be violently ill
70
279999
3800
Poważne przypadki mogą skutkować ciężkimi dolegliwościami
04:43
for days or even weeks.
71
283799
2889
trwającymi kilka dni, a nawet tygodni.
04:46
People who are addicted to opioids aren't necessarily using the drugs
72
286688
3670
Ludzie uzależnieni od opioidów niekoniecznie biorą leki,
04:50
to get high anymore, but rather to avoid being sick.
73
290358
3970
żeby doznać ekstazy, ale by uniknąć zachorowania.
04:54
Many risk losing wages or even jobs while in withdrawal,
74
294328
3820
Odstawiając leki, wielu ryzykuje utratę zarobków, a nawet pracy
04:58
or may not have anyone to take care of them during withdrawal.
75
298148
4060
lub nie ma kto się nimi zająć w tym okresie.
05:02
If someone goes back to using opioids later,
76
302208
2915
W przypadku powrotu do opioidów,
05:05
they can be at particularly high risk for overdose,
77
305123
3135
zwiększa się ryzyko przedawkowania,
05:08
because what would have been a standard dose while their tolerance was high,
78
308258
4000
bo standardowa dawka stosowana przy podwyższonej tolerancji,
05:12
can now be lethal.
79
312258
2190
może być teraz śmiertelna.
05:14
Since 1980, accidental deaths from opioid overdose
80
314448
3920
Od 1980 roku liczba przypadkowych zgonów spowodowanych przedawkowaniem opioidów
05:18
have grown exponentially in the United States,
81
318368
3020
gwałtownie wzrosła w USA,
05:21
and opioid addictions have also exploded around the world.
82
321388
3980
a uzależnienie od opioidów wzrosło na całym świecie.
05:25
While opioid painkiller prescriptions are becoming more closely regulated,
83
325368
4161
Pomimo regulacji recept na leki opioidowe,
05:29
cases of overdose and addiction are still increasing,
84
329529
3370
przypadki przedawkowań i uzależnień ciągle wzrastają,
05:32
especially among younger people.
85
332899
2740
zwłaszcza wśród młodych ludzi.
05:35
Many of the early cases of addiction were middle-aged people
86
335639
3085
Wiele przypadków uzależnienia odnotowano u ludzi w średnim wieku,
05:38
who became addicted to painkillers they had been prescribed,
87
338724
3485
którzy uzależnili się od przepisanych im leków
05:42
or received from friends and family members with prescriptions.
88
342209
3410
lub wykupionych z recept znajomych i członków rodziny.
05:45
Today, young people are often introduced to prescription opioid drugs in those ways
89
345619
5378
Obecnie młodzi ludzie często zaczynają od zażywania leków na receptę,
05:50
but move on to heroin or illicit synthetic opioids that are cheaper
90
350997
4887
a po czasie przerzucają się na heroinę czy syntetyczne opioidy,
05:55
and easier to come by.
91
355884
2210
które są tańsze i łatwiejsze do zdobycia.
05:58
Beyond tighter regulation of opioid painkillers,
92
358094
2855
Co możemy zrobić w celu zmniejszenia współczynnika uzależnień i przedawkowań
06:00
what can we do to reverse the growing rates of addiction and overdose?
93
360949
4591
oprócz zaostrzenia regulacji leków opioidowych?
06:05
A drug called naloxone is currently our best defense against overdose.
94
365540
4885
Najlepszą obroną przed przedawkowaniem jest obecnie lek nalokson,
06:10
Naloxone binds to opioid receptors but doesn’t activate them.
95
370425
4676
który wiąże się z receptorami opioidowymi, ale ich nie aktywuje.
06:15
It blocks other opioids from binding to the receptors,
96
375101
3050
Powstrzymuje inne opioidy przed wiązaniem się z receptorami,
06:18
and even knocks them off the receptors to reverse an overdose.
97
378151
4688
a nawet usuwa je z receptorów, żeby zapobiec przedawkowaniu.
06:22
Opioid addiction is rarely a stand-alone illness;
98
382839
3270
Uzależnienie od opioidów rzadko występuje samodzielnie.
