What causes opioid addiction, and why is it so tough to combat? - Mike Davis

2,853,436 views ・ 2020-05-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Giovanna Leles Revisor: Maricene Crus
00:07
More than 3,000 years ago, a flower began to appear in remedies
0
7293
4797
Mais de 3 mil anos atrás, uma flor começou a aparecer em remédios
00:12
in Ancient Egyptian medical texts.
1
12090
3110
nos textos médicos no Egito Antigo.
00:15
Across the Mediterranean, the ancient Minoans
2
15200
2580
Através do Mediterrâneo, a antiga Civilização Minoica
00:17
likely found ways to use the same plant for its high.
3
17780
4150
provavelmente encontrou formas de usar a mesma planta de maneira recreativa.
00:21
Both ancient civilizations were on to something—
4
21930
2940
Ambas as civilizações antigas estavam em busca de uma coisa:
00:24
opium, an extract of the poppy in question,
5
24870
3500
ópio, um extrato da papoula em questão,
00:28
can both induce pleasure and reduce pain.
6
28370
3870
que pode tanto provocar prazer quanto reduzir dor.
00:32
Though opium has remained in use ever since,
7
32240
2838
Embora o ópio tenha permanecido em uso desde então,
00:35
it wasn’t until the 19th century that one of its chemical compounds,
8
35078
4215
foi apenas no século 19 que um de seus componentes químicos,
00:39
morphine, was identified and isolated for medical use.
9
39293
4790
a morfina, foi identificada e isolada para uso médico.
00:44
Morphine, codeine, and other substances made directly from the poppy
10
44083
4217
Morfina, codeína, e outras substâncias feitas diretamente da papoula
00:48
are called opiates.
11
48300
1885
são chamadas de opiáceos.
00:50
In the 20th century, drug companies created a slew of synthetic substances
12
50185
5201
No século 20, a indústria farmacêutica criou uma série de substâncias sintéticas
00:55
similar to these opiates,
13
55386
1740
similares a esses opiáceos,
00:57
including heroin, hydrocodone, oxycodone, and fentanyl.
14
57126
4934
incluindo heroína, hidrocodona, oxicodona e fentanil.
01:02
Whether synthetic or derived from opium,
15
62060
2760
Quer seja sintético ou derivado do ópio,
01:04
these compounds are collectively known as opioids.
16
64820
3761
esses componentes são coletivamente conhecidos como opioides.
01:08
Synthetic or natural, legal or illicit, opioid drugs
17
68581
4330
Sintéticos ou naturais, legais ou ilícitos, remédios opioides
01:12
are very effective painkillers, but they are also highly addictive.
18
72911
4637
são analgésicos eficientes, mas também altamente viciantes.
01:17
In the 1980s and 90s,
19
77548
2000
Nos anos 1980 e 90,
01:19
pharmaceutical companies began to market opioid painkillers aggressively,
20
79548
5163
companhias farmacêuticas começaram a comercialização agressiva de opioides,
01:24
actively downplaying their addictive potential
21
84711
2695
ativamente minimizando seu potencial viciante
01:27
to both the medical community and the public.
22
87406
2905
tanto para a comunidade médica quanto para o público.
01:30
The number of opioid painkillers prescriptions skyrocketed,
23
90311
3790
O número de analgésicos opioides prescritos disparou,
01:34
and so did cases of opioid addiction, beginning a crisis that continues today.
24
94101
6142
assim como os casos de vícios em opioides, iniciando uma crise que continua até hoje.
01:40
To understand why opioids are so addictive,
25
100243
2980
Para entender por que opioides são tão viciantes,
01:43
it helps to trace how these drugs affect the human body from the first dose,
26
103223
4825
ajuda rastrear desde como eles afetam o corpo humano já na primeira dose,
01:48
through repeated use, to what happens when long-term use stops.
27
108048
5063
pelo uso repetitivo, até o que ocorre quando o uso a longo prazo para.
01:53
Each of these drugs has slightly different chemistry,
28
113111
2800
Cada um desses fármacos tem uma ligeira diferença química,
01:55
but all act on the body’s opioid system by binding to opioid receptors in the brain.
29
115911
6913
mas todos agem no sistema opioide do corpo ligando receptores opioides no cérebro.
02:02
The body’s endorphins temper pain signals by binding to these receptors,
30
122824
4821
As endorfinas do corpo atenuam os sinais de dor pela ligação a esses receptores,
02:07
and opioid drugs bind much more strongly, for longer.