06:26
frequently, people with opioid dependence are also struggling
99
386109
3137
Zazwyczaj ludzie uzależnieni od opioidów
zmagają się również z chorobami psychicznymi.
06:29
with a mental health condition.
100
389246
1690
06:30
There are both inpatient and outpatient programs that combine
101
390936
3473
Pacjenci hospitalizowani i ambulatoryjni mogą liczyć na programy leczenia,
06:34
medication, health services, and psychotherapy.
102
394409
3857
które łączą lekarstwa, usługi zdrowotne i psychoterapię.
06:38
But many of these programs are very expensive,
103
398266
2760
Jednak w większości są to bardzo drogie programy,
06:41
and the more affordable options can have long waiting lists.
104
401026
3251
a na tańsze odpowiedniki trzeba długo czekać.
06:44
They also often require complete detoxification from opioids
105
404277
4390
Wymagają również całkowitej detoksykacji z opioidów
06:48
before beginning treatment.
106
408667
2260
przed rozpoczęciem leczenia.
06:50
Both the withdrawal period and the common months-long stay in a facility
107
410927
4240
Zarówno okres odstawienia, jak i wielomiesięczny pobyt w ośrodku
06:55
can be impossible for people who risk losing jobs and housing in that timeframe.
108
415167
5585
jest niemożliwy dla ludzi ryzykujących utratę pracy i domu.
07:00
Opioid maintenance programs aim to address some of these obstacles
109
420752
3980
Programy leczenia podtrzymującego pokonują niektóre z tych przeszkód
07:04
and eliminate opioid abuse using a combination
110
424732
3290
i eliminują nadużywanie opioidów, wykorzystując kombinację
07:08
of medication and behavior therapy.
111
428022
2965
lekarstw i terapii behawioralnej.
07:10
These programs avoid withdrawal symptoms with drugs
112
430987
3270
Programy te niwelują objawy odstawienia lekarstw,
07:14
that bind to opioid receptors but don’t have the psychoactive effects
113
434257
4150
które w przeciwieństwie do heroiny i innych leków opioidowych
07:18
of painkillers, heroin, and other commonly abused opioids.
114
438407
5145
wiążą się z receptorami opioidowymi bez wpływu na psychikę.
07:23
Methadone and buprenorphine
115
443552
1980
Metadon i buprenorfina
07:25
are the primary opioid maintenance drugs available today,
116
445532
3569
są obecnie głównymi lekami stosowanymi w opioidowym leczeniu podtrzymującym,
07:29
but doctors need a special waiver to prescribe them—
117
449101
3060
ale lekarze potrzebują specjalnego pozwolenia, żeby je wypisać,
07:32
even though no specific training or certification
118
452161
2750
nawet jeśli do wypisania leków opioidowych
07:34
is required to prescribe opioid painkillers.
119
454911
3090
nie wymaga się certyfikatu czy przeszkolenia.
07:38
Buprenorphine can be so scarce
120
458001
2200
Buprenorfina jest towarem deficytowym
07:40
that there’s even a growing black market for it.
121
460201
3280
z rosnącym popytem na czarnym rynku.
07:43
There’s still a long way to go with combating opioid addiction,
122
463481
3140
Jeszcze długa droga w walce przeciw uzależnieniu opioidami,
07:46
but there are great resources for making sense of the treatment options.
123
466621
3960
ale posiadamy świetne środki do wykorzystania w leczeniu.
07:50
If you or someone you know is struggling with opioid use in the United States,
124
470581
4459
Jeżeli ty lub ktoś, kogo znasz walczycie z nałogiem opioidowym w USA,
07:55
the Department of Health and Human Services
125
475040
2450
Ministerstwo Zdrowia i Usług Społecznych
07:57
operates a helpline: 800-662-4357
126
477490
4956
uruchomiło infolinię: 800 662 4357
08:02
and a database of more than 14,000 substance abuse facilities in the US:
127
482446
5150
i bazę danych ponad 14 000 placówek zajmujących się uzależnieniami w USA:
08:07
www.hhs.gov/opioids
128
487596
4880
www.hhs.gov/opioids
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7