31
127645
4581
e os opioides se unem de forma muito mais forte, por mais tempo.
02:12
So opioid drugs can manage much more severe pain than endorphins can.
32
132226
5252
Então drogas opioides podem gerenciar bem mais dores severas do que a endorfina.
02:17
Opioid receptors also influence everything from mood to normal bodily functions.
33
137478
5462
Receptores opioides também influenciam humor e normalidade das funções do corpo.
02:22
With these functions, too, opioids’ binding strength and durability
34
142940
4110
Com essas funções, também, opioides ligam força e durabilidade,
02:27
mean their effects are more pronounced and widespread
35
147050
3200
assim seus efeitos são mais pronunciados e vastos
02:30
than those of the body’s natural signaling molecules.
36
150250
3820
do que as moléculas de sinalização natural do próprio corpo.
02:34
When a drug binds to opioid receptors, it triggers the release of dopamine,
37
154070
4755
Quando uma droga liga receptores opioides, ela libera o lançamento de dopamina,
02:38
which is linked to feelings of pleasure and may be responsible
38
158825
3440
que é relacionada a sentimentos de prazer e pode ser responsável
02:42
for the sense of euphoria that characterizes an opioid high.
39
162265
4365
pela sensação de euforia que caracteriza o efeito do opioide.
02:46
At the same time, opioids suppress the release of noradrenaline,
40
166630
4115
Ao mesmo tempo, os opioides suprimem a liberação de noradrenalina,
02:50
which influences wakefulness, breathing, digestion, and blood pressure.
41
170745
5845
o que influencia a insônia, respiração, digestão e pressão sanguínea.
02:56
A therapeutic dose decreases noradrenaline enough to cause side effects
42
176590
4330
Uma dose terapêutica diminui noradrenalina suficiente para causar efeitos colaterais
03:00
like constipation.
43
180920
2446
como constipação.
03:03
At higher doses opioids can decrease heart and breathing rates to dangerous levels,
44
183366
5818
Em altas doses, eles reduzem batimentos e respiração a níveis perigosos,
03:09
causing loss of consciousness and even death.
45
189184
2780
causando perda de consciência e até morte.
03:13
Over time, the body starts to develop a tolerance for opioids.
46
193684
4354
Com o tempo, o corpo começa a desenvolver uma tolerância aos opioides.
03:18
It may decrease its number of opioid receptors,
47
198038
3129
Ele pode diminuir seu número de receptores opioides
03:21
or the receptors may become less responsive.
48
201167
2936
ou os receptores podem se tornar menos responsivos.
03:24
To experience the same release of dopamine and resulting mood effects as before,
49
204103
4928
Para experimentar a mesma liberação de dopamina e ter os resultados de antes,
03:29
people have to take larger and larger doses—
50
209031
3350
as pessoas têm que tomar doses cada vez maiores,
03:32
a cycle that leads to physical dependence and addiction.
51
212381
3762
um ciclo que leva ao vício e à dependência física.
03:36
As people take more opioids to compensate for tolerance,
52
216143
3520
Conforme as pessoas tomam mais opioides para compensar a tolerância,
03:39
noradrenaline levels become lower and lower,
53
219663
3100
os níveis de noradrenalina se tornam cada vez mais baixos,
03:42
to a point that could impact basic bodily functions.
54
222763
3540
a tal ponto que podem impactar funções corporais básicas.
03:46
The body compensates by increasing its number of noradrenaline receptors
55
226303
4541
O corpo compensa aumentando o número de receptores de noradrenalina
03:50
so it can detect much smaller amounts of noradrenaline.
56
230844
3760
para que ele possa detectar quantidades menores dela.
03:54
This increased sensitivity to noradrenaline
57
234604
2609
Esse aumento à sensibilidade de noradrenalina
03:57
allows the body to continue functioning normally—
58
237213
3070
permite ao corpo que continue funcionando normalmente.
04:00
in fact, it becomes dependent on opioids to maintain the new balance.
59
240283
5006
Na verdade, ele se torna dependente de opioides para manter o novo equilíbrio.
04:05
When someone who is physically dependent on opioids stops taking them abruptly,
60
245289
5165
Quando alguém fisicamente dependente de opioides para de tomá-los abruptamente,
04:10
that balance is disrupted.
61
250454
2070
esse equilíbrio é interrompido.
04:12
Noradrenaline levels can increase within a day of ceasing opioid use.
62
252524
4734
Níveis de noradrenalina podem aumentar em um dia após cessar o uso de opioides.
04:17
But the body takes much longer to get rid of
63
257258
2273
Mas o corpo leva mais tempo para se livrar
04:19
all the extra noradrenaline receptors it made.
64
259531
3397
de todos os receptores extras de noradrenalina que produziu.
04:22
That means there’s a period of time
65
262928
1920
Isso significa um período de tempo
04:24
when the body is too sensitive to noradrenaline.
66
264848
3230
em que o corpo fica muito sensível à noradrenalina.
04:28
This oversensitivity causes withdrawal symptoms,
67
268078
3260
Essa hipersensibilidade causa sintomas de abstinência,
04:31
including muscle aches, stomach pains, fever, and vomiting.
68
271338
4030
incluindo dores musculares, estomacais, febre e vômito.
04:35
Though temporary, opioid withdrawal can be incredibly debilitating.
69
275368
4631
Mesmo que temporária, a abstinência de opioide pode ser debilitadora.
04:39
In serious cases, someone in withdrawal can be violently ill
70
279999
3800
Em casos sérios, alguém em abstinência pode ficar gravemente doente
04:43
for days or even weeks.
71
283799
2889
por dias ou semanas.
04:46
People who are addicted to opioids aren't necessarily using the drugs
72
286688
3670
Viciados em opioides não estão usando mais as drogas por prazer necessariamente,
04:50
to get high anymore, but rather to avoid being sick.
73
290358
3970
mas sim para evitar ficarem doentes.
04:54
Many risk losing wages or even jobs while in withdrawal,
74
294328
3820
Muitos correm risco de perder sua renda ou até o emprego durante a abstinência,
04:58
or may not have anyone to take care of them during withdrawal.
75
298148
4060
ou talvez não têm alguém para ajudá-los enquanto estão em períodos de crise.
05:02
If someone goes back to using opioids later,
76
302208
2915
Se alguém volta ao uso de opioides depois,
05:05
they can be at particularly high risk for overdose,
77
305123
3135
corre um alto risco de ter uma overdose,
05:08
because what would have been a standard dose while their tolerance was high,
78
308258
4000
porque o que antes era uma dose padrão enquanto a tolerância dele era alta,
05:12
can now be lethal.
79
312258
2190
agora pode ser letal.
05:14
Since 1980, accidental deaths from opioid overdose
80
314448
3920
Desde 1980, mortes acidentais por overdose de opioides
05:18
have grown exponentially in the United States,
81
318368
3020
têm crescido exponencialmente nos EUA,
05:21
and opioid addictions have also exploded around the world.
82
321388
3980
e o vício em opioides também tem explodido ao redor do mundo.
05:25
While opioid painkiller prescriptions are becoming more closely regulated,
83
325368
4161
Enquanto analgésicos opioides prescritos têm se tornado mais regulamentados,
05:29
cases of overdose and addiction are still increasing,
84
329529
3370
casos de overdose e dependência ainda têm aumentado,
05:32
especially among younger people.
85
332899
2740
especialmente entre os mais jovens.
05:35
Many of the early cases of addiction were middle-aged people
86
335639
3085
Muitos casos recentes de dependência são de pessoas de meia-idade
05:38
who became addicted to painkillers they had been prescribed,
87
338724
3485
que se tornam viciadas a analgésicos que lhes têm sido prescritos,
05:42
or received from friends and family members with prescriptions.
88
342209
3410
ou recebidos de amigos e familiares com prescrições.
05:45
Today, young people are often introduced to prescription opioid drugs in those ways
89
345619
5378
Hoje, jovens são frequentemente apresentados a prescrições de opioides,
05:50
but move on to heroin or illicit synthetic opioids that are cheaper
90
350997
4887
mas acabam buscando a heroína ou sintéticos ilegais que são mais baratos
05:55
and easier to come by.
91
355884
2210
e mais fáceis de encontrar.
05:58
Beyond tighter regulation of opioid painkillers,
92
358094
2855
Além da regulamentação mais rígida de analgésicos opioides,
06:00
what can we do to reverse the growing rates of addiction and overdose?
93
360949
4591
o que podemos fazer para reverter o aumento dos níveis de vício e overdose?
06:05
A drug called naloxone is currently our best defense against overdose.
94
365540
4885
Uma droga chamada naloxona é atualmente nossa melhor defesa contra a overdose.
06:10
Naloxone binds to opioid receptors but doesn’t activate them.
95
370425
4676
Ela une os receptores opioides mas não os ativa.
06:15
It blocks other opioids from binding to the receptors,
96
375101
3050
Ela impede que outros opioides se liguem aos receptores,
06:18
and even knocks them off the receptors to reverse an overdose.
97
378151
4688
e até os derruba de receptores para reverter uma overdose.
06:22
Opioid addiction is rarely a stand-alone illness;
98
382839
3270
Vício em opioides é raramente uma doença independente;
06:26
frequently, people with opioid dependence are also struggling
99
386109
3137
geralmente, pessoas dependentes de opioides também estão lutando
06:29
with a mental health condition.
100
389246
1690
com uma condição de saúde mental.
06:30
There are both inpatient and outpatient programs that combine
101
390936
3473
Há também programas de internação e ambulatoriais que combinam
06:34
medication, health services, and psychotherapy.
102
394409
3857
medicação, serviços de saúde e psicoterapia.
06:38
But many of these programs are very expensive,
103
398266
2760
Mas muitos desses programas são muito caros,
06:41
and the more affordable options can have long waiting lists.
104
401026
3251
e opções mais viáveis podem ter longas listas de espera.
06:44
They also often require complete detoxification from opioids
105
404277
4390
Eles também requerem completa desintoxicação de opioides
06:48
before beginning treatment.
106
408667
2260
antes de iniciar o tratamento.
06:50
Both the withdrawal period and the common months-long stay in a facility
107
410927
4240
Tanto o período de abstinência quanto os longos meses nas reabilitações
06:55
can be impossible for people who risk losing jobs and housing in that timeframe.
108
415167
5585
podem ser impossíveis para quem corre o risco de perder o emprego e a moradia.
07:00
Opioid maintenance programs aim to address some of these obstacles
109
420752
3980
Programas de manutenção de opioides visam resolver alguns desses obstáculos,
07:04
and eliminate opioid abuse using a combination
110
424732
3290
e eliminar o abuso de opioides usando a combinação
07:08
of medication and behavior therapy.
111
428022
2965
de medicação e terapia de comportamento.
07:10
These programs avoid withdrawal symptoms with drugs
112
430987
3270
Esses programas evitam sintomas de abstinência
com drogas que se unem aos receptores opioides, mas sem os efeitos psicoativos
07:14
that bind to opioid receptors but don’t have the psychoactive effects
113
434257
4150
07:18
of painkillers, heroin, and other commonly abused opioids.
114
438407
5145
de analgésicos, heroína, e outros opioides comumente abusivos.
07:23
Methadone and buprenorphine
115
443552
1980
Metadona e buprenorfina
07:25
are the primary opioid maintenance drugs available today,
116
445532
3569
são os principais fármacos para controle de abuso de opioides atualmente,
07:29
but doctors need a special waiver to prescribe them—
117
449101
3060
mas os médicos precisam de autorização especial para prescrevê-los,
07:32
even though no specific training or certification
118
452161
2750
mesmo que nenhum treinamento específico ou certificação
07:34
is required to prescribe opioid painkillers.
119
454911
3090
seja necessário para prescrever analgésicos opioides.
07:38
Buprenorphine can be so scarce
120
458001
2200
A buprenorfina pode ser tão escassa
07:40
that there’s even a growing black market for it.
121
460201
3280
que existe até um crescente mercado negro para aquisição dela.
07:43
There’s still a long way to go with combating opioid addiction,
122
463481
3140
Há ainda um longo caminho a ser percorrido no combate ao vício em opioides,
07:46
but there are great resources for making sense of the treatment options.
123
466621
3960
mas existem ótimos recursos para entender as opções de tratamento.
07:50
If you or someone you know is struggling with opioid use in the United States,
124
470581
4459
Se você ou alguém que você conhece está lutando contra o uso de opioides nos EUA,
07:55
the Department of Health and Human Services
125
475040
2450
o Departamento de Saúde e Serviços Humanos
07:57
operates a helpline: 800-662-4357
126
477490
4956
possui uma linha de ajuda: 800-662-4357
08:02
and a database of more than 14,000 substance abuse facilities in the US:
127
482446
5150
e um banco de dados com mais de 14 mil instalações para tratamento nos EUA:
08:07
www.hhs.gov/opioids
128
487596
4880
www.hhs.gov/opioids
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